The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,170,980 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anton Zamaraev
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
Над скалистым побережьем крохотного острова посреди Ирландского моря
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
возвышаются крепости.
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
Столь неподходящее место стало колыбелью средневековой империи.
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
Просуществовала она 200 лет, и правила ей династия королей-мореплавателей.
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
Первым из них стал Гофрайд II, или Гудред Крован,
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
внушавший страх воин, потомок ирландцев и викингов.
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
Начиная с 1079 года, Гофрайд подчинил себе
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
остров Мэн и Гебридские острова,
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
расположенный к западу от Шотландии архипелаг.
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
Король захватил контроль над важными морскими путями,
пролегающими между Британскими островами, Скандинавией и Северной Атлантикой.
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
После смерти Гофрайда последовал период смуты,
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
который ознаменовали вторжения норвежцев и ирландцев,
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
а также кровопролитные междоусобные феодальные войны.
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
Но его потомки смогли удержать власть.
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
Они выстроили прибрежные крепости, прочёсывали морские просторы,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
ввязывались в масштабные сражения
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
и установили контроль над внушительной морской державой.
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
Жители этого королевства имели гэльские и древнескандинавские корни,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
и большинство из них, скорее всего, говорили на обоих языках.
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
Обитатели острова Мэн, были известны как мэнцы,
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
а кто расселился на Гебридских островах — как Островитяне или жители Островов.
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
И хотя нет данных о численности населения, мы доподлинно знаем,
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
что эта сравнительно небольшая группа оказала несоразмерное влияние в регионе.
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
Громоздящиеся на скалах с восхитительными видами и безопасными гаванями,
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
приморские крепости были центрами мореходства, торговли и ресурсов.
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
У империи имелся обширный флот, оснащённый драккарами викингов
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
и служащий для торговли, морских набегов и грабежей.
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
Наблюдая за могуществом королевства, соседи начали обращаться за помощью.
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
Их связанные с морем задачи решали братья Рагнальд и Олаф:
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
король Рагнальд оказывал военную поддержку шотландскому королю,
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
а военные короля Олафа обеспечивали береговую охрану
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
по просьбе и за щедрое вознаграждение английского короля Генриха III.
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
Морские короли также воевали с могущественными соседями,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
но наиболее ожесточённая вражда велась с династией на их собственных островах —
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
с правителями Гебридских островов.
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
Около 1150 года представитель этой династии, полководец Сомерлед
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
одержал победу в морском сражении над своим шурином, мэнским королём,
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
и, расколов старое королевство, основал королевство Островов.
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
Так началось столетнее противостояние за контроль над морскими путями
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
между династией Сомерледов,
властвовавшими на южных и центральных Гебридских островах,
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
и мэнскими королями, правившими на острове Мэн и северных Гебридах.
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
Семейные распри зачастую перерастали в ожесточённые гражданские войны.
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
В 1223 году король Рагнальд отправил своему сыну письмо,
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
в котором приказывал ему убить дядю Олафа.
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
Когда Олаф раскрыл заговор, он с яростью напал на своего племянника,
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
ослепив и изувечив его.
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
После смерти Рагнальда несколько лет спустя
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
возникли подозрения, что, возможно, письмо с приказом убить короля — подделка.
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
Мэнские короли пытались разрешить противоречия в Тинвальде,
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
парламенте, заседавшем на кургане под открытым небом,
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
где собрания занимались правосудием и другими вопросами.
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
Такие советы повсеместно были у викингов и предназначались для разрешения
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
как местных споров, так и дел с участием монархов.
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
Эти встречи не всегда проходили гладко,
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
порой возникали стычки,
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
а в 1237 году две противоборствующие фракции доспорились до того,
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
что в Тинвальде произошёл раскол.
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
Четырёхуровневый холм в Тинвальде сохранился до наших дней,
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
и современный парламент Острова Мэн проводит там ежегодные собрания.
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
В 1248 году в кораблекрушении погиб король Мэна Харальд I,
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
после чего на трон взошёл его брат.
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
Спустя пару недель после вступления на престол
новый король был убит мятежным рыцарем.
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
Другой брат, Магнус, умер в 1265 году в замке Рашен, не оставив потомков.
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
Согласно одному летописцу, смерть его ознаменовала тот день,
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
«когда короли перестали править на Мэне».
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
Уже в следующем 1266 году Мэн и Гебриды были аннексированы Шотландией.
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
О доблестных королях-мореплавателях нам известно в основном из хроники,
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
написанной христианскими летописцами, жившими на острове Мэн,
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
а также из хвалебных песен, прославляющих победы королей.
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
Сегодня, несмотря на то, что давно уже нет королей-мореплавателей,
их незримое присутствие словно запечатлено в красоте пейзажей их бывших владений.
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7