How your digestive system works - Emma Bryce

11,562,917 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Oana Micheten
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
Pe întreaga planetă,
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
oamenii consumă zilnic între unul și 2,7 kilograme de mâncare.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
Asta e mai mult de 365 de kilograme de persoană anual
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
și mai mult de 28.800 de kilograme pe parcursul unei vieți.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
Și fiecare bucățică își croiește drum prin sistemul digestiv.
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
Cuprinzând zece organe ce acoperă nouă metri
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
și conținând peste 20 de tipuri de celule specializate,
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
acesta e unul dintre cele mai diverse și complicate sisteme ale corpului uman.
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
Părțile sale lucrează continuu la unison pentru a îndeplini o singură sarcină:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
să transforme materia brută a hranei tale
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
în nutrienții și energia ce te țin în viață.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
Întinzându-se pe toată lungimea trunchiului tău,
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
sistemul digestiv are patru componente principale.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
Prima e tractul gastrointestinal,
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
un tub torsionat care transportă hrana
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
și are o suprafață internă de 30-40 de metri pătrați,
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
suficient să acopere o jumătate de teren de badminton.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
În al doilea rând e pancreasul,
01:09
gallbladder,
18
69977
916
colecistul
01:10
and liver,
19
70893
785
și ficatul,
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
un trio de organe care descompun mâncarea folosind o serie de sucuri speciale.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
În al treilea rând, enzimele corpului,
01:18
hormones,
22
78472
781
hormonii,
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
nervii
și sângele,
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
toate funcționează împreună ca să descompună hrana,
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
să moduleze procesul digestiv
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
și să livreze produsele finale.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
În cele din urmă, este mezenterul,
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
o porțiune mare de țesut care susține
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
și poziționează toate organele digestive în abdomen,
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
ajutându-le să-și facă treaba.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
Procesul digestiv începe înainte ca mâncarea să-ți atingă limba.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
Anticipând o bucățică gustoasă,
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
glandele din gură încep să pompeze salivă.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
Zilnic producem în jur de 1,5 litri din acest lichid.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
Odată ce ajunge în gură,
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
masticația se alătură salivei
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
ca să transforme mâncarea într-o masă jilavă numită bol alimentar.
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
Enzimele din salivă descompun orice amidon.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
Apoi mâncarea ajunge
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
la marginea unui tub de 25 centimetri numit esofag,
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
pe care trebuie să plonjeze în jos ca să ajungă în stomac.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
Nervii din țesutul esofagian înconjurător
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
simt prezența bolului și declanșează peristaltismul,
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
o serie de contracții musculare definite.
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
Asta împinge mâncarea în stomac,
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
unde e lăsată la mila pereților musculari stomacali,
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
care „saltă” bolul, rupându-l în bucăți.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
Hormonii, secretați de celule din mucoasă, declanșează eliberarea acizilor
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
și a sucurilor bogate în enzime din peretele stomacal
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
care încep să dizolve mâncarea și să-i descompună proteinele.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
Acești hormoni alertează și pancreasul,
02:45
liver,
53
165988
707
ficatul,
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
și colecistul
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
ca să producă sucuri digestive
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
și să transfere bila, un lichid galben-verzui ce dizolvă grăsimea,
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
ca pregătire pentru noua etapă.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
După trei ore în stomac,
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
bolul ce înainte avusese o formă e acum un lichid spumos numit chim,
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
și e gata să treacă în intestinul subțire.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
Ficatul primește bila de la colecist
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
și o secretă în prima porțiune a intestinului subțire, numită duoden.
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
Aici dizolvă grăsimile ce plutesc în pasta chimului,
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
așa încât pot fi digerați cu ușurință de sucul pancreatic și cel intestinal,
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
care au intrat în scenă.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
Aceste sucuri bogate în enzime descompun moleculele de grăsime în acizi grași
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
și glicerină pentru o absorbție mai ușoară în organism.
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
Enzimele duc la îndeplinire și descompunerea finală
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
a proteinelor în aminoacizi
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
și a carbohidraților în glucoză.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
Asta are loc în părțile inferioare ale intestinului subțire,
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
jejunul și ileumul,
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
care sunt îmbrăcați în milioane de mici protecții numite vilozități.
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
Acestea creează o suprafață imensă pentru a maximiza absorbția moleculară
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
și transferul în fluxul sangvin.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
Sângele apoi le duce în etapa finală a călătoriei lor
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
să hrănească organele și țesuturile corpului.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
Dar nu s-a terminat încă.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
Fibrele din resturi,
04:05
water,
80
245669
732
apa
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
și celulele moarte desprinse în timpul digestiei
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
ajung în intestinul gros, cunoscut drept colon.
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
Corpul absoarbe majoritatea fluidului rămas prin peretele intestinal.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
Ce rămâne e o masă moale numită fecale.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
Colonul strânge acest produs secundar într-un săculeț numit rect,
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
unde nervii simt că acesta se dilată
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
și spun corpului când e timpul să elimine deșeurile.
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
Produsele secundare ale digestiei ies prin anus,
iar lunga călătorie a mâncării,
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
care durează, în mod obișnuit, între 30 și 40 de ore,
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
s-a încheiat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7