The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,167,537 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alicja Bartczak Korekta: Marta Grochowalska
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
Na małej wyspie na środku Morza Irlandzkiego
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
twierdze górują nad urwistymi brzegami.
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
W tym nieprawdopodobnym miejscu narodziło się średniowieczne imperium,
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
które przetrwało 200 lat rządzone przez dynastię morskich królów.
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
Pierwszym z nich był Godred Crovan,
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
watażka wywodzący się od irlandzkich władców i władców wikingów.
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
Od 1079 roku Godred umocnił władzę
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
nad wyspą Man i Hebrydami,
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
archipelagiem leżącym u zachodnich wybrzeży Szkocji.
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
Przejął kontrolę nad ważnymi morskimi szlakami między Wyspami Brytyjskimi,
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
Skandynawią i północnym Atlantykiem.
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
Po śmierci Godreda nastąpił burzliwy okres
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
norweskich i irlandzkich inwazji
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
i intensywnych walk między książętami.
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
Ale jego następcy utrzymali się przy władzy,
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
budując nadbrzeżne fortece, przemierzając szlaki morskie,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
rzucając się w epickie bitwy
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
i wzmacniając kontrolę nad imponującym królestwem morskim.
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
Jego mieszkańcy mieli gaelickie i norweskie korzenie,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
a wielu prawdopodobnie mówiło w obydwu językach.
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
Ci z Wyspy Man byli znani jako ludzie Manx,
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
natomiast ci na Hebrydach jako Wyspiarze lub Ludzie z Wysp.
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
Mimo że nie wiemy na pewno, ilu ich było,
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
wiemy, że ta stosunkowo mała grupa miała ogromny wpływ na region.
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
Usytuowane na klifach z powalającymi widokami i bezpiecznymi portami,
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
nadmorskie fortece pomagały królom kontrolować żeglugę, handel i zasoby.
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
Imperium dowodziło ogromnymi flotami statków na modłę langskipów wikingów,
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
których używali do handlu, najazdów i plądrowania na morzach.
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
Zaobserwowawszy tę ekspertyzę, sąsiedni władcy szukali ich pomocy.
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
Bracia Rognvald i Olaf rozwiązywali problemy morskie sąsiadów.
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
Król Rognvald dostarczył militarną pomoc dla króla Szkocji,
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
a siły króla Olafa służyły jako Straż Przybrzeżna
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
na prośbę angielskiego króla Henryka III i za wysoką opłatą.
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
Królowie morza również walczyli ze swoimi potężnymi sąsiadami,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
ale mieli wyjątkowo ostrą rywalizację z inną dynastią na własnych wyspach,
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
rodem władców na Hebrydach.
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
W latach 50. XII wieku wódz tego rodu, Somerled,
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
pokonał swojego szwagra, króla Man, w morskiej bitwie
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
i stworzył konkurencyjne Królestwo Wysp, rozbijając stare królestwo.
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
To rozpoczęło trwającą sto lat rywalizację między rodem Somerleda,
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
który rządził południowymi i środkowymi Hebrydami,
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
i królami rządzącymi wyspą Man i północnymi Hebrydami,
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
o kontrolę nad szlakami morskimi.
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
Walki rodzinne często przekształcały się w zajadłe wojny domowe.
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
W 1223 roku król Rognvald wysłał list do swojego syna,
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
rozkazując mu zabicie jego wuja Olafa.
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
Kiedy Olaf odkrył intrygę, zaatakował brutalnie siostrzeńca,
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
oślepiając i okaleczając go.
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
Po śmierci Rognvalda kilka lat później
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
ludzie uświadomili sobie, że list nakazujący atak mógł być sfałszowany.
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
Królowie Man próbowali rozwiązywać nieporozumienia w Tynwaldzie,
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
parlamencie na otwartej przestrzeni na wzgórzu,
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
gdzie zgromadzenia orzekały w sprawach prawnych i innych.
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
Z takich miejsc powszechnie korzystano w świecie wikingów
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
do rozwiązywania sporów od lokalnych do królewskich.
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
Spotkania nie zawsze przebiegały gładko
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
i czasami wybuchała przemoc
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
jak w 1237 roku, gdy spór dwóch rywalizujących frakcji
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
doprowadził aż do zerwania zgromadzenia.
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
Wzgórze w Tynwaldzie istnieje do dzisiaj
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
i współczesny parlament wyspy Man odbywa tam nadal coroczne spotkanie.
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
W 1248 roku król wyspy Man, Harald, zginął w katastrofie morskiej,
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
i został zastąpiony przez brata,
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
po paru tygodniach panowania zamordowanego przez zbuntowanego rycerza.
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
Jego brat Magnus zmarł bezpotomnie w 1265 roku w zamku Rushen.
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
Według jednego skryby jego śmierć oznaczała dzień,
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
w którym: “królowie przestali panować na wyspie Man”.
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
Szkocja zaanektowała Man i Wyspy już w 1266, czyli kolejnym, roku.
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
Wiemy o czynach morskich królów głównie z kroniki
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
chrześcijańskich skrybów żyjących na Wyspie Man
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
i poematów pochwalnych ułożonych, by uczcić zwycięstwa królów.
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
Dzisiaj, mimo że morskich królów już dawno nie ma,
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
ich obecność pozostaje wyryta w krajobrazie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7