The Norse myth that inspired “The Lord of the Rings” - Iseult Gillespie

2,828,470 views ・ 2021-10-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Power Of Mind المدقّق: Yahya Mansour
00:07
The supreme god, Óðinn, was exploring the nine realms with his travel companions
0
7163
4833
كان الإله الأعظم “أودين” يستكشف العوالم التسعة مع رفقاء رحلته
00:11
Hœnir, and the notoriously mischievous Loki.
1
11996
4542
“هانيير” والمشهور بسوء السمعة “لوكي“.
00:17
After a long journey, the three reached a waterfall in Niðavellir,
2
17038
4083
وصل ثلاثتهم بعد رحلة طويلة إلى شلال في “نيدافيلر”،
00:21
the subterranean land of the dwarves, and stopped for water.
3
21121
4292
وهي الأرض السفلية للأقزام؛ حيث توقفوا عندها من أجل الماء.
00:26
Óðinn and Hœnir were eager to meet Hreiðmarr, the king of the dwarves,
4
26079
4417
كانا “أودين” و “هانيير” حريصين على مقابلة ملك الأقزام “هاريتمار”
00:30
but Loki was bored and hungry.
5
30496
3208
ولكن شعر “لوكي” بالملل والجوع.
00:34
Spotting an otter nearby, Loki tossed a stone at its head,
6
34246
4541
لمح “لوكي” قُضاعةً بالقرب منه فضربها بحجر على رأسها، وقتلها،
00:38
killing the animal.
7
38787
1334
00:40
He kept its pelt and slouched after the others.
8
40329
3125
واحتفظ بفِرائها ثم تَبع الآخرين مُتكاسلًا
00:43
When they greeted Hreiðmarr, the king paled,
9
43746
3375
شحبَ وجه الملك عندما رحّبوا ب “هاريتمار“؛
00:47
for the pelt belonged to none other than his shapeshifting son.
10
47121
4500
لأن الفِراء كان جِلد ابنه الذي لديه القدرة على التحول.
00:51
Hreiðmarr summoned his two surviving sons, Fáfnir and Regin,
11
51871
4541
استدعى “هاريتمار” ولديه الناجيين: “فافنير” و “ريجن“،
00:56
and bound the gods.
12
56412
1750
وربط الألهة
00:58
He decided he would let them go in exchange for gold, as was the custom,
13
58412
4084
قرر أن يطلق سراحهم مقابل الذهب - كما جَرت العادة -
01:02
but only if they could fill the otter pelt with the finest gold
14
62496
4500
إذا تمكنوا من ملء الجلد بأجود أنواع الذهب
01:06
until not even a hair was visible.
15
66996
2792
حتى لا تُرى شعرة منه.
01:10
Because of how the otter skin stretched,
16
70454
2167
كان جلد القضاعة ممتدًا بشكل كبير،
01:12
this meant procuring a nearly impossible amount—
17
72621
3458
وهذا يعني كمية مستحيلة من الذهب
01:16
but Loki had an idea.
18
76496
2375
ولكن كان لدى “لوكي” فكرة.
01:20
The dwarves were master craftspeople.
19
80204
2875
كان الأقزام أمهر الحرفيين.
01:23
One of them, Andvari, was said to forge marvelous creations.
20
83079
5459
وكان يُقال عن أحدهم يدعى “أندفاري” بأنه يصوغ ابداعات رائعة.
01:28
Andvari often took the form of a fish and, one day,
21
88663
3875
كان يتحول “أندفاري” إلى سمكة،
وفي أحد الأيام، غطس أعمق من أي وقت مضى
01:32
he dove deeper than ever before—
22
92538
2541
01:35
so deep he reached the land of the water nymphs,
23
95246
3042
حتى وصل إلى أرض حوريات الماء
01:38
who guarded mounds of gold.
24
98288
2500
اللاتي حرسن تلالًا من الذهب.
01:41
At first, Andvari merely wanted to see their treasures for himself.
25
101538
4125
أراد “أندفاري” في البداية الكنوز له وحده.
01:45
But when the nymphs laughed at his awkward appearance,
26
105788
3291
ولكن عندما ضحكت الحوريات على شكله الغريب،
01:49
Andvari grew infuriated and seized their gold.
27
109079
4625
ازداد غضبه واستولى على الذهب،
01:54
With it, he crafted himself a special ring.
28
114246
3458
واستخدمه في صياغة خاتمًا لنفسه.
01:58
As long as he wore it, Andvari’s wealth would grow and grow.
29
118121
5167
وكلما ارتداه، ازدادت ثروته أكثر فأكثر.
02:03
Loki saw Andvari’s riches as the perfect solution to their problem.
30
123913
5333
رأى “لوكي” أن الحل الأمثل لمشكلتهم هو نهب ثروة “أندرفاي“.
02:09
He returned to the waterfall, conjured a huge net,
31
129413
3208
فعاد إلى الشلال وجهز شبكة كبيرة،
02:12
and extracted a wriggling fish.
32
132621
2750
واصطاد سمكة وهي تتلوى.
02:15
As Andvari squirmed, Loki jeered that he’d kill him
33
135538
4166
وعندما تلوى “أندفاري“، أخبره لوكي باستهزاء بأنه سيقتله
02:19
unless he handed over his treasure.
34
139704
2542
إذا لم يعطيه الذهب.
02:22
Andvari directed Loki to his lair.
35
142746
2542
دلّ “أندفاري” لوكي على مخبأه.
02:25
Satisfied with the heaps of gold he saw there,
36
145663
2708
وشعر “لوكي” بالرضا عن تلال الذهب التي رآها هناك،
فأطلق سراح “أندفاري”
02:28
Loki freed Andvari—
37
148371
1708
02:30
but a sudden glint off of one of the dwarf’s fingers
38
150538
3375
ولكن أشارت حركة مفاجئة من من أصابع أحد الأقزام
02:33
alerted Loki that he’d missed the most powerful treasure of all.
39
153913
4791
إلى أن “لوكي” فقد أثمن الكنوز.
02:39
Despite Andvari’s pleas, Loki tore the ring away.
40
159371
3875
مزّق “لوكي” الخاتم رغم توسلات “أندفاري“.
02:43
Seething, Andvari cursed the ring,
41
163454
3750
لعن “أندفاري” الخاتم ثائرًا،
02:47
declaring that it would be the doom of all its subsequent owners.
42
167204
5334
معلنًا بأنه سيكون هلاك كل مالكيه اللاحقين.
02:53
Back at the palace,
43
173996
1125
بعد عودتهم للقصر،
02:55
Andvari’s gold appeared to completely cover the otter skin.
44
175121
4083
غطى ذهب “أندفاري” فراء القضاعة بشكل كامل.
02:59
But as Hreiðmarr inspected the pelt,
45
179204
2292
ولكن عندما تفحص “هاريتمار” الفراء،
03:01
he saw a single, bare whisker peeking out.
46
181496
3958
رأى شعرة بارزة من الشارب.
03:05
So, the gods relinquished the ring.
47
185913
2458
مما دفع الآلهة للتخلي عن الخاتم.
03:08
As Hreiðmarr slipped it onto his finger,
48
188371
3000
وعندما وضعه “هاريتمار” في إصبعه،
03:11
Regin shuddered at the greed in his father’s eyes,
49
191496
3583
انتفض “ريجن” أمام الجشع الذي يملأ عيني والده،
03:15
while his brother, Fáfnir, looked on in envy.
50
195079
3917
بينما نظر شقيقه “فافنير” بحسد.
03:19
Later, when Fáfnir demanded that the king share the wealth,
51
199579
3042
لاحقًا، عندما طلب “فافنير” بأن يشارك الملك الثروة،
03:22
Hreiðmarr refused.
52
202621
1708
فرفض “هاريتمار“.
03:24
So, Fáfnir killed his father,
53
204538
2416
لذا همّ “فافنير” بقتل أباه،
03:26
pried the coveted ring from his finger, and fled the palace with the treasure.
54
206954
4375
وأخلعه الخاتم المُذهب من أصبعه، وهرب بالكنز من القصر.
03:31
He came to rest in a cave where he curled around his new possessions.
55
211746
4458
وذهب ليرتاح في كهف حيث التف حول ممتلكاته الجديدة.
03:36
The ring warped him inside and out, and over time,
56
216204
5167
أثر عليه الخاتم وحوله من الداخل والخارج
- بمرور الوقت - إلى تنين بشع.
03:41
Fáfnir morphed into a gruesome dragon.
57
221371
3875
03:46
Meanwhile, Fáfnir’s betrayal and guarded treasure bore into Regin’s mind.
58
226204
5584
وفي الوقت نفسه، وضع “ريجن” في اعتباره خيانة “فافنير” وحراسته للكنز.
03:51
He finally enlisted the help of his loyal foster son, a warrior named Sigurd,
59
231788
5625
وأخيرًا استعان بابنه بالتبني المخلص، وهو محارب يدعى “سيغورد“
03:57
to slay the monster his brother had become.
60
237413
3333
لكي يقتل الوحش الذي أصبح عليه أخوه.
04:00
Sigurd did as instructed.
61
240746
2542
فعل “سيغورد” كما أُمر
04:03
Afterwards, Regin asked Sigurd to roast the beast’s heart so he could consume it.
62
243579
5709
بعد ذلك، طلب “ريجن” من “سيغورد” أن يشوي قلب الوحش لكي يأكله.
04:09
Sigurd obeyed and tasted the heart’s blood before serving him.
63
249621
4958
أطاعه “سيغورد” ولكنه ذاق دماء القلب قبل أن يقدمه له.
04:15
But as soon as the liquid met Sigurd’s tongue,
64
255121
4333
ولكن بمجرد أن لمس السائل لسان “سيغورد“،
04:19
he understood the chatter of the surrounding birds.
65
259454
3959
فهم حديث الطيور المحيطة.
04:23
They were singing of but one thing: Regin was going to kill him.
66
263704
5709
كانوا يغنون شيئًا واحدًا: أن “ريجن” كان سيقتله.
04:29
So, Sigurd slayed Regin and seized the wealth for himself.
67
269829
4625
لذا قام “سيغورد” بقتل “ريجن“، واستولى على الثروة لنفسه.
04:35
This was only the beginning.
68
275204
2625
كانت هذه البداية فقط.
04:37
Over the coming years, the ring would tear families apart, doom lovers,
69
277829
5167
سوف يحطم الخاتم عائلات ويهلك أحبابًا، على مدار السنين القادمة،
04:42
and empower, then ultimately destroy, any who had it in their possession.
70
282996
5625
وسيقوي ثم يدمر في النهاية كل من يمتلكه.
04:49
Andvari’s curse set a vicious cycle in motion that would consume many lives—
71
289371
5542
وضعت لعنة “أندفاري” دائرة شريرة سوف تتحرك وتزهق أرواحًا عديدة
04:54
and inspire some of the most influential works of the 19th and 20th centuries.
72
294913
6416
وستكون مصدر إلهام لبعض الأعمال المؤثرة للقرنين: التاسع عشر والواحد والعشرين.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7