請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
On a small island in the middle
of the Irish Sea,
0
7246
3167
在愛爾蘭海中央的小島上,
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
高低不平的岸邊滿是堡壘。
00:13
This unlikely location
was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
有一個中世紀的帝國就在
這個沒人料到的地方誕生,
00:18
that lasted 200 years,
ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
帝國延續了兩百年,
由海洋國王的王朝統治。
00:23
The first of these kings
was Godred Crovan,
4
23913
2875
第一任國王是戈德雷德·克洛萬,
00:26
a notorious warlord descended
from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
是個惡名昭彰的軍閥,
愛爾蘭與維京統治者的後裔。
00:33
Starting in 1079,
Godred consolidated power
6
33496
3916
從 1079 年開始,
戈德雷德就在曼島
和赫布里底群島鞏固勢力,
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
00:39
a collection of islands
off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
這個群島位在蘇格蘭的西岸外海。
00:42
He seized control of important
sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
他控制了不列顛群島、
斯堪的那維亞,
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
以及北大西洋之間的重要海上航線。
00:51
A turbulent period followed
Godred’s death,
11
51162
3000
戈德雷德死後,是一段動蕩的時期,
00:54
characterised by invasions
from Norway and Ireland,
12
54162
3417
知名事件包括挪威和愛爾蘭的侵略,
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
以及王子之間的激烈世仇。
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
但他的後裔把持住了權力,
01:02
building coastal fortresses,
roving the seaways,
15
62912
3501
在海岸建造堡壘,在海道上漫遊,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
參與史詩級的戰役,
01:08
and consolidating control
over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
穩穩控制住了讓人敬畏的海上王國。
01:13
The inhabitants of this kingdom had
both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
這個王國的居民兼具蓋爾和挪威血統,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
許多人可能兩種語言都會說。
01:20
Those on the Isle of Man were
known as the Manx people,
20
80579
3084
曼島上的居民就是
大家所知的曼島人,
01:23
while those in the Hebrides were known
as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
赫布里底群島上的居民則是
大家所知的島民或島上居民。
01:29
Though we still don’t know
for sure how many there were,
22
89288
2750
雖然我們仍然不知道人數有多少,
01:32
we do know this relatively small group
had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
我們知道這個相對算小的族群
對於這個地區的影響大得不成比例。
01:38
Perched on cliffs with sweeping views
and safe harbors,
24
98204
3459
座落在懸崖上,有寬廣的
視野和安全的海港,
01:41
seaside fortresses helped the kings
control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
海邊堡壘使國王得以控制
運輸、商業,以及資源。
01:46
The empire commanded vast fleets
of Viking-style long ships,
26
106871
4958
帝國統率浩大的艦隊,
由維京式長型船艦組成,
01:51
which they used for trading, raiding,
and plundering the seas.
27
111829
3834
他們靠這些船來貿易、
侵襲、在海上掠劫。
01:56
Observing this prowess,
many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
見識到他們的英勇,
許多鄰國的統治者
都向他們尋求協助。
02:01
The brothers Rognvald and Olaf
each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
朗格納瓦德和奧拉夫兄弟
分別解決了鄰國的海洋困境:
02:06
King Rognvald supplied
military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
朗格納瓦德國王提供
軍事協助給蘇格蘭國王,
02:10
and King Olaf’s forces
served as a Coast Guard
31
130954
3459
應英格蘭國王亨利三世的要求,
02:14
at the English King Henry III’s request—
for a hefty fee.
32
134413
4333
奧拉夫國王的軍隊則擔任海岸守軍,
收取的費用不斐。
02:19
The sea kings also sparred
with their powerful neighbors,
33
139746
3333
這些海洋國王也和
強大的鄰國有爭執,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry
with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
但他們和同島上另一個
王朝的對抗才是最辛酸的:
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
赫布里底群島的統治者。
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line,
Somerled,
36
151329
3667
在 1150 年代,他們的頭目沙瑪雷特,
02:34
defeated the Manx King,
his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
在海戰中打敗了
曼島國王,也是他的妯娌,
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles,
fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
成立了競爭的島上王國,
破壞原本的王國。
02:44
This began a century-long rivalry
between Somerled’s line,
39
164704
4000
長達一世紀的對立就此展開,
一方是沙瑪雷特的家族,
02:48
who ruled the southern
and central Hebrides,
40
168704
2334
他們統治赫布里底
群島的南部和中部,
02:51
and the Manx Kings, who ruled
the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
另一方是曼島國王,他們統治
曼島和赫布里底群島北部,
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
雙方為了海道控制權而戰。
02:57
Family feuds often blossomed
into bitter civil wars.
43
177121
4125
家族世仇通常會發展成難堪的內戰。
03:01
In 1223, King Rognvald sent
a letter to his son
44
181246
3833
1223 年,朗格納瓦德
寫了一封信給他的兒子,
03:05
commanding him to murder
his uncle Olaf.
45
185079
3042
命令他殺掉他的叔叔奧拉夫。
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched
a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
奧拉夫發現這個密謀後,
對他的姪子發動了猛烈的攻擊,
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
讓他失明又傷殘。
03:15
After Rognvald’s death
several years later,
48
195038
2958
數年後,朗格納瓦德過世後,
03:17
people realized the letter ordering
the attack might have been forged.
49
197996
4250
大家發現下令攻擊的那封信
可能是偽造的。
03:22
The Manx kings attempted to resolve
disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
曼島國王打算要在
Tynwald 上解決爭執,
03:26
an open-air parliament
centered on a mound,
51
206871
2625
Tynwald 是高台上的露天式國會,
03:29
where assemblies ruled on matters
of justice and other issues.
52
209496
4083
在國會上,與會者會裁決
正義及其他議題相關的事務。
03:33
Such sites were commonly used
in the Viking world
53
213996
2875
維京世界經常用這樣的機構
03:36
for resolving anything from local disputes
to matters involving kings.
54
216871
4458
來解決任何事,從地方爭議
到與國王相關的事務。
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
這些會議不見得都會進行順利——
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
有時會爆發衝突,
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled
to the point
57
226371
3958
1237 年,兩個黨派吵到
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
Tynwald 集會解散的程度
03:53
The four-tiered mound at Tynwald
survives to this day,
59
233579
3750
Tynwald 的這個四層高台
一直保存到現在,
03:57
and the modern Manx parliament
still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
現代的曼島國會仍然
每年會在那裡開會。
04:02
In 1248, King Harald of Man
died in a shipwreck
61
242329
4167
1248 年,曼島的哈拉爾
國王在海難中過世,
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
由他的弟弟繼位。
04:09
Weeks into the new king’s reign,
a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
新國王上位幾週後,
被反抗軍騎士刺殺。
04:14
His brother Magnus died in 1265
at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
1265 年,他的弟弟馬格努斯
於拉申城堡過世——
沒有繼承人。
04:20
According to one scribe, his death marked
the day that
65
260663
3458
根據一份文書,
他過世的這一天被視為
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
「國王不再統治曼島」的日子。
04:27
Scotland annexed Man and the Isles
the next year, in 1266.
67
267496
5083
隔年,1266 年,
蘇格蘭併吞了曼島和群島。
04:32
We know about the exploits of the
sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
我們對海洋國王功勛的了解
主要來自於一部編年史,
04:36
written by Christian scribes living
on the Isle of Man,
69
276704
3500
由住在曼島的基督徒抄寫員撰寫,
04:40
and from the praise poems composed
to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
以及為了慶祝國王勝利
而寫的讚美詩。
04:44
Today, although the sea kings
are long gone,
71
284954
3084
現今,雖然海洋國王早就不在了,
04:48
their presence remains etched
onto the landscape.
72
288038
3458
他們的存在卻被刻劃在
地景當中,繼續留存。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。