The Norse myth that inspired “The Lord of the Rings” - Iseult Gillespie

2,828,470 views ・ 2021-10-28

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitirat Kongkeo Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
The supreme god, Óðinn, was exploring the nine realms with his travel companions
0
7163
4833
เทพสูงสุดโอดินเดินทางสำรวจ อาณาจักรทั้งเก้ากับเพื่อนร่วมเดินทางของเขา
00:11
Hœnir, and the notoriously mischievous Loki.
1
11996
4542
โฮเนียร์และโลกิจอมซนตัวแสบ
00:17
After a long journey, the three reached a waterfall in Niðavellir,
2
17038
4083
หลังการเดินทางที่ยาวนาน ทั้งสามมาถึงน้ำตกในดินแดนนิดาเวลเลียร์
00:21
the subterranean land of the dwarves, and stopped for water.
3
21121
4292
ดินแดนใต้ดินของเหล่าคนแคระ และหยุดพักเพื่อดื่มน้ำ
00:26
Óðinn and Hœnir were eager to meet Hreiðmarr, the king of the dwarves,
4
26079
4417
โอดินและโฮเนียร์ต่างกระตือรือร้นที่จะพบกับ ฮเรดมาร์กษัตริย์ของคนแคระ
00:30
but Loki was bored and hungry.
5
30496
3208
แต่โลกิรู้สึกเบื่อและหิว
00:34
Spotting an otter nearby, Loki tossed a stone at its head,
6
34246
4541
โลกิหันไปเห็นตัวนากอยู่ใกล้ ๆ จึงโยนหินใส่หัวมัน
00:38
killing the animal.
7
38787
1334
ซึ่งฆ่ามันตายคาที่
00:40
He kept its pelt and slouched after the others.
8
40329
3125
เขาเก็บหนังของนากไว้ แล้วเดินตามเทพองค์อื่น ๆ ไป
00:43
When they greeted Hreiðmarr, the king paled,
9
43746
3375
เมื่อพวกเขาเข้าทักทายฮเรดมาร์ กษัตริย์ก็ถึงกับหน้าซีด
00:47
for the pelt belonged to none other than his shapeshifting son.
10
47121
4500
เพราะว่าหนังนั้นไม่ใช่ของใคร แต่เป็นหนังของร่างแปลงของลูกชายเขา
00:51
Hreiðmarr summoned his two surviving sons, Fáfnir and Regin,
11
51871
4541
ฮเรดมาร์เรียกลูกชายอีกสองคนของเขา ฟาฟเนอร์และเรจิน
00:56
and bound the gods.
12
56412
1750
มาช่วยกันมัดเหล่าเทพเอาไว้
00:58
He decided he would let them go in exchange for gold, as was the custom,
13
58412
4084
พระองค์ตัดสินใจว่าจะปล่อยพวกเขาไป โดยแลกกับทองเป็นของไถ่ตัว
01:02
but only if they could fill the otter pelt with the finest gold
14
62496
4500
แต่พวกเขาต้องถมทองที่ดีที่สุด ลงบนหนังตัวนากให้เต็ม
01:06
until not even a hair was visible.
15
66996
2792
จนกระทั่งไม่มีขนสักเส้นโผล่มาให้เห็น
01:10
Because of how the otter skin stretched,
16
70454
2167
ด้วยเหตุที่หนังของตัวนากนั้นถูกแผ่ยืดออก
01:12
this meant procuring a nearly impossible amount—
17
72621
3458
การหาทองจำนวนมากขนาดนั้นแทบจะเป็นไปไม่ได้
01:16
but Loki had an idea.
18
76496
2375
แต่โลกิรู้แล้วว่าจะต้องทำอย่างไร
01:20
The dwarves were master craftspeople.
19
80204
2875
พวกคนแคระเป็นสุดยอดช่างฝีมือ
01:23
One of them, Andvari, was said to forge marvelous creations.
20
83079
5459
หนึ่งในพวกนั้น อันดวารี ได้เคยสร้างผลงานชิ้นเอกมากมาย
01:28
Andvari often took the form of a fish and, one day,
21
88663
3875
อันดวารีมักจะอยู่ในร่างของปลา และวันหนึ่ง
01:32
he dove deeper than ever before—
22
92538
2541
เขาว่ายลงไปลึกกว่าที่เคยดิ่งลงไป
01:35
so deep he reached the land of the water nymphs,
23
95246
3042
ลึกจนถึงดินแดนของพวกพรายน้ำ
01:38
who guarded mounds of gold.
24
98288
2500
ผู้ซึ่งคอยปกปักษ์รักษากองทองอยู่
01:41
At first, Andvari merely wanted to see their treasures for himself.
25
101538
4125
ในตอนแรก อันดวารีแทบจะไม่อยากมองสมบัติพวกนั้น
01:45
But when the nymphs laughed at his awkward appearance,
26
105788
3291
แต่เมื่อพวกพรายหัวเราะเยาะรูปร่างของเขา
01:49
Andvari grew infuriated and seized their gold.
27
109079
4625
อันดวารีโกรธเป็นอย่างมาก และยึดทองของพวกนั้นมา
01:54
With it, he crafted himself a special ring.
28
114246
3458
หลอมเป็นแหวนทองวงพิเศษให้ตัวเขาเอง
01:58
As long as he wore it, Andvari’s wealth would grow and grow.
29
118121
5167
ตราบเท่าที่เขาสวมมัน อันดวารีจะร่ำรวยขึ้นอย่างไม่มีวันหมด
02:03
Loki saw Andvari’s riches as the perfect solution to their problem.
30
123913
5333
โลกิเห็นว่าความร่ำรวยของอันดวารีนี่แหละ ที่จะช่วยขจัดปัญหาให้กับพวกเขา
02:09
He returned to the waterfall, conjured a huge net,
31
129413
3208
เขากลับไปที่น้ำตก เสกแหขนาดใหญ่ออกมา
02:12
and extracted a wriggling fish.
32
132621
2750
แล้วเหวี่ยงลงไปจับปลาที่ชักดิ้นชักงอ
02:15
As Andvari squirmed, Loki jeered that he’d kill him
33
135538
4166
ขณะที่อันดวารีดิ้น โลกิขู่ว่าจะฆ่าเขา
02:19
unless he handed over his treasure.
34
139704
2542
เว้นเสียแต่ว่าเขาจะส่งสมบัติของเขามา
02:22
Andvari directed Loki to his lair.
35
142746
2542
อันดวารีพาโลกิไปยังถ้ำของเขา
02:25
Satisfied with the heaps of gold he saw there,
36
145663
2708
หลังจากพอใจกับกองทองที่เห็น
02:28
Loki freed Andvari—
37
148371
1708
โลกิก็ปล่อยอันดวารี
02:30
but a sudden glint off of one of the dwarf’s fingers
38
150538
3375
แต่ทันใดนั้น แสงวาวจากบนนิ้วของคนแคระ
02:33
alerted Loki that he’d missed the most powerful treasure of all.
39
153913
4791
ก็ทำให้โลกิรู้ว่า เขาเกือบพลาดสมบัติที่มีค่าที่สุดไป
02:39
Despite Andvari’s pleas, Loki tore the ring away.
40
159371
3875
แม้ว่าอันดวารีจะขอร้อง โลกิก็กระชากแหวนไปจากเขา
02:43
Seething, Andvari cursed the ring,
41
163454
3750
อันดวารีเดือดพล่านและสาปแหวนนั้น
02:47
declaring that it would be the doom of all its subsequent owners.
42
167204
5334
ให้ผู้ครอบครองทุกคนลงต้องพบกับความพินาศ
02:53
Back at the palace,
43
173996
1125
กลับไปที่ปราสาท
02:55
Andvari’s gold appeared to completely cover the otter skin.
44
175121
4083
ทองคำของอันดวารีคลุมหนังนากจนเต็ม
02:59
But as Hreiðmarr inspected the pelt,
45
179204
2292
แต่ขณะที่ฮเรดมาร์ตรวจสอบหนังนั้น
03:01
he saw a single, bare whisker peeking out.
46
181496
3958
เขาก็เห็นหนวดเส้นหนึ่งแลบออกมา
03:05
So, the gods relinquished the ring.
47
185913
2458
เหล่าเทพจึงต้องยอมสละแหวนทองให้
03:08
As Hreiðmarr slipped it onto his finger,
48
188371
3000
เมื่อฮเรดมาร์สวมมัน
03:11
Regin shuddered at the greed in his father’s eyes,
49
191496
3583
เรจินตัวสั่นจากประกายความโลภในตาของพ่อ
03:15
while his brother, Fáfnir, looked on in envy.
50
195079
3917
ขณะที่พี่ชายของเขา ฟาฟเนอร์ มองด้วยควมอิจฉา
03:19
Later, when Fáfnir demanded that the king share the wealth,
51
199579
3042
หลังจากนั้น ฟาฟเนอร์ต้องการให้กษัตริย์แบ่งสมบัติ
03:22
Hreiðmarr refused.
52
202621
1708
ฮเรดมาร์ปฏิเสธ
03:24
So, Fáfnir killed his father,
53
204538
2416
ฟาฟเนอร์จึงฆ่าพ่อของเขา
03:26
pried the coveted ring from his finger, and fled the palace with the treasure.
54
206954
4375
แงะแหวนออกจากนิ้วแล้วเสกทองให้เต็มปราสาท
03:31
He came to rest in a cave where he curled around his new possessions.
55
211746
4458
เขาย้ายไปอยู่ในถ้ำ นอนขดเฝ้าสมบัติใหม่ของเขา
03:36
The ring warped him inside and out, and over time,
56
216204
5167
แหวนได้ทำให้เขาบ้าคลั่งมากขึ้นเรื่อย ๆ และเมื่อเวลาผ่านไป
03:41
Fáfnir morphed into a gruesome dragon.
57
221371
3875
ฟาฟเนอร์ค่อย ๆ กลายร่าง เป็นมังกรที่น่าสยดสยอง
03:46
Meanwhile, Fáfnir’s betrayal and guarded treasure bore into Regin’s mind.
58
226204
5584
ในเวลาเดียวกัน เรจินก็นึกถึง ฟาฟเนอร์ผู้ทรยศและผู้เฝ้าสมบัติขึ้นมา
03:51
He finally enlisted the help of his loyal foster son, a warrior named Sigurd,
59
231788
5625
เขาขอความช่วยเหลือจาก ซิเกิร์ต นักรบผู้เป็นบุตรบุญธรรมที่ซื่อสัตย์ต่อเขา
03:57
to slay the monster his brother had become.
60
237413
3333
ในการสังหารพี่ชายในร่างสัตว์ประหลาด
04:00
Sigurd did as instructed.
61
240746
2542
ซิเกิร์ตทำตามคำบัญชา
04:03
Afterwards, Regin asked Sigurd to roast the beast’s heart so he could consume it.
62
243579
5709
หลังจากนั้น เรจินสั่งให้ซิเกิร์ด ย่างหัวใจของสัตว์ประหลาดให้เขากิน
04:09
Sigurd obeyed and tasted the heart’s blood before serving him.
63
249621
4958
ซิเกิร์ดทำตาม แต่ได้ลองชิมเลือดจากหัวใจ ก่อนที่จะเสิร์ฟให้พ่อ
04:15
But as soon as the liquid met Sigurd’s tongue,
64
255121
4333
ทันทีที่ของเหลวแตะลิ้นของซิเกิร์ด
04:19
he understood the chatter of the surrounding birds.
65
259454
3959
เขาก็เข้าใจเสียงกระซิบกระซาบของนกรอบ ๆ ตัว
04:23
They were singing of but one thing: Regin was going to kill him.
66
263704
5709
พวกมันกำลังร้องส่งเป็นข้อความเดียวกันว่า เรจินกำลังจะฆ่าเขา
04:29
So, Sigurd slayed Regin and seized the wealth for himself.
67
269829
4625
ดังนั้น ซิเกิร์ดจึงสังหารเรจิน แล้วยึดทองทั้งหลายมาเป็นของตน
04:35
This was only the beginning.
68
275204
2625
นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น
04:37
Over the coming years, the ring would tear families apart, doom lovers,
69
277829
5167
หลายปีต่อมา แหวนได้ทำให้ครอบครัวแตกแยก คู่รักพบกับเคราะห์ร้าย
04:42
and empower, then ultimately destroy, any who had it in their possession.
70
282996
5625
มอบอำนาจที่ตามมาด้วยหายนะ แก่ใครก็ตามที่ถือครองมัน
04:49
Andvari’s curse set a vicious cycle in motion that would consume many lives—
71
289371
5542
คำสาปของอันดวารีได้สร้างวงจรอุบาทว์ ที่กลืนกินอีกหลายชีวิต
04:54
and inspire some of the most influential works of the 19th and 20th centuries.
72
294913
6416
และสร้างแรงบันดาลใจให้งานที่ทรงอิทธิพล ที่สุดในช่วงศตวรรษที่ 19 และ 20
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7