The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,167,537 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Nina Triaridou
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
Σε ένα μικρό νησί στη μέση της Ιρλανδικής θάλασσας,
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
μεσαιωνικά οχυρά κοσμούν τις βραχώδεις ακτές του.
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
Σε αυτή την περίεργη τοποθεσία, δημιουργήθηκε μια μεσαιωνική αυτοκρατορία,
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
που διήρκεσε πάνω από 200 χρόνια,
και την κυβέρνησε μια δυναστεία βασιλέων της θάλασσας.
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
Ο πρώτος από τους βασιλείς ήταν ο Γκόντρεντ Κρόβαν,
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
ένας περιβόητος πολέμαρχος που κατάγονταν από Ιρλανδούς και Βίκινγκ άρχοντες.
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
Ξεκινώντας το 1079, ο Γκόντρεντ παγίωσε την εξουσία του
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
στη Νήσο του Μαν και στις Εβρίδες,
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
ένα σύμπλεγμα νήσων στη δυτική ακτή της Σκωτίας.
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
Πήρε τον έλεγχο των σημαντικών θαλάσσιων οδών μεταξύ των Βρετανικών Νήσων,
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
τη Σκανδιναβία και τον Βόρειο Ατλαντικό.
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
Μια ταραχώδης περίοδος ακολούθησε τον θάνατο του Γκόντρεντ,
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
που διέπεται από εισβολές από τη Νορβηγία και την Ιρλανδία
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
και από την έντονη διαμάχη μεταξύ των πριγκίπων.
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
Αλλά οι απόγονοι του διατήρησαν την εξουσία,
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
χτίζοντας παράκτια οχυρά, κατακτώντας τις θαλάσσιες οδούς,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
δίνοντας επικές μάχες
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
και διατηρώντας τον έλεγχο του ναυτικού βασιλείου.
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
Οι κάτοικοι του είχαν γαελικές και σκανδιναβικές ρίζες,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
και πολλοί πιθανότατα μιλούσαν και τις δύο γλώσσες.
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
Αυτοί στη Νήσο του Μαν ήταν γνωστοί ως άνθρωποι του Μανξ,
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
ενώ εκείνοι στις Εβρίδες ήταν γνωστοί ως Νησιώτες ή Κάτοικοι των Νήσων.
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
Παρόλο που δεν γνωρίζουμε τον ακριβή αριθμό τους,
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
ξέρουμε ότι αυτή η σχετικά μικρή ομάδα είχε μια σημαντική επίδραση στην περιοχή.
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
Tοποθετημένα σε πλαγιές με σαρωτική θέα και ασφαλή λιμάνια,
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
τα παράκτια οχυρά βοήθησαν τους βασιλιάδες να ελέγχουν
τη ναυσιπλοΐα, το εμπόριο και τους πόρους.
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
Η αυτοκρατορία είχε στη διάθεσή της έναν αχανή στόλο,
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
που χρησιμοποιούταν για εμπόριο, εισβολές και θαλάσσιες λεηλασίες.
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
Αυτό εντυπωσίασε πολλούς γειτονικούς κυβερνήτες
που ζητούσαν τη βοήθειά τους.
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
Οι αδερφοί Ρόγκναβαλντ και Όλαφ αντιμετώπιζαν τα δεινά των γειτόνων:
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
ο βασιλιάς Ρόγκναβαλντ παρείχε στρατιωτική βοήθεια στον Σκωτσέζο βασιλιά,
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
και οι δυνάμεις του βασιλιά Όλαφ υπηρετούσαν ως Ακτοφυλακή
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
μετά από αίτηση του Άγγλου βασιλιά Χένρι Γ′ με μια μεγάλη αμοιβή.
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
Οι βασιλείς μάχονταν επίσης τους ισχυρούς τους γείτονες,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
αλλά είχαν μια αντιπαλότητα με μια άλλη δυναστεία στα νησιά τους:
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
μια γενιά κυβερνητών στις Εβρίδες.
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
Τη δεκαετία του 1150 ένας φύλαρχος αυτής της γενιάς, ο Σόμερλεντ,
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
νίκησε τον Βασιλιά του Μανξ, τον κουνιάδο του, σε μια ναυμαχία
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
και σχημάτισε το αντίπαλο Βασίλειο των Νήσων, διασπώντας έτσι το παλιό.
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
Αυτό δημιούργησε αντιπαλότητα ανάμεσα στους Σόμερλεντ,
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
που κυβερνούσαν τις νότιες και κεντρικές Εβρίδες,
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
και των βασιλέων του Μανξ που κυβερνούσαν τη Νήσο Μαν
και τις βόρειες Εβρίδες για να ελέγχουν τις θαλάσσιες οδούς.
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
Βασιλικές έριδες συχνά εξελίσσονταν σε εμφύλιους πολέμους.
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
Το 1223 ο βασιλιάς Ρόγκναβαλντ έστειλε ένα γράμμα στον γιο του
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
δίνοντας του την εντολή να δολοφονήσει τον θείο του Όλαφ.
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
Όταν ανακάλυψε ο Όλαφ τη σκευωρία, επιτέθηκε άγρια στον ανιψιό του,
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
τυφλώνοντας και ακρωτηριάζοντάς τον.
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
Πολλά χρόνια μετά τον θάνατο του Ρόγκναβαλντ,
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
οι άνθρωποι συνειδητοποίησαν ότι το γράμμα της επίθεσης μπορεί να πλαστογραφήθηκε.
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
Οι βασιλιάδες του Μανξ προσπάθησαν να επιλύσουν τις διαφωνίες στο Τύνγουολντ,
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
ένα ανοιχτό κοινοβούλιο,
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
όπου οι συνελεύσεις έπαιρναν αποφάσεις σε ζητήματα δικαιοσύνης κι άλλα θέματα.
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
Τέτοια μέρη χρησιμοποιούνταν στον κόσμο των Βίκινγκς
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
για να επιλύονται από τοπικές διαμάχες έως θέματα που αφορούσαν βασιλείς.
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
Τέτοιες συνεδριάσεις δεν κυλούσαν πάντα ομαλά.
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
Ενίοτε ξεσπούσε βία,
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
και το 1237 δύο αντίπαλες φατρίες συγκρούστηκαν τόσο
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
ώστε διέλυσαν τη συνέλευση στο Τύνγουολντ.
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
Ο τετραόροφος λόφος στο Τύνγουολντ διασώζεται έως σήμερα,
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
και το σύγχρονο κοινοβούλιο Μανξ ακόμα διεξάγει την ετήσια συνεδρίαση εκεί.
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
Το 1248 ο βασιλιάς Χάραλντ του Μαν πέθανε σε ένα ναυάγιο
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
και τον διαδέχτηκε ο αδερφός του.
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
Λίγες εβδομάδες αργότερα,
ένας επαναστάτης τον δολοφόνησε.
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
Ο αδερφός του, ο Μάγκνους, πέθανε το 1265 στο κάστρο Ράσεν χωρίς κληρονόμο.
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
Σύμφωνα με έναν γραφέα, ο θάνατός του σηματοδότησε τη μέρα την οποία
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
«οι βασιλείς έπαυσαν να ηγεμονεύουν στο Μαν».
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
Η Σκωτία προσάρτησε το Μαν και τις Νήσους την επόμενη χρονιά, το 1266.
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
Εμείς γνωρίζουμε για τους άθλους των βασιλέων κυρίως από ένα χρονικό
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
που γράφτηκε από χριστιανούς γραφείς οι οποίοι έζησαν στη Νήσο του Μαν,
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
κι από ύμνους που συντάχθηκαν για τον εορτασμό των νικών των βασιλέων.
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
Σήμερα, παρότι η δυναστεία και το βασίλειο ανήκουν πλέον στο παρελθόν,
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
η παρουσία τους παραμένει αποτυπωμένη στο τοπίο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7