How your digestive system works - Emma Bryce

10,910,650 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuanprang Intarasod Reviewer: Thanandon Wongkittithon
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
ในโลกใบนี้
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
มนุษย์บริโภคอาหารเฉลี่ย วันละ 1 ถึง 2.7 กิโลกรัม
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
คิดเป็นกว่าปีละ 365 กิโลกรัมต่อคน
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
และกว่า 28,800 กิโลกรัม ตลอดช่วงชีวิต
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
อาหารจะลำเลียงผ่านระบบย่อยอาหาร
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
ซึ่งประกอบด้วยอวัยวะกว่า 10 ชิ้น และมีความยาวกว่า 9 เมตร
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
มีเซลล์ทำหน้าที่พิเศษถึง 20 ชนิด
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
นับเป็นระบบที่ซับซ้อนมากที่สุด ระบบหนึ่งในร่างกายมนุษย์
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
ทุกส่วนทำงานประสานกันอย่างต่อเนื่อง เพื่อเป้าหมายหลักอย่างเดียว
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
คือ ย่อยอาหารที่คุณกิน
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
ให้กลายเป็นสารอาหารและพลังงาน จำเป็นต่อการดำรงชีวิต
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
ระบบย่อยอาหารที่ทอดยาวทั่วร่างกาย
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
ประกอบด้วย 4 ส่วนหลัก
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
ส่วนแรก คือ ระบบทางเดินอาหาร
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
มีลักษณะเป็นท่อที่ขดไปมา เพื่อส่งผ่านอาหาร
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
โดยผนังด้านในมีพื้นที่กว้าง ครอบคลุมถึง 30-40 ตารางเมตร
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
เทียบขนาดได้กับสนามแบดมินตันครึ่งสนาม
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
ส่วนที่ 2 ประกอบด้วยตับอ่อน
01:09
gallbladder,
18
69977
916
ถุงน้ำดี
01:10
and liver,
19
70893
785
และตับ
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
อวัยวะทั้ง 3 ใช้น้ำย่อยและน้ำดี ในการย่อยอาหาร
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
ส่วนที่ 3 ประกอบด้วยเอนไซม์
01:18
hormones,
22
78472
781
ฮอร์โมน
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
ระบบประสาท
และเลือด
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
ทั้งหมดทำงานประสานกันเพื่อย่อยอาหาร
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
ควบคุมระบบการย่อย
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
และส่งต่อสารอาหารที่ย่อยแล้ว
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
ส่วนสุดท้าย คือ เยื่อบุช่องท้อง
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
เนื้อเยื่อขนาดใหญ่ที่รองรับ
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
และยึดตำแหน่ง อวัยวะย่อยอาหารในช่องท้อง
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
เพื่อให้อวัยวะทั้งหมดทำหน้าที่ได้
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
ระบบย่อยอาหารเริ่มทำงาน ก่อนที่ลิ้นจะสัมผัสอาหารเสียอีก
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
ความคาดหวังรสชาติที่จะได้ลิ้มลอง
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
จะกระตุ้นให้ต่อมน้ำลายให้ทำงาน
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
โดยผลิตน้ำลายได้มากถึง 1.5 ลิตรต่อวัน
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
เมื่ออาหารอยู่ในปาก
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
น้ำลายจะคลุกเคล้ากับอาหาร
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
เปลี่ยนอาหารให้เป็นชิ้นเล็ก ๆ เรียกว่า ก้อนอาหาร
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
จากนั้น เอนไซม์ในน้ำลายจะย่อยแป้ง
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
และลำเลียงอาหารไปยังอวัยวะถัดไป
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
ซึ่งเป็นท่อที่มีความยาวถึง 25 เซนติเมตร เรียกว่า หลอดอาหาร
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
และไหลลงสู่กระเพาะอาหาร
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
เมื่อระบบประสาทรอบ ๆ เนื้อเยื่อหลอดอาหาร
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
สัมผัสก้อนอาหาร มันจะกระตุ้น ให้เกิดกระบวนการเพอริสตัลซิส
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
หรือการบีบตัวของกล้ามเนื้อ อย่างต่อเนื่องนั่นเอง
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
ทั้งนี้ เพื่อให้อาหารเคลื่อนไป สู่กระเพาะอาหารได้
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
จากนั้น ก็จะเป็นหน้าที่ ของผนังกระเพาะอาหาร
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
ที่ย่อยก้อนอาหารออกเป็นชิ้นเล็ก ๆ
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
ฮอร์โมนที่หลั่งจากเซลล์ชั้นต่าง ๆ จะกระตุ้นกรด
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
และน้ำย่อยที่อุดมด้วยเอนไซม์ ออกมาจากผนังกระเพาะอาหาร
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
เพื่อเริ่มกระบวนการย่อยอาหาร และโปรตีน
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
ฮอร์โมนดังกล่าวยังกระตุ้นตับอ่อน
02:45
liver,
53
165988
707
ตับ
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
และถุงน้ำดี
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
ให้หลั่งน้ำย่อย
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
และน้ำดี ของเหลวสีเหลืองปนเขียว เพื่อย่อยไขมัน
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
เพื่อเตรียมพร้อมสำหรับขั้นตอนต่อไป
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
หลังจากผ่านไป 3 ชั่วโมง
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
ก้อนอาหารจะเปลี่ยนสภาพ เป็นของเหลวมีฟองเรียกว่า ไคม์
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
พร้อมเข้าสู่ลำไส้เล็กต่อไป
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
ตับจะได้รับน้ำดีจากถุงน้ำดี
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
และหลั่งสู่ลำไส้เล็กส่วนต้น ที่เรียกว่าดูโอดีนัม
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
จุดนี้เองที่ไขมันซึ่งลอยอยู่ในไคม์ จะถูกแยก
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
เพื่อให้ย่อยได้ง่ายขึ้น ด้วยน้ำของย่อยตับอ่อนและลำไส้เล็ก
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
ที่ไหลมาดังจุดนี้
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
น้ำย่อยอุดมด้วยเอนไซม์นี้ จะย่อยโมเลกุลไขมันเป็นกรดไขมัน
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
และกลีเซอรอล เพื่อให้ร่างกาย ดูดซึมได้ง่ายขึ้น
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
นอกจากนี้ เอมไซม์ยังช่วยย่อย
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
โปรตีนเป็นกรดอะมิโน
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
และย่อยคาร์โบไฮเดรตเป็นกลูโคส
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
การย่อยสารอาหารที่ว่ามา เกิดขึ้นในลำไส้เล็กส่วนถัดมา
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
คือที่ส่วนกลางและส่วนปลาย
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
ซึ่งมีผนังที่เต็มไปด้วย ติ่งเล็ก ๆ เรียกว่าวิลไล
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
เกิดเป็นพื้นที่ขนาดใหญ่ ช่วยในการดูดซึมโมเลกุล
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
และส่งต่อเข้าสู่กระแสเลือด
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
ซึ่งทำหน้าที่เป็นด่านสุดท้าย ในการลำเลียงสารอาหาร
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
ไปสู่อวัยวะและเนื้อเยื่อต่าง ๆ ในร่างกาย
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
แต่การเดินทางยังไม่จบเพียงเท่านี้
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
กากใยอาหาร
04:05
water,
80
245669
732
น้ำ
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
และซากเซลล์จากกระบวนการย่อย
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
จะถูกส่งไปยังลำไส้ใหญ่ หรือที่เรียกว่าโคลอน
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
ร่างกายจะดูดซึมน้ำเกือบทั้งหมด ที่เหลืออยู่ผ่านผนังลำไส้
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
เหลือเพียงมวลนุ่ม ๆ ที่เรียกว่า อุจจาระ
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
ลำไส้โคลอนจะบีบของเสียนี้ ไปยังถุงเก็บหรือไส้ตรง
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
ที่ซึ่งเส้นประสาทจะรับรู้ถึง ขนาดที่ใหญ่ขึ้น
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
และส่งสัญญาณให้ร่างกายรู้ว่า ถึงเวลาต้องขับถ่ายแล้ว
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
ของเสียจากการย่อยอาหาร จะถูกขับออกจากทวารหนัก
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
และการเดินทางที่ยาวนานของอาหาร
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
ซึ่งกินเวลากว่า 30 ถึง 40 ชั่วโมง
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
ก็จะสิ้นสุดลง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7