아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Dongeun Shin
검토: Won Jang
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
전 세계에 걸쳐서
00:07
humans eat on average between
one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
사람들은 평균적으로 하루에
1에서 2.7kg의 음식을 먹습니다.
00:13
That's over 365 kilograms
a year per person,
2
13712
3822
일 년으로 환산하면
일인당 365킬로그램이 이상이며
00:17
and more than 28,800 kilograms
over the course of a lifetime.
3
17534
5538
평생 동안 28,800킬로그램이
넘습니다.
00:23
And every last scrap makes its way
through the digestive system.
4
23072
4312
그리고 모든 음식물들은
소화계를 거쳐야만 하지요.
00:27
Comprised of ten organs
covering nine meters,
5
27384
2719
소화계는 10개의 장기로
구성되어 그 길이가 9m에 달하고
00:30
and containing
over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
20가지 이상의 특별한
종류의 세포를 가지고 있습니다.
00:33
this is one of the most diverse
and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
이는 신체에서 가장 다양하고
복잡한 체계 중 하나입니다.
00:38
Its parts continuously work in unison
to fulfill a singular task:
8
38123
4570
이 기관들은 하나의 과제를 수행하기 위해
지속적으로 일사분란하게 움직입니다.
00:42
transforming the raw materials
of your food
9
42693
2700
바로 당신이 먹은 음식의 원재료를
00:45
into the nutrients and energy
that keep you alive.
10
45393
3521
살기 위해서 필요한
영양분과 에너지로 바꾸는 것 이지요.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
여러분의 몸통 전체를
가로지르는 소화계는
00:51
the digestive system
has four main components.
12
51384
3321
크게 4개의 주요 구성 요소로
이루어져 있습니다.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
첫 번째는 위장관으로
00:57
a twisting channel
that transports your food
14
57594
2401
섭취한 음식물을
수송하는 구불거리는 통로인데
00:59
and has an internal surface area
of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
그 내부 표면적이
30에서 40제곱미터에 이르러
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
배드민턴 코트의 절반을
덮을 만큼 넓습니다.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
두 번째는 이자
01:09
gallbladder,
18
69977
916
담낭
01:10
and liver,
19
70893
785
그리고 간으로
01:11
a trio of organs that break down food
using an array of special juices.
20
71678
4826
여러 가지 특별한 액체로 음식물을
잘게 부수는 3인조 장기입니다.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
세 번째는 인체의 효소
01:18
hormones,
22
78472
781
호르몬
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
신경
그리고 혈액으로
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
음식물을 부수기 위해
모두 함께 작동하여
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
소화과정을 조절하고
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
최종 생성물을 배달합니다.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
끝으로 장간막은
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
복부에 있는 여러분의 소화계의 장기를
지탱하고
01:32
and positions all your digestive organs
in the abdomen,
30
92095
3759
위치를 잡아주는 넓은 구간으로
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
소화계의 장기들이 각자의
일을 수행하는 걸 돕습니다.
01:37
The digestive process begins
before food even hits your tongue.
32
97833
4320
소화 과정은 음식물이 여러분의
혀에 닿기도 전에 시작됩니다.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
맛있는 걸 상상만 해도
01:44
glands in your mouth start
to pump out saliva.
34
104184
3460
입 속의 분비샘은 침을
분비하기 시작합니다.
01:47
We produce about 1.5 liters
of this liquid each day.
35
107644
4490
우리는 이 액체를 매일
약 1.5리터 생산합니다.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
음식물이 입안에 들어가면
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
여러분은 이 음식물을 씹어서
침과 함께 섞고
01:56
to turn food into a moist lump
called the bolus.
38
116055
4818
촉촉한 음식물 덩어리로
만들어 놓습니다.
02:00
Enzymes present in the saliva
break down any starch.
39
120873
3677
침에 있는 효소는 어떠한 녹말도
분해해냅니다.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
그러고 나서, 음식물은
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube
called the esophagus,
41
126225
4761
길이 25센티미터 길이의
식도에 이르는데
02:10
down which it must plunge
to reach the stomach.
42
130986
3328
이 식도를 지나야만 위에
도달 할 수 있습니다.
02:14
Nerves in the surrounding
esophageal tissue
43
134314
2412
식도 조직에 있는 신경은
02:16
sense the bolus's presence
and trigger peristalsis,
44
136726
3542
음식덩이의 존재를 감지해
근육 수축의 일종인
연동운동을 유발합니다.
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
연동운동은 음식물을 위로 내려 보내지고
02:25
where it's left at the mercy
of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
이제는 근육질의 위 내벽이
이 음식물들을 맡아
02:29
which bound the bolus,
breaking it into chunks.
48
149537
3349
이 큰 음식물 덩이들을
작은 조각으로 부숩니다.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining,
trigger the release of acids
49
152886
4130
위 내벽 세포에서 분비되는 호르몬은
산과 효소가 풍부한 액체의 방출을
유발하는데 이는 위벽으로부터 분비되어
02:37
and enzyme-rich juices
from the stomach wall
50
157016
2920
02:39
that start to dissolve the food
and break down its proteins.
51
159936
3581
음식물을 용해하고 그 속에 있는
단백질을 분해합니다.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
이러한 호르몬들은 또한 이자
02:45
liver,
53
165988
707
간
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
그리고 담낭에
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
소화액을 생산하고
02:49
and transfer bile, a yellowish-green
liquid that digests fat,
56
169717
4098
지방을 소화시키는 황록색 액체인
담즙을 분비하라는 신호를 보냅니다.
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
이는 소화의 다음 단계를 위한 준비이지요.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
위에서 세 시간을 보내고 나면
02:58
the once shapely bolus is now
a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
처음의 음식 덩어리는 형태를 잃고
미즙이라는 거품투성이의 액체가 되어
03:02
and it's ready to move into
the small intestine.
60
182957
2757
소장으로 이동하도록 준비됩니다.
03:05
The liver sends bile
to the gallbladder,
61
185714
2523
간은 담즙을 담낭으로 보내는데,
03:08
which secretes it into the first portion of
the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
담낭은 십이지장이라 부르는 소장의
첫 번째 부위로 담즙을 분비합니다.
03:14
Here, it dissolves the fats
floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
여기서 담즙은 미즙에 있는
지방을 유화시켜
03:17
so they can be easily digested
by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
십이지장에 도달한 이자액과 소장액에 의해
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
쉽게 분해되도록 합니다.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat
molecules down into fatty acids
66
204467
5061
이러한 효소가 풍부한 액은
지방을 지방산과 글리세롤로 분해하여
03:29
and glycerol for easier
absorption into the body.
67
209528
3689
인체가 더 쉽게 흡수 할 수 있게 해줍니다.
03:33
The enzymes also carry out
the final deconstruction
68
213217
2672
또한 여기서 나오는 효소는
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
단백질을 아미노산으로
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
탄수화물을 포도당으로 분해하는
마무리 작업을 합니다.
03:40
This happens in the
small intestine's lower regions,
71
220759
3141
이것은 소장의 아래쪽인
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
공장과 회장에서 일어나는데
03:45
which are coated in millions
of tiny projections called villi.
73
225888
3989
이 부위는 융모라 불리는 수십만
개의 돌기로 덮여 있습니다.
03:49
These create a huge surface area
to maximize molecule absorption
74
229877
4533
융모로 만들어진 넓은 표면적 덕분에
분자의 흡수와
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
혈류로의 수송을
최대화 할 수 있습니다.
03:56
The blood takes them on the final
leg of their journey
76
236991
2659
혈액은 흡수한 분자들의
마지막 여정을 안내하여
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
인체의 조직과 장기에
영양분을 공급합니다.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
그러나 아직 끝난 건 아닙니다.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
남은 섬유소
04:05
water,
80
245669
732
물
04:06
and dead cells
sloughed off during digestion
81
246401
2899
그리고 죽은 세포처럼 소화가
일어나는 동안 쓸모없는 것들은
04:09
make it into the large intestine,
also known as the colon.
82
249300
4090
결장이라 알려진 대장으로 향합니다.
04:13
The body drains out most of the remaining
fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
신체는 남은 대부분의 수분을
장의 벽을 통해 흡수합니다.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
남은 건 대변이라고 불리는
부드러운 덩어리이지요.
04:20
The colon squeezes this byproduct
into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
결장은 이 부산물을 직장이라
부르는 곳에 꾹꾹 눌러 넣는데
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
여기서 신경은
이 부분의 팽창을 감지하고
04:26
and tell the body when
it's time to expel the waste.
87
266200
2993
신체에 언제 찌꺼기를
내보내야할지를 알립니다.
04:29
The byproducts of digestion
exit through the anus
88
269193
2848
소화의 부산물은 항문을 통해 배출되면
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
일반적으로 30-40시간에 이르는
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
음식의 긴 여정이
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
마침내 완료됩니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.