How your digestive system works - Emma Bryce

10,910,650 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: D Gerber Lektor: Beatrix Turán
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
Az egész világon
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
átlagosan 1-2,7 kilogramm étel fogy fejenként naponta.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
Ez fejenként több mint 365 kilogramm évente,
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
és több mint 28 800 kilogramm egy egész életben.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
Ebből minden falat végighalad az emésztőrendszeren.
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
A kilenc méter hosszú emésztőrendszert tíz szerv alkotja,
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
és több mint 20 féle specializált sejtet tartalmaz;
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
az emberi test legváltozatosabb és legbonyolultabb szervrendszereinek egyike.
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
Részei összhangban működve egyedülálló feladatot látnak el:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
átalakítják az étel nyersanyagait
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
az élethez nélkülözhetetlen tápanyagokká és energiává.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
A felsőtest egész hosszán végignyúló emésztőrendszer
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
négy fő részből áll.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
Az első a gyomor-bél traktus: egy kanyargós csatorna,
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
amely az ételt szállítja,
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
s amelynek belső felülete 30-40 négyzetméter -
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
egy fél tollaslabdapálya.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
A második a hasnyálmirigy,
01:09
gallbladder,
18
69977
916
az epehólyag
01:10
and liver,
19
70893
785
és a máj,
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
melyek speciális nedvekkel bontják le az ételt.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
A harmadik: a test enzimei,
01:18
hormones,
22
78472
781
hormonjai,
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
idegek
és a vér,
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
melyek együtt dolgoznak a táplálék lebontásán,
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
szabályozzák az emésztési folyamatot,
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
és szállítják a végtermékeit.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
Végül itt vannak még a bélfodrok,
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
melyek nagy felületű szövete támasztja
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
és rögzíti az emésztőszerveket a hasban,
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
lehetővé téve a működésüket.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
Az emésztés még azelőtt elkezdődik, hogy az étel hozzáér a nyelvhez.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
A finom ételre várva
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
a szájüreg mirigyei bő nyálat kezdenek termelni.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
E folyadékból nagyjából 1,5 liter termelődik naponta.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
A szájüregbe került étel
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
rágás közben keveredik a nyállal,
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
így nedves falat, ún. bólus képződik belőle.
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
A nyál enzimei lebontják az étel keményítőtartalmát.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
Ezután az étel továbbhalad
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
egy 25 centiméter hosszú csőbe, a nyelőcsőbe,
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
ami lefelé a gyomorba vezet.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
Környező szövetében idegek vannak,
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
melyek érzékelik a falat jelenlétét, és perisztaltikát indítanak el:
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
ez meghatározott izomösszehúzódások sorozata.
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
Ezek juttatják az ételt a gyomorba,
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
ahol az izmos gyomorfal folytatja az emésztést:
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
a falatot apró darabokra zúzza.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
Felszíni sejtek hormonokat termelnek, azok pedig a gyomorfalban
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
savak és enzimdús nedvek termelését serkentik,
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
melyek emésztik az ételt és lebontják a fehérjéit.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
Ezek a hormonok serkentik a hasnyálmirigy,
02:45
liver,
53
165988
707
a máj
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
és az epehólyag
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
emésztőnedveinek termelését,
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
és a sárgászöld epe szállítását, melya zsírok emésztéséhez szükséges
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
az emésztés következő fázisában.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
Három órával később a gyomorban lévő falat
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
habos péppé alakul, ez az ún. chymus,
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
és készen áll, hogy továbbhaladjon a vékonybélbe.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
A máj az epehólyagba üríti az epét,
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
ami onnan a vékonybél első szakaszába, a duodenumba (patkóbél) kerül.
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
Lebontja a híg ételpép zsírtartalmát,
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
amit aztán könnyedén megemészt
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
a bőséges hasnyálmirigy- és bélnedv.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
Ezek az enzimekben gazdag nedvek a könnyebb felszívódás érdekében
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
zsírsavakra és glicerinre bontják a zsírmolekulákat.
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
Emellett ezek az enzimek bontják le
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
a fehérjéket aminosavakká,
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
és a szénhidrátokat glükózzá.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
Ennek helyszíne a vékonybél távolabbi része:
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
a jejunum (éhbél) és ileum (csípőbél),
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
melyeket apró bélbolyhok milliói borítják.
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
Ezek hatalmas felszínt biztosítanak a molekulák maximális felszívásához
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
és véráramba juttatásukhoz.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
A vér szállítja őket célba,
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
a test szerveinek és szöveteinek táplálására.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
De itt még nincs vége.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
A maradék rostok,
04:05
water,
80
245669
732
víz,
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
és az emésztés során levált elhalt sejtek
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
a vastagbélbe (colon) kerülnek.
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
A folyadék nagy része visszaszívódik a bélfalon keresztül.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
A maradék a lágy állagú széklet.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
Ezt a mellékterméket a vastagbél a rectumba (végbél) nyomja,
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
ahol idegek érzékelik a nyomást,
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
és jelzik a testnek, mikor ideje kiüríteni.
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
Az emésztés melléktermékei a végbélnyíláson ürülnek,
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
így az étel hosszú útja,
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
ami jellemzően 30-40 óráig tart,
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
végül befejeződik.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7