The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,170,980 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mellysa Henggar Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
Di suatu pulau kecil di tengah laut Irlandia,
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
terdapat benteng-benteng di sepanjang pantai yang terjal.
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
Lokasi yang tak lazim ini menjadi tempat lahirnya kerajaan abad pertengahan
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
yang berkuasa selama 200 tahun, yang dipimpin oleh dinasti raja-raja laut.
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
Raja pertamanya adalah Godred Crovan,
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
panglima perang terkenal, keturunan penguasa Irlandia dan Viking.
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
Dimulai pada tahun 1079, Godred memperkuat kekuasaannya
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
atas Pulau Man dan Hebrides,
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
kumpulan pulau di lepas pantai barat Skotlandia
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
Dia menguasai jalur laut penting di antara kepulauan Inggris,
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
Skandinavia, dan Atlantik Utara.
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
Sebuah periode pergolakan terjadi setelah wafatnya Godred,
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
ditandai dengan adanya invasi dari Norwegia dan Irlandia,
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
dan perseteruan hebat antar para pangeran.
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
Namun, keturunannya mempertahankan kekuasaan,
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
membangun benteng pantai, menjelajahi laut,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
terjun dalam pertarungan besar-besaran,
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
dan memperkuat kekuasaan sebagai kerajaan maritim yang mengesankan.
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
Penduduk kerajaan ini memiliki darah Gaelic dan Norse,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
dan kebanyakan penduduk berbicara kedua bahasa.
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
Penduduk Pulau Man dijuluki Orang Manx.
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
Sementara yang menduduki pulau Hebrides, dijuluki Islanders atau Orang Pulau.
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
Meski kita tak tahu pasti berapa jumlah mereka,
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
kita tahu kelompok yang relatif kecil ini begitu berpengaruh di wilayahnya.
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
Menempati tebing dengan pemandangan luas dan pelabuhan yang aman,
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
benteng tepi laut membantu raja mengatur pengiriman, perdagangan, dan sumber daya.
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
Raja memimpin armada kapal besar bergaya Viking yang panjang,
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
yang mereka gunakan untuk berdagang, merampok, dan menjarah lautan.
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
Melihat kehebatan ini, banyak penguasa sekitar meminta bantuan mereka.
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
Rognvald dan Olaf bersaudara masing-masing menyelesaikan perseteruan tetangganya:
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
Raja Rognvald memberi bantuan militer ke Raja Skotlandia,
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
dan pasukan Raja Olaf berperan sebagai pasukan Penjaga Pantai
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
bagi Raja Inggris Henry III— dengan imbalan yang cukup besar.
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
Para raja laut juga berselisih dengan tetangga mereka yang kuat,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
tetapi utamanya persaingan sengit dengan dinasti lain di kepulauan mereka sendiri:
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
garis kekuasaan di Hebrides.
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
Tahun 1150, kepala suku dari garis kekuasaan ini, Somerled,
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
mengalahkan Raja Manx, saudara iparnya, dalam pertempuran di laut,
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
membentuk kerajaan kepulauan tandingan, memecah-belah kerajaan sebelumnya.
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
Ini memicu persaingan seabad lamanya antara garis keturunan Somerled,
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
yang memerintah Hebrides Selatan dan Tengah,
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
dan raja-raja Manx, yang memerintah Pulau Man dan Hebrides Utara,
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
untuk menguasai jalur laut.
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
Perseteruan antarkeluarga sering berbuntut perang saudara yang sengit.
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
Pada tahun 1223, Raja Rognvald mengirim sepucuk surat untuk anaknya,
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
memerintahkannya untuk membunuh pamannya, Olaf.
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
Saat Olaf menyadari rencana ini, ia lantas melancarkan serangan pada keponakannya,
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
membutakan dan memutilasinya.
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
Setelah kematian Rogvald beberapa tahun kemudian,
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
orang baru menyadari bahwa surat perintah penyerangan tersebut mungkin dipalsukan.
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
Para raja Manx berusaha menyelesaikan perselisihan di Tynwald,
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
sebuah parlemen terbuka bertempat di atas sebuah gundukan,
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
tempat majelis memutuskan keadilan dan isu-isu lain.
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
Situs yang lazim digunakan di dunia Viking
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
untuk menyelesaikan apa pun, termasuk perselisihan penting yang melibatkan raja.
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
Pertemuan ini tak selalu berjalan mulus—
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
terkadang berbalut kekerasan.
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
Tahun 1237, dua faksi yang bersaing bertengkar hingga menyebabkan
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
pembubaran majelis di Tynwald.
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
Gundukan empat tingkat di Tynwald masih ada sampai hari ini,
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
dan parlemen Manx modern masih mengadakan pertemuan tahunan di sana.
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
Pada tahun 1248, Raja Harald dari Man tewas dalam kecelakaan kapal
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
dan digantikan oleh saudaranya.
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
Beberapa minggu setelah menjabat, kesatria pemberontak membunuhnya.
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
Saudaranya Magnus wafat pada tahun 1265 di kastil Rushen— tanpa satu pewaris pun.
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
Menurut seorang juru tulis, kematiannya menandai hari di mana
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
“raja-raja berhenti memerintah di Man.”
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
Skotlandia menguasai Man dan kepulauan setahun kemudian, pada tahun 1266.
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
Kita mengenal eksploitasi para raja laut sebagian besar dari sebuah babad
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
yang ditulis oleh juru tulis kristiani yang hidup di pulau Man,
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
dan dari syair pujian yang digubah untuk merayakan kemenangan para raja.
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
Saat ini, meski para raja laut telah lama tiada,
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
peninggalan mereka bertahan di alam sekitarnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7