The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,170,980 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tran Thien Reviewer: Thu Ha Tran
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
Trên một hòn đảo nhỏ ở giữa biển Ai-len,
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
những pháo đài trấn giữ trên các bờ biển gập ghềnh.
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
Địa điểm kỳ lạ này là nơi khai sinh của một đế chế thời trung cổ
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
đã từng tồn tại 200 năm, được cai trị bởi một triều đại của các vị vua biển.
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
Vị vua đầu tiên là Godred Crovan,
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
một lãnh chúa khét tiếng xuất thân từ những người cai trị Ai-len và Viking.
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
Bắt đầu từ năm 1079, Godred đã củng cố quyền lực
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
trên đảo Man và quần đảo Hebrides,
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
một tập hợp các hòn đảo ngoài khơi bờ biển tây Scotland.
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
Ông giành quyền kiểm soát các tuyến đường biển quan trọng giữa Quần đảo Anh,
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
bán đảo Scandivania và Bắc Đại Tây Dương.
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
Một thời kỳ hỗn loạn sau cái chết của Godred,
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
tiêu biểu là những cuộc xâm lăng từ Na Uy và Ai-len,
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
và cuộc giao tranh dữ dội giữa các hoàng tử.
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
Nhưng các hậu duệ của vua đã nắm giữ quyền lực
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
xây dựng các pháo đài ven biển, lưu thông các con đường biển,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
lao vào những trận chiến hoành tráng,
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
và củng cố quyền kiểm soát với một vương quốc hàng hải nguy nga.
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
Những cư dân của vương quốc này có cả gốc từ Gaelic và Bắc Âu,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
và nhiều người có thể nói cả hai ngôn ngữ.
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
Những người trên Đảo Man được gọi là người Manx,
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
trong khi những người trên Hebrides được gọi là người ở đảo Isles.
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
Dù chúng ta vẫn chưa biết chắc họ có bao nhiêu người,
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
nhưng chúng ta biết nhóm người tương đối nhỏ này có tác động rất lớn đến khu vực.
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
Nằm trên những vách đá với tầm nhìn bao quát và các bến cảng an toàn,
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
pháo đài cạnh biển đã giúp vua kiểm soát vận chuyển, thương mại và tài nguyên.
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
Đế chế chỉ huy những hạm đội khổng lồ gồm các con tàu dài theo phong cách Viking
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
những con tàu này được họ sử dụng để buôn bán, công kích và cướp bóc trên biển.
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
Thấy được sức mạnh này, nhiều nhà trị vì lân cận đã tìm kiếm sự giúp đỡ của họ.
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
Anh em Rognvald và Olaf từng giải quyết vấn đề hàng hải của các nước láng giềng.
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
Vua Rognvald đã hỗ trợ quân sự cho vua Scotland,
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
và lực lượng của vua Olaf phục vụ như một lực lượng bảo vệ bờ biển
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
theo yêu cầu của vua Anh Henry III- với một khoản phí khổng lồ.
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
Các vua biển cũng chiến đấu với những người hàng xóm hùng mạnh của họ,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
nhưng họ đã cạnh tranh đặc biệt gay gắt với một triều đại trên quần đảo của họ:
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
một dòng người cai trị ở quần đảo Hebrides.
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
Vào những năm 1150, một thủ lĩnh của dòng người này, Somerled,
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
đã đánh bại Vua Manx, anh rể của mình, trong một trận hải chiến
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
và thành lập một vương quốc đối lập của quần đảo, phá vỡ vương quốc cũ.
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
Điều này đã bắt đầu một cuộc cạnh tranh kéo dài hàng thế kỷ giữa dòng Somerled,
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
người cai trị vùng phía nam và trung tâm Hebrides,
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
và các vị vua Manx, những người cai trị Đảo Man và phía bắc Herbrides,
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
để kiểm soát các tuyến đường biển.
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
Các mối thù trong gia đình thường nảy nở thành những cuộc nội chiến cay đắng.
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
Năm 1233, vua Rognvald đã gửi một bức thư cho con trai của ông
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
ra lệnh cho anh ta giết người chú Olaf của mình.
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
Khi Olaf phát hiện âm mưu, ông đã tung ra cuộc tấn công ác độc vào cháu trai mình
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
làm mù mắt và cắt xẻo anh ta.
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
Vài năm sau cái chết của Rognvald,
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
mọi người nhận ra lá thư ra lệnh tấn công có thể đã bị giả mạo.
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
Các vị vua Manx đã cố gắng giải quyết những bất đồng ở Tynwald,
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
một nghị viện ngoài trời được tổ chức trên một gò đất,
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
nơi các hội đồng phán quyết các vấn đề công lý và các vấn đề khác.
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
Những nơi như vậy thường được sử dụng trong thế giới Viking
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
để giải quyết bất cứ điều gì từ tranh chấp địa phương tới vấn đề liên quan đến vua.
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
Không phải lúc nào các cuộc họp này cũng suôn sẻ
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
đôi khi có bạo lực nổ ra,
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
và vào năm 1237, hai phe đối địch đã cãi nhau tới mức
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
giải tán hội nghị tại Tynwald.
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
Gò đất bốn tầng ở Tynwald vẫn tồn tại cho tới ngày nay,
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
và quốc hội Manx hiện đại vẫn tổ chức cuộc họp thường niên ở đó.
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
Năm 1248, vua Harald của nước Man đã qua đời trong một vụ đắm tàu
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
và được em trai kế vị.
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
Nhiều tuần sau triều đại của vị vua mới, một hiệp sĩ nổi loạn đã ám sát ông ta.
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
Em trai Magnus của ông qua đời năm 1265 ở lâu đài Rushen-mà không có người thừa kế
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
Theo một người ghi chép lại, cái chết của ông đánh dấu ngày mà
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
“các vị vua không còn trị vì nước Man.”
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
Scotland sáp nhập Man và Isles vào năm tiếp theo, năm 1266.
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
Chúng ta biết về chiến tích của các vị vua biển chủ yếu từ một biên niên sử
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
được viết bởi các người ghi chép Cơ đốc sống trên đảo Man,
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
và từ những bài thơ ca ngợi được sáng tác để kỷ niệm chiến thắng của các vị vua.
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
Ngày nay, mặc dù các vị vua biển đã qua đời từ lâu,
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
nhưng sự hiện diện của họ đã khắc sâu vào cảnh vật.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7