下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: 遥子 濱野
校正: Moe Shoji
00:07
On a small island in the middle
of the Irish Sea,
0
7246
3167
アイリッシュ海の中心の小さな島に
00:10
fortresses preside over the rugged shores.
1
10413
2916
岩だらけの海岸を統括する要塞があります
00:13
This unlikely location
was the birthplace of a medieval empire
2
13829
4334
この好ましくない地形の島で
ある中世の帝国が生まれ
00:18
that lasted 200 years,
ruled by a dynasty of sea kings.
3
18163
5041
バイキングの首領による統治のもとで
200年もの間 存続したのでした
00:23
The first of these kings
was Godred Crovan,
4
23913
2875
最初の王は
ゴドレッド・クローヴァンといい
00:26
a notorious warlord descended
from Irish and Viking rulers.
5
26788
4500
悪名高い将軍でアイルランドとバイキングの
統治者の血を引いていました
00:33
Starting in 1079,
Godred consolidated power
6
33496
3916
1079年 ゴドレッドは
00:37
over the Isle of Man and the Hebrides,
7
37412
2209
マン島とへブリディーズ諸島という
00:39
a collection of islands
off the west coast of Scotland.
8
39621
2750
スコットランドの西海岸にある勢力を
統一しました
00:42
He seized control of important
sea routes between the British Isles,
9
42787
3959
彼はブリテン諸島と
スカンディナビア半島
00:46
Scandinavia, and the North Atlantic.
10
46746
2375
そして北大西洋を結ぶ
重要な海路を掌握しました
00:51
A turbulent period followed
Godred’s death,
11
51162
3000
ゴドレッドの死後
荒んだ時代が始まり
00:54
characterised by invasions
from Norway and Ireland,
12
54162
3417
ノルウェーやアイルランドからの侵略
00:57
and intense feuding between princes.
13
57579
2625
王子たちの激しい争いなどが起こりました
01:00
But his descendants held on to power,
14
60579
2333
しかし 彼の子孫は権力を保ち続け
01:02
building coastal fortresses,
roving the seaways,
15
62912
3501
沿岸部に数々の要塞を建設し
海路を横断し
01:06
throwing themselves into epic battles,
16
66413
2333
壮大な戦いを繰り広げて
01:08
and consolidating control
over an impressive maritime kingdom.
17
68746
4250
有力な海上の王国の支配を固めました
01:13
The inhabitants of this kingdom had
both Gaelic and Norse roots,
18
73788
3833
この王国の人々は ゲール人と
ノルウェー人の血を引いており
01:17
and many probably spoke both languages.
19
77621
2583
おそらく多くの人は
どちらの言語も使っていました
01:20
Those on the Isle of Man were
known as the Manx people,
20
80579
3084
マン島の人々は
「マン島人」として知られる一方
01:23
while those in the Hebrides were known
as Islanders or People of the Isles.
21
83996
5292
へブリディーズ諸島の人々は
「島の人々」として知られていました
01:29
Though we still don’t know
for sure how many there were,
22
89288
2750
正確にどのくらいの人々がいたかは
いまだにわかりませんが
01:32
we do know this relatively small group
had an outsize impact on the region.
23
92038
5291
このような小さな一族が
周りに大きな影響を与えたことは確かです
01:38
Perched on cliffs with sweeping views
and safe harbors,
24
98204
3459
見晴らしが良く 安全な港のある
断崖に位置していたため
01:41
seaside fortresses helped the kings
control shipping, commerce, and resources.
25
101663
4750
海岸の要塞は 海運や貿易
資源の管理に役立ちました
01:46
The empire commanded vast fleets
of Viking-style long ships,
26
106871
4958
この国はバイキング由来のロングシップで
構成された巨大艦隊を率いており
01:51
which they used for trading, raiding,
and plundering the seas.
27
111829
3834
この船は貿易や襲撃や
海賊行為にも使われていました
01:56
Observing this prowess,
many neighboring rulers sought their aid.
28
116621
4542
この優れた技術力を見て
近海の支配者たちは援助を求めました
02:01
The brothers Rognvald and Olaf
each solved neighbors’ maritime woes:
29
121954
4959
ログナバルトとオラフ兄弟は
各々で近海での問題を解決していきました
02:06
King Rognvald supplied
military assistance to the Scottish king,
30
126913
4041
ログナバルト王は
スコットランド王へ軍事援護を行い
02:10
and King Olaf’s forces
served as a Coast Guard
31
130954
3459
オラフ王はイングランド王
ヘンリー3世の要請に応えて
02:14
at the English King Henry III’s request—
for a hefty fee.
32
134413
4333
莫大な報酬と引き換えに
軍隊を沿岸の警護に送りました
02:19
The sea kings also sparred
with their powerful neighbors,
33
139746
3333
この一族は近隣の有力国とも
小競り合いがありましたが
02:23
but they had a particularly bitter rivalry
with another dynasty in their own isles:
34
143079
5084
特に自らの領土内の他の王家と
激しく対立していました
02:28
a line of rulers in the Hebrides.
35
148163
2666
へブリディーズ諸島を支配した一族です
02:31
In the 1150s, a chieftain of this line,
Somerled,
36
151329
3667
1150年代に
この家系の長のサマーレッドは
02:34
defeated the Manx King,
his brother-in-law, in a naval battle
37
154996
4208
海戦で義弟のマンクス王を破り
02:39
and formed a rival Kingdom of the Isles,
fracturing the old kingdom.
38
159204
4917
諸島をまとめた王国を築いて対抗勢力となり
古くからの王国を分裂させました
02:44
This began a century-long rivalry
between Somerled’s line,
39
164704
4000
これによって
100年に渡る対立関係が生じ
へブリディーズ諸島南部と
中央部を支配したスコットランド系と
02:48
who ruled the southern
and central Hebrides,
40
168704
2334
02:51
and the Manx Kings, who ruled
the Isle of Man and northern Hebrides,
41
171038
4000
マン島とへブリディーズ諸島北部を
支配したマンクス王系が
02:55
to control the seaways.
42
175038
1583
海路を巡って争いました
02:57
Family feuds often blossomed
into bitter civil wars.
43
177121
4125
王族間の不和は激しい内紛にまで
発展することもありました
03:01
In 1223, King Rognvald sent
a letter to his son
44
181246
3833
1223年 ログナバルト王は
自身の息子に手紙を送り
03:05
commanding him to murder
his uncle Olaf.
45
185079
3042
叔父であるオラフを殺すよう命じました
03:08
When Olaf discovered the plot, he launched
a vicious attack on his nephew,
46
188121
4750
オラフはこの陰謀に気づくと
猛烈な報いを与えて
03:12
blinding and mutilating him.
47
192871
2042
甥の目を潰し
手足を切断しました
03:15
After Rognvald’s death
several years later,
48
195038
2958
ログナバルト王の死の数年後
03:17
people realized the letter ordering
the attack might have been forged.
49
197996
4250
殺害を命じた手紙が偽造された可能性に
人々は気づいたのでした
03:22
The Manx kings attempted to resolve
disagreements at Tynwald,
50
202996
3875
マン島の王たちは議会での
意見の不一致の解消を試みました
03:26
an open-air parliament
centered on a mound,
51
206871
2625
議会は戸外の丘の上で開かれ
03:29
where assemblies ruled on matters
of justice and other issues.
52
209496
4083
裁判や他の問題を採決していました
03:33
Such sites were commonly used
in the Viking world
53
213996
2875
このような場での議会は
バイキングの世界では一般的で
03:36
for resolving anything from local disputes
to matters involving kings.
54
216871
4458
地域における議論から王も関わる問題までが
解決されていました
03:41
These meetings didn’t always go smoothly—
55
221829
2459
議会は必ずしも
円滑に進みませんでした
03:44
sometimes violence erupted,
56
224538
1833
時には暴力が勃発し
03:46
and in 1237, two rival factions squabbled
to the point
57
226371
3958
1237年には2つの派閥の対立が
03:50
of breaking up the assembly at Tynwald.
58
230329
2500
マン島議会の解体にまで発展しました
03:53
The four-tiered mound at Tynwald
survives to this day,
59
233579
3750
4段の塚は
ティンワルドの丘に今もあり
03:57
and the modern Manx parliament
still holds an annual meeting there.
60
237329
3834
現代のマン島議会の年次会議も
そこで開かれています
04:02
In 1248, King Harald of Man
died in a shipwreck
61
242329
4167
1248年 マン島のハラルド王は
船の難破で亡くなり
04:06
and was succeeded by his brother.
62
246496
1833
彼の弟が後を継ぎます
04:09
Weeks into the new king’s reign,
a rebel knight assassinated him.
63
249288
4333
この新王も数週間統治したのち
反逆者の騎士に暗殺されてしまいます
04:14
His brother Magnus died in 1265
at Castle Rushen— without an heir.
64
254413
5583
彼の弟のマグヌスは1265年に
ルシェン城で後継者のないまま亡くなりました
04:20
According to one scribe, his death marked
the day that
65
260663
3458
ある書記官によると 彼の命日は
04:24
“kings ceased to reign in Man.”
66
264121
2833
「マン島の王による支配が終わった日」と
されたそうです
04:27
Scotland annexed Man and the Isles
the next year, in 1266.
67
267496
5083
マン島とヘブリディーズ諸島は
翌1266年にスコットランドに併合されます
04:32
We know about the exploits of the
sea kings primarily from a chronicle
68
272829
3875
このバイキングの王たちの偉業を
伺うことができるのは
04:36
written by Christian scribes living
on the Isle of Man,
69
276704
3500
マン島のキリスト教書記官による編年史や
04:40
and from the praise poems composed
to celebrate the kings’ victories.
70
280204
4375
王の活躍を讃えるために
書かれた叙事詩等です
04:44
Today, although the sea kings
are long gone,
71
284954
3084
もうバイキングの王は
とっくにいませんが
04:48
their presence remains etched
onto the landscape.
72
288038
3458
彼らの存在は彼の地に
確かに刻まれているのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。