The rise and fall of the Kingdom of Man - Andrew McDonald

1,191,390 views ・ 2021-07-22

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:07
On a small island in the middle of the Irish Sea,
0
7246
3167
在愛爾蘭海中央的小島上,
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
高低不平的岸邊滿是堡壘。
00:13
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
有一個中世紀的帝國就在 這個沒人料到的地方誕生,
00:18
that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
帝國延續了兩百年,
由海洋國王的王朝統治。
00:23
The first of these kings was Godred Crovan,
4
23913
2875
第一任國王是戈德雷德·克洛萬,
00:26
a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
是個惡名昭彰的軍閥,
愛爾蘭與維京統治者的後裔。
00:33
Starting in 1079, Godred consolidated power
6
33496
3916
從 1079 年開始,
戈德雷德就在曼島 和赫布里底群島鞏固勢力,
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
00:39
a collection of islands off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
這個群島位在蘇格蘭的西岸外海。
00:42
He seized control of important sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
他控制了不列顛群島、 斯堪的那維亞,
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
以及北大西洋之間的重要海上航線。
00:51
A turbulent period followed Godred’s death,
11
51162
3000
戈德雷德死後,是一段動蕩的時期,
00:54
characterised by invasions from Norway and Ireland,
12
54162
3417
知名事件包括挪威和愛爾蘭的侵略,
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
以及王子之間的激烈世仇。
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
但他的後裔把持住了權力,
01:02
building coastal fortresses, roving the seaways,
15
62912
3501
在海岸建造堡壘,在海道上漫遊,
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
參與史詩級的戰役,
01:08
and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
穩穩控制住了讓人敬畏的海上王國。
01:13
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
這個王國的居民兼具蓋爾和挪威血統,
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
許多人可能兩種語言都會說。
01:20
Those on the Isle of Man were known as the Manx people,
20
80579
3084
曼島上的居民就是 大家所知的曼島人,
01:23
while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
赫布里底群島上的居民則是 大家所知的島民或島上居民。
01:29
Though we still don’t know for sure how many there were,
22
89288
2750
雖然我們仍然不知道人數有多少,
01:32
we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
我們知道這個相對算小的族群
對於這個地區的影響大得不成比例。
01:38
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors,
24
98204
3459
座落在懸崖上,有寬廣的 視野和安全的海港,
01:41
seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
海邊堡壘使國王得以控制 運輸、商業,以及資源。
01:46
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships,
26
106871
4958
帝國統率浩大的艦隊, 由維京式長型船艦組成,
01:51
which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
27
111829
3834
他們靠這些船來貿易、 侵襲、在海上掠劫。
01:56
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
見識到他們的英勇,
許多鄰國的統治者 都向他們尋求協助。
02:01
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
朗格納瓦德和奧拉夫兄弟
分別解決了鄰國的海洋困境:
02:06
King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
朗格納瓦德國王提供 軍事協助給蘇格蘭國王,
02:10
and King Olaf’s forces served as a Coast Guard
31
130954
3459
應英格蘭國王亨利三世的要求,
02:14
at the English King Henry III’s request— for a hefty fee.
32
134413
4333
奧拉夫國王的軍隊則擔任海岸守軍,
收取的費用不斐。
02:19
The sea kings also sparred with their powerful neighbors,
33
139746
3333
這些海洋國王也和 強大的鄰國有爭執,
02:23
but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
但他們和同島上另一個 王朝的對抗才是最辛酸的:
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
赫布里底群島的統治者。
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled,
36
151329
3667
在 1150 年代,他們的頭目沙瑪雷特,
02:34
defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
在海戰中打敗了 曼島國王,也是他的妯娌,
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
成立了競爭的島上王國,
破壞原本的王國。
02:44
This began a century-long rivalry between Somerled’s line,
39
164704
4000
長達一世紀的對立就此展開, 一方是沙瑪雷特的家族,
02:48
who ruled the southern and central Hebrides,
40
168704
2334
他們統治赫布里底 群島的南部和中部,
02:51
and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
另一方是曼島國王,他們統治 曼島和赫布里底群島北部,
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
雙方為了海道控制權而戰。
02:57
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
43
177121
4125
家族世仇通常會發展成難堪的內戰。
03:01
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son
44
181246
3833
1223 年,朗格納瓦德 寫了一封信給他的兒子,
03:05
commanding him to murder his uncle Olaf.
45
185079
3042
命令他殺掉他的叔叔奧拉夫。
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
奧拉夫發現這個密謀後,
對他的姪子發動了猛烈的攻擊,
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
讓他失明又傷殘。
03:15
After Rognvald’s death several years later,
48
195038
2958
數年後,朗格納瓦德過世後,
03:17
people realized the letter ordering the attack might have been forged.
49
197996
4250
大家發現下令攻擊的那封信
可能是偽造的。
03:22
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
曼島國王打算要在 Tynwald 上解決爭執,
03:26
an open-air parliament centered on a mound,
51
206871
2625
Tynwald 是高台上的露天式國會,
03:29
where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
52
209496
4083
在國會上,與會者會裁決 正義及其他議題相關的事務。
03:33
Such sites were commonly used in the Viking world
53
213996
2875
維京世界經常用這樣的機構
03:36
for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
54
216871
4458
來解決任何事,從地方爭議
到與國王相關的事務。
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
這些會議不見得都會進行順利——
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
有時會爆發衝突,
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled to the point
57
226371
3958
1237 年,兩個黨派吵到
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
Tynwald 集會解散的程度
03:53
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day,
59
233579
3750
Tynwald 的這個四層高台 一直保存到現在,
03:57
and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
現代的曼島國會仍然 每年會在那裡開會。
04:02
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck
61
242329
4167
1248 年,曼島的哈拉爾 國王在海難中過世,
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
由他的弟弟繼位。
04:09
Weeks into the new king’s reign, a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
新國王上位幾週後,
被反抗軍騎士刺殺。
04:14
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
1265 年,他的弟弟馬格努斯 於拉申城堡過世——
沒有繼承人。
04:20
According to one scribe, his death marked the day that
65
260663
3458
根據一份文書, 他過世的這一天被視為
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
「國王不再統治曼島」的日子。
04:27
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
67
267496
5083
隔年,1266 年, 蘇格蘭併吞了曼島和群島。
04:32
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
我們對海洋國王功勛的了解 主要來自於一部編年史,
04:36
written by Christian scribes living on the Isle of Man,
69
276704
3500
由住在曼島的基督徒抄寫員撰寫,
04:40
and from the praise poems composed to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
以及為了慶祝國王勝利 而寫的讚美詩。
04:44
Today, although the sea kings are long gone,
71
284954
3084
現今,雖然海洋國王早就不在了,
04:48
their presence remains etched onto the landscape.
72
288038
3458
他們的存在卻被刻劃在 地景當中,繼續留存。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog