The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,170,980 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Shichang Zhang 校对人员: Helen Chang
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
在爱尔兰海中间的一个小岛上,
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
崎岖的海岸上矗立着堡垒。
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
在这个意想不到的地方 有个中世纪帝国的发源地,
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
持续了 200 年,由海王王朝统治。
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
第一个国王是戈德雷·克罗万,
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
他是爱尔兰和维京统治者的后裔, 臭名昭著的军阀。
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
从 1079 年开始,戈德雷德巩固了对
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
马恩岛和赫布里底群岛的权力,
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
赫布里底群岛 是苏格兰西海岸的一系列岛屿。
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
他控制了不列颠群岛、 斯堪的纳维亚半岛
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
和北大西洋之间的重要海上航线。
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
戈德雷德死后一段动荡时期,
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
其特点是来自挪威和爱尔兰的入侵
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
以及王子之间的激烈争斗。
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
但他的后代继续掌权,
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
建造沿海堡垒,在海上航行,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
投身于史诗般的战斗,
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
并巩固了一个令人印象深刻的 海上王国的控制。
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
这个王国的居民有盖尔和挪威两种血统,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
许多人可能会说两种语言。
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
马恩岛的人被称为曼克斯人,
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
而赫布里底群岛的人被称为岛民或群岛人。
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
虽然我们仍然不确定有多少人,
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
但我们确实知道这个相对较小的群体 对该地区产生了巨大的影响。
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
海滨堡垒栖息在视野开阔的悬崖上, 拥有安全的港口,
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
帮助国王控制航运、商业和资源。
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
帝国指挥着庞大的维京式长船舰队,
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
用于贸易、掠夺和掠夺领海。
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
看到这种威力,许多邻近的统治者 寻求他们的帮助。
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
罗格瓦尔德和奥拉夫兄弟 各自解决了邻国的海上困境:
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
罗格瓦尔德国王向苏格兰国王 提供军事援助,
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
奥拉夫国王的部队担任了海岸警卫队
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
应英国国王亨利三世的要求, 收取高额费用。
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
海王们也与他们强大的邻居争吵,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
但他们与自己岛屿上的另一个王朝 有着特别激烈的竞争:
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
赫布里底群岛的统治者。
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
在 1150 年代, 这一血统的酋长萨默雷德,
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
在海战中击败了他的姐夫曼克斯国王,
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
组建了一个敌对的群岛王国, 瓦解了旧王国。
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
这开始了长达一个世纪的争夺
在统治赫布里底群岛南部 和中部的萨默雷德家族,
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
与统治马恩岛和赫布里底群岛北部的 曼克斯国王之间,
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
以控制海道。
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
家庭不和经常演变成激烈的内战。
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
1223年,罗格瓦尔德国王 给他的儿子写了一封信,
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
命令他谋杀他的叔叔奥拉夫。
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
奥拉夫发现这个阴谋后, 对他的侄子发动了恶毒的攻击,
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
使他失明并致残。
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
几年后罗格瓦尔德去世后,
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
人们意识到下令发动袭击的信件 可能是伪造的。
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
曼克斯国王试图解决 在廷瓦尔德的分歧,
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
廷瓦尔德是一个 以土丘为中心的露天集会,
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
议会就司法问题和其他问题进行裁决。
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
这些站点在维京世界中通常用于
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
从解决从地方争端
到涉及国王的事务的任何事情。
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
这些会议并不总是一帆风顺,
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
有时会爆发暴力事件,
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
1237 年,两个敌对派系争吵到
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
瓦解廷瓦尔德集会的地步。
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
Tynwald 的四层土丘一直保存至今,
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
现代的 Manx 议会 仍然在那里举行年会。
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
1248年,人类国王哈拉尔死于海难,
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
其弟继位。
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
新国王在位数周后, 一名叛乱骑士暗杀了他。
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
他的兄弟马格努斯于 1265 年 在鲁申城堡去世,没有继承人。
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
据一位文士说,他的死的那一天标志着
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
“君王不再统治人类”。
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
苏格兰于次年,1266 年, 吞并了马恩和群岛。
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
我们主要从编年史
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
居住在马恩岛的基督教文士所写的,
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
以及为庆祝国王的胜利而创作的 赞美诗中了解海王的功绩。
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
今天,虽然海王早已不复存在,
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
但他们的存在仍然铭刻在风景上。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7