How your digestive system works - Emma Bryce

11,685,890 views ・ 2017-12-14

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rifkul Uswati Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:06
Across the whole planet,
0
6513
1380
Di belahan bumi mana pun,
00:07
humans eat on average between one and 2.7 kilograms of food a day.
1
7893
5819
rata-rata manusia makan 1 sampai 2,7 kilogram makanan per hari.
00:13
That's over 365 kilograms a year per person,
2
13712
3822
Atau lebih dari 365 kilogram setahun per orang,
00:17
and more than 28,800 kilograms over the course of a lifetime.
3
17534
5538
dan lebih dari 28.800 kilogram seumur hidup.
00:23
And every last scrap makes its way through the digestive system.
4
23072
4312
Dan setiap kepingan makanan akan dicerna oleh sistem pencernaan.
00:27
Comprised of ten organs covering nine meters,
5
27384
2719
Terdiri dari sepuluh organ membentang sepanjang 9 meter,
00:30
and containing over 20 specialized cell types,
6
30103
3320
dan mengandung lebih dari 20 jenis sel khusus,
00:33
this is one of the most diverse and complicated systems in the human body.
7
33423
4700
inilah salah satu sistem paling beragam dan paling rumit dalam tubuh kita.
00:38
Its parts continuously work in unison to fulfill a singular task:
8
38123
4570
Organ-organ pencernaan bekerja serempak untuk satu tugas yaitu:
00:42
transforming the raw materials of your food
9
42693
2700
mengubah bahan baku makanan
00:45
into the nutrients and energy that keep you alive.
10
45393
3521
menjadi nutrien dan energi yang membuatmu terus hidup.
00:48
Spanning the entire length of your torso,
11
48914
2470
Membentang sepanjang batang tubuh,
00:51
the digestive system has four main components.
12
51384
3321
sistem pencernaan memiliki empat komponen utama.
00:54
First, there's the gastrointestinal tract,
13
54705
2889
Pertama, saluran pencernaan,
00:57
a twisting channel that transports your food
14
57594
2401
yaitu saluran berliku-liku yang mengangkut makanan
00:59
and has an internal surface area of between 30 and 40 square meters,
15
59995
5630
dan memiliki luas permukaan dalam antara 30 sampai 40 meter persegi,
01:05
enough to cover half a badminton court.
16
65625
2964
ini luasnya setara separuh lapangan badminton.
01:08
Second, there's the pancreas,
17
68589
1388
Kedua, pankreas,
01:09
gallbladder,
18
69977
916
kantong empedu,
01:10
and liver,
19
70893
785
dan hati,
01:11
a trio of organs that break down food using an array of special juices.
20
71678
4826
tiga organ yang mengurai makanan menggunakan sejumlah getah khusus.
01:16
Third, the body's enzymes,
21
76504
1968
Ketiga, yaitu enzim,
01:18
hormones,
22
78472
781
hormon,
01:19
nerves,
23
79253
743
01:19
and blood
24
79996
731
saraf,
dan darah
01:20
all work together to break down food,
25
80727
2476
yang semuanya bekerja sama untuk mengurai makanan,
01:23
modulate the digestive process,
26
83203
1890
mengatur proses pencernaan,
01:25
and deliver its final products.
27
85093
2854
dan mengirimkan produk akhir.
01:27
Finally, there's the mesentery,
28
87947
1829
Terakhir, yaitu mesenteri,
01:29
a large stretch of tissue that supports
29
89776
2319
suatu bidang atau jaringan besar yang menyangga
01:32
and positions all your digestive organs in the abdomen,
30
92095
3759
dan menempatkan semua organ pencernaan dalam perut,
01:35
enabling them to do their jobs.
31
95854
1979
untuk dapat menjalankan tugasnya.
01:37
The digestive process begins before food even hits your tongue.
32
97833
4320
Proses pencernaan dimulai bahkan sebelum makanan menyentuh lidah.
01:42
Anticipating a tasty morsel,
33
102153
2031
Saat kita melihat makanan lezat,
01:44
glands in your mouth start to pump out saliva.
34
104184
3460
kelenjar dalam mulut mengeluarkan banyak air liur.
01:47
We produce about 1.5 liters of this liquid each day.
35
107644
4490
Kita menghasilkan sekitar 1,5 liter air liur setiap hari.
01:52
Once inside your mouth,
36
112134
1441
Di dalam mulut,
01:53
chewing combines with the sloshing saliva
37
113575
2480
kita mengunyah dan mengaduk makanan dengan air liur
01:56
to turn food into a moist lump called the bolus.
38
116055
4818
yang mengubahnya menjadi gumpalan basah disebut bolus.
02:00
Enzymes present in the saliva break down any starch.
39
120873
3677
Enzim yang ada dalam air liur mengurai zat tepung.
02:04
Then, your food finds itself
40
124550
1675
Kemudian, makanan meluncur
02:06
at the rim of a 25-centimeter-long tube called the esophagus,
41
126225
4761
pada lingkar pipa sepanjang 25 sentimeter dinamakan kerongkongan,
02:10
down which it must plunge to reach the stomach.
42
130986
3328
lalu masuk ke lambung.
02:14
Nerves in the surrounding esophageal tissue
43
134314
2412
Saraf di sekitar jaringan kerongkongan
02:16
sense the bolus's presence and trigger peristalsis,
44
136726
3542
merasakan keberadaan bolus dan memicu gerak peristalsis,
02:20
a series of defined muscular contractions.
45
140268
2887
yaitu serangkaian kontraksi otot tertentu.
02:23
That propels the food into the stomach,
46
143155
2750
Kontraksi mendorong makanan ke lambung,
02:25
where it's left at the mercy of the muscular stomach walls,
47
145905
3632
tempat makanan dihaluskan oleh dinding lambung otot,
02:29
which bound the bolus, breaking it into chunks.
48
149537
3349
yang menggerus bolus, dan memecahnya menjadi gumpalan.
02:32
Hormones, secreted by cells in the lining, trigger the release of acids
49
152886
4130
Hormon, yang dikeluarkan oleh sel dalam lapisan tersebut, memicu pelepasan asam
02:37
and enzyme-rich juices from the stomach wall
50
157016
2920
dan getah kaya enzim dari dinding lambung
02:39
that start to dissolve the food and break down its proteins.
51
159936
3581
untuk mulai melarutkan makanan dan memecah kandungan protein.
02:43
These hormones also alert the pancreas,
52
163517
2471
Hormon-hormon ini memberi sinyal ke pankreas,
02:45
liver,
53
165988
707
hati,
02:46
and gallbladder
54
166695
1072
dan kantong empedu
02:47
to produce digestive juices
55
167767
1950
agar memproduksi enzim pencernaan
02:49
and transfer bile, a yellowish-green liquid that digests fat,
56
169717
4098
dan mengirim empedu, yakni cairan hijau-kekuningan yang mencerna lemak,
02:53
in preparation for the next stage.
57
173815
2612
untuk persiapan tahap berikutnya.
02:56
After three hours inside the stomach,
58
176427
2023
Setelah tiga jam di dalam lambung,
02:58
the once shapely bolus is now a frothy liquid called chyme,
59
178450
4507
bolus kini menjadi cairan berbuih disebut kimus,
03:02
and it's ready to move into the small intestine.
60
182957
2757
dan siap bergerak menuju usus halus.
03:05
The liver sends bile to the gallbladder,
61
185714
2523
Hati mengirim empedu ke kantong empedu,
03:08
which secretes it into the first portion of the small intestine called the duodenum.
62
188237
5932
lalu dikeluarkan ke bagian pertama usus halus, disebut usus dua belas jari.
03:14
Here, it dissolves the fats floating in the slurry of chyme
63
194169
3609
Pada usus ini, empedu melarutkan lemak yang mengapung dalam bubur kimus
03:17
so they can be easily digested by the pancreatic and intestinal juices
64
197778
4460
sehingga lemak mudah dicerna oleh getah pankreas dan getah usus
03:22
that have leached onto the scene.
65
202238
2229
yang sudah dilepaskan sebelumnya.
03:24
These enzyme-rich juices break the fat molecules down into fatty acids
66
204467
5061
Getah kaya enzim ini memecah molekul lemak menjadi asam lemak
03:29
and glycerol for easier absorption into the body.
67
209528
3689
dan gliserol agar lebih mudah diserap tubuh.
03:33
The enzymes also carry out the final deconstruction
68
213217
2672
Enzim itu juga melakukan pemecahan tahap terakhir
03:35
of proteins into amino acids
69
215889
2670
protein menjadi asam amino
03:38
and carbohydrates into glucose.
70
218559
2200
dan karbohidrat menjadi glukosa.
03:40
This happens in the small intestine's lower regions,
71
220759
3141
Proses ini terjadi di bagian bawah usus halus,
03:43
the jejunum and ileum,
72
223900
1988
yaitu jejunum dan ileum,
03:45
which are coated in millions of tiny projections called villi.
73
225888
3989
yang dilapisi jutaan tonjolan kecil yang disebut vili.
03:49
These create a huge surface area to maximize molecule absorption
74
229877
4533
Membuat permukaannya menjadi sangat luas guna memaksimalkan penyerapan
03:54
and transference into the blood stream.
75
234410
2581
dan pemindahan nutrien ke aliran darah.
03:56
The blood takes them on the final leg of their journey
76
236991
2659
Darah membawa nutrien di tahap akhir perjalanan makanan
03:59
to feed the body's organs and tissues.
77
239650
2800
untuk memberi nutrisi ke organ dan jaringan tubuh.
04:02
But it's not over quite yet.
78
242450
1881
Namun, proses ini belum selesai.
04:04
Leftover fiber,
79
244331
1338
Kelebihan serat,
04:05
water,
80
245669
732
air,
04:06
and dead cells sloughed off during digestion
81
246401
2899
dan sel-sel mati yang ditanggalkan selama pencernaan
04:09
make it into the large intestine, also known as the colon.
82
249300
4090
dibawa ke usus besar, atau nama lainnya adalah kolon.
04:13
The body drains out most of the remaining fluid through the intestinal wall.
83
253390
4031
Tubuh mengambil sebagian besar sisa cairan melalui dinding usus.
04:17
What's left is a soft mass called stool.
84
257421
2608
Sisanya menjadi gumpalan lunak, yang disebut tinja.
04:20
The colon squeezes this byproduct into a pouch called the rectum,
85
260029
4002
Kolon meremas hasil sampingan ini ke kantong yang disebut rektum,
04:24
where nerves sense it expanding
86
264031
2169
tempat saraf akan merasa adanya pembesaran,
04:26
and tell the body when it's time to expel the waste.
87
266200
2993
dan memerintahkan tubuh untuk membuang limbah.
04:29
The byproducts of digestion exit through the anus
88
269193
2848
Hasil sampingan pencernaan keluar melalui anus
04:32
and the food's long journey,
89
272041
1429
dan perjalanan panjang makanan
04:33
typically lasting between 30 and 40 hours,
90
273470
3051
biasanya berlangsung antara 30 sampai 40 jam,
04:36
is finally complete.
91
276521
1669
akhirnya selesai.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7