The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,170,980 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Abbas - عمر عباس المدقّق: omar idmassaoud
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
على جزيرة صغيرة وسط البحر الأيرلندي
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
تشرف القلاع على الشواطئ الوعرة.
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
كان هذا الموقع الغير محتمل مهد إمبراطورية في القرون الوسطى
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
التي امتدت لمائتي عاما، وكانت تحكمها سلالة ملوك البحر.
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
وكان أول هؤلاء الملوك هو الملك جودريد كروفان،
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
القائد العسكري سيئ السمعة المنحدر من سلالة الحكام الأيرلنديين والقراصنة.
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
وابتداء من عام 1079، عزز جودريد سلطته
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
على جزيرة مان وجزر هيبريدس،
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
وهي مجموعة من الجزر قبالة الساحل الغربي لاسكتلندا.
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
وقد سيطر على الطرق البحرية الهامة بين الجزر البريطانية
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
وشبه الجزيرة الإسكندنافية وشمال المحيط الأطلسي.
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
وقد تلت وفاة جودريد فترة مضطربة
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
تمثلت في غزوات من النرويج وأيرلندا
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
وخلافات شديدة بين الأمراء.
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
لكن نسله تمسك بالحكم
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
من خلال بناء القلاع الساحلية والتجول في الممرات البحيرة
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
وإقحام أنفسهم في المعارك الملحمية
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
وتوطيد السيطرة على مملكة بحرية رائعة.
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
كانت أصول سكان تلك المملكة من الغيلية الإسكتلندية والنرويجية القديمة
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
وربما تحدث الكثيرون بكلتا اللغتين.
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
والسكان على جزيرة مان كانوا معروفين باسم المانكس
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
بينما السكان على جزر هيبريدس كانوا معروفين بالجزيريين أو شعب الجزر.
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
رغم أننا لا نزال لا نعرف بالتأكيد كم كان عددهم
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
إلا أننا نعلم أن هذه المجموعة الصغيرة نسبيا كان لها تأثير كبير على المنطقة.
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
حيث سكنوا على منحدرات ذات مناظر خلابة وموانئ آمنة
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
ساعدت القلاع الساحلية الملوك على التحكم في الشحن والتجارة والموارد.
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
قادت الإمبراطورية أساطيل ضخمة من السفن الطويلة على غرار القراصنة الإسكندنافيين
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
التي استخدموها في التجارة والإغارة ونهب البحار.
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
وبملاحظة هذه البراعة، طلب العديد من الحكام المجاورين مساعدتهم.
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
وكل من الأخوان روجنفالد وأولاف قاما بحل المشاكل البحرية للجيران من خلال:
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
أمدّ الملك روجنفالد الملك الإسكتلندي بالمساعدة العسكرية
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
وخدمت قوات الملك أولاف كخفر السواحل
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
بناءً على طلب الملك الإنجليزي هنري الثالث مقابل رسوم باهظة.
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
كما تشاجر ملوك البحر مع جيرانهم الأقوياء،
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
لكن كان لديهم تنافس عنيف بشكل خاص مع سلالة أخرى في جزرهم:
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
صف من الحكام في جزر هيبريدس.
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
ففي خمسينيات القرن الحادي عشر، كان زعيم هذا الصف هو سومرليد،
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
الذي هزم ملك جزيرة مانكس، وهو صهره، في معركة بحرية
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
وشكّل مملكة الجزر المنافسة، مما أدى إلى تصدع المملكة القديمة.
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
بدأ هذا التنافس الذي دام قرنًا بين صف سومرليد
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
الذي حكم جزر هيبريدس الجنوبية والوسطى
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
وبين ملوك المانكس الذين حكموا جزيرة مان وجزر هيبريدس الشمالية
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
من أجل السيطرة على الممرات البحرية.
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
غالبًا ما تحولت الخلافات الأسرية إلى حروب أهلية مريرة.
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
وفي عام 1223، أرسل الملك روجنفالد خطابا لابنه
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
يأمره فيه بقتل عمه الملك أولاف.
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
وعندما اكتشف أولاف تلك المؤامرة، شن هجومًا شرسًا على ابن أخيه
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
فقد أعماه وقام بتشويهه.
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
وبعد عدة سنوات من وفاة روجنفالد
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
أدرك الناس أن الخطاب الذي يأمر بالهجوم ربما كان مزورا.
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
حاول ملوك مانكس حل الخلافات في تاينوالد
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
ذلك البرلمان المبني وسط تل في الهواء الطلق
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
حيث كانت المجالس تحكم في مسائل العدل وغيرها من القضايا.
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
كانت هذه الأماكن شائعة في عالم القراصنة الاسكندنافيين
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
لحل أي شيء من النزاعات المحلية حتى المسائل المتعلقة بالملوك.
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
لم تسِر تلك الاجتماعات دائما بسلاسة
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
حيث أن في بعض الأحيان اندلع العنف،
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
ففي عام 1237، تشاجرت جماعتان متنافستان
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
إلى حد كسر التجمع في تاينوالد.
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
ما زال التل المكون من أربع طبقات في تاينوالد موجودا حتى يومنا هذا
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
ولا يزال برلمان مانكس الحديث يعقد اجتماعه السنوي هناك.
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
في عام 1248، توفي الملك هارالد ملك جزيرة مان في حادث تحطم سفينة
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
وخلفه أخوه في الحكم.
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
وبعد أسابيع من حكم الملك الجديد، اغتاله فارس متمرد.
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
وقد توفي أخوه ماجنوس عام 1265 في قلعة روشن بدون وريث.
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
وبحسب أحد الكتبة، فإن موته هو اليوم الذي “كفّ الملوك عن السيطرة في جزيرة مان.”
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
ضمت اسكتلندا جزيرة مان والجزر الأخرى في العام التالي، عام 1266.
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
معرفتنا بمآثر ملوك البحر تأتي أساسا من السجل التاريخي
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
الذي كتبه كتبة مسيحيون يعيشون في جزيرة مان
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
ومن قصائد المدح التي تم تأليفها للاحتفال بانتصارات الملوك.
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
اليوم، رغم أن ملوك البحر قد رحلوا منذ زمن بعيد
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
إلا أن وجودهم لا يزال محفورًا على المناظر الطبيعية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7