How your digestive system works - Emma Bryce

11,685,890 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Clara Laport Revisor: Elisa Santos
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
Ao redor do planeta,
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
humanos comem, em geral, de 1 a 2,7kg de comida por dia.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
Isso é mais de 365kg por pessoa por ano,
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
e mais de 28,8 mil kg durante toda a vida.
E cada migalha faz seu percurso pelo sistema digestório.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
Composto por dez órgãos, cobrindo nove metros,
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
e contendo mais de 20 tipos de células especializadas,
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
este é um dos mais diversificados e complicados sistemas do corpo humano.
Suas partes trabalham o tempo todo juntas para completar uma única tarefa:
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
transformar a matéria-prima da sua comida
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
nos nutrientes e energia que o mantêm vivo.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
Abrangendo o comprimento todo do seu tronco,
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
o sistema digestório tem quatro componentes principais.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
Primeiro, está o trato gastrointestinal,
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
um canal retorcido que transporta sua comida
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
e tem uma superfície de contato interna com cerca de 30 a 40m²,
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
o suficiente para cobrir metade de uma quadra de badminton.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
Segundo, vêm o pâncreas, a vesícula biliar e o fígado,
01:09
gallbladder,
18
69977
916
01:10
and liver,
19
70893
785
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
um trio de órgãos que quebram a comida usando uma variedade de sucos especiais.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
Em terceiro, as enzimas, os hormônios, os nervos e o sangue,
01:18
hormones,
22
78472
781
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
todos trabalhando juntos para quebrar a comida,
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
modular o processo digestivo
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
e distribuir seus produtos finais.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
Finalmente, chegamos ao mesentério,
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
uma grande extensão de tecidos que sustentam
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
e posicionam todos os seus órgãos digestivos no abdome,
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
permitindo que eles façam seus trabalhos.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
O processo digestivo começa antes da comida encontrar sua língua.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
Antes de comer algo saboroso,
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
glândulas da sua boca começam a produzir saliva.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
Nós produzimos cerca de 1,5 litros desse líquido todo dia.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
Uma vez dentro de sua boca, a mastigação se junta à saliva,
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
transformando a comida numa massa chamada bolo alimentar.
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
As enzimas presentes na saliva quebram os amidos.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
E depois sua comida segue
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
por um tubo de 25cm de comprimento, chamado esôfago,
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
deslizando até mergulhar no estômago.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
Nervos ao redor do esôfago
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
sentem a presença do bolo alimentar e iniciam a peristalse,
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
uma série de contrações musculares.
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
Isso impulsiona a comida até o estômago,
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
onde é deixada à mercê das paredes musculares do estômago,
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
que cercam o bolo, e o quebram em pedaços.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
Hormônios secretados pelas células periféricas, iniciam a liberação de ácidos
e sucos enriquecidos com enzimas, da parede do estômago,
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
que começam a dissolver a comida e quebrar suas proteínas.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
Esses hormônios também alertam o pâncreas, o fígado e a vesícula biliar
02:45
liver,
53
165988
707
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
a produzir sucos digestivos
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
e transferir a bile, um líquido amarelo-esverdeado que digere gordura,
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
na preparação para o próximo estágio.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
Depois de três horas dentro do estômago,
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
o que antes era o bolo, agora é um líquido chamado quimo,
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
pronto para entrar no intestino delgado.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
O fígado recebe a bile da vesícula biliar
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
e a secreta na primeira porção do intestino delgado, chamada duodeno.
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
Aqui, são dissolvidas as gorduras que flutuam sobre o quimo.
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
Assim, elas podem ser facilmente digeridas pelo suco pancreático e intestinal,
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
que entram em cena.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
Esses sucos ricos em enzimas quebram as moléculas de gordura em ácidos graxos
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
e glicerol, para facilitar a absorção pelo corpo.
As enzimas também fazem a desconstrução final
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
das proteínas em aminoácidos
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
e dos carboidratos em glicose.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
Isso acontece nas partes inferiores do intestino delgado,
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
jejuno e íleo,
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
que são revestidos em milhões de pequenas dobras, chamadas vilosidades.
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
Isso aumenta a superfície de contato e maximiza a absorção das moléculas
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
e a transferência para a corrente sanguínea.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
O sangue as leva para a última parte de sua jornada
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
para alimentar os tecidos e órgãos do corpo.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
Mas ainda não acabou.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
Restos de fibras, água e células mortas destruídas durante a digestão
04:05
water,
80
245669
732
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
vão para o intestino grosso, também conhecido como cólon.
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
O corpo reabsorve grande parte do líquido pelas paredes do intestino.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
O que sobra vira uma massa macia chamada de fezes.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
O cólon espreme esse subproduto em uma parte chamada reto,
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
onde nervos sentem sua expansão
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
e avisam seu corpo quando é hora de expelir o lixo.
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
O subproduto da digestão sai pelo ânus
e a longa jornada da comida,
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
que geralmente dura de 30 a 40 horas,
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
está finalmente completa.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7