The Norse myth that inspired “The Lord of the Rings” - Iseult Gillespie

2,828,470 views ・ 2021-10-28

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lorena Oprita Corector: Claudia Pravat
00:07
The supreme god, Óðinn, was exploring the nine realms with his travel companions
0
7163
4833
Zeul suprem Óðinn străbătea cele nouă tărâmuri cu tovarășii săi,
00:11
Hœnir, and the notoriously mischievous Loki.
1
11996
4542
Hœnir și Loki-cel-neastâmpărat.
00:17
After a long journey, the three reached a waterfall in Niðavellir,
2
17038
4083
După o lungă călătorie, au ajuns la o cascadă în Niðavellir,
00:21
the subterranean land of the dwarves, and stopped for water.
3
21121
4292
tărâmul subteran al piticilor, unde s-au oprit să bea apă.
00:26
Óðinn and Hœnir were eager to meet Hreiðmarr, the king of the dwarves,
4
26079
4417
Óðinn și Hœnir erau nerăbdători să-l vadă pe Hreiðmarr, regele piticilor,
00:30
but Loki was bored and hungry.
5
30496
3208
însă Loki era plictisit și înfometat.
00:34
Spotting an otter nearby, Loki tossed a stone at its head,
6
34246
4541
Văzând o vidră în apropiere, Loki a lovit-o cu o piatră în cap
00:38
killing the animal.
7
38787
1334
și a omorât-o.
00:40
He kept its pelt and slouched after the others.
8
40329
3125
Îi păstră pielea și porni în urma celorlalți.
00:43
When they greeted Hreiðmarr, the king paled,
9
43746
3375
Când îl întâlniră pe Hreiðmarr, regele păli,
00:47
for the pelt belonged to none other than his shapeshifting son.
10
47121
4500
deoarece pielea aparținea fiului său, un metamorf.
00:51
Hreiðmarr summoned his two surviving sons, Fáfnir and Regin,
11
51871
4541
Hreiðmarr își chemă ceilalți fii rămași în viață, Fáfnir și Regin,
00:56
and bound the gods.
12
56412
1750
și îi legară pe zei.
00:58
He decided he would let them go in exchange for gold, as was the custom,
13
58412
4084
Dar conform tradiției, îi va lăsa să plece în schimbul aurului,
01:02
but only if they could fill the otter pelt with the finest gold
14
62496
4500
dacă vor umple pielea de vidră cu cel mai bun aur,
01:06
until not even a hair was visible.
15
66996
2792
până îi vor acoperi și ultimul fir de păr.
01:10
Because of how the otter skin stretched,
16
70454
2167
Deoarece pielea de vidră era elastică,
01:12
this meant procuring a nearly impossible amount—
17
72621
3458
ar fi fost nevoie de o cantitate uriașă,
01:16
but Loki had an idea.
18
76496
2375
însă lui Loki îi veni o idee.
01:20
The dwarves were master craftspeople.
19
80204
2875
Piticii erau mari meșteșugari.
01:23
One of them, Andvari, was said to forge marvelous creations.
20
83079
5459
Andvari, unul dintre ei, era faimos pentru creațiile sale minunate.
01:28
Andvari often took the form of a fish and, one day,
21
88663
3875
Andvari se preschimba adesea în pește
01:32
he dove deeper than ever before—
22
92538
2541
și într-o zi se scufundă mai adânc ca niciodată,
01:35
so deep he reached the land of the water nymphs,
23
95246
3042
atât de adânc încât ajunse pe tărâmul naiadelor,
01:38
who guarded mounds of gold.
24
98288
2500
păzitoarele unor munți de aur.
01:41
At first, Andvari merely wanted to see their treasures for himself.
25
101538
4125
La început, Andvari vru doar să admire comoara.
01:45
But when the nymphs laughed at his awkward appearance,
26
105788
3291
Când naiadele au râs de înfățișarea sa,
01:49
Andvari grew infuriated and seized their gold.
27
109079
4625
Andvari se mânie și puse stăpânire pe aur.
01:54
With it, he crafted himself a special ring.
28
114246
3458
Din acesta își făuri un inel special.
01:58
As long as he wore it, Andvari’s wealth would grow and grow.
29
118121
5167
Cu cât îl purta mai mult, cu atât averea lui creștea.
02:03
Loki saw Andvari’s riches as the perfect solution to their problem.
30
123913
5333
Loki văzu în asta scăparea lor.
02:09
He returned to the waterfall, conjured a huge net,
31
129413
3208
Se întoarse la cascadă și născoci un năvod imens,
02:12
and extracted a wriggling fish.
32
132621
2750
în care prinse un pește ce se zvârcolea.
02:15
As Andvari squirmed, Loki jeered that he’d kill him
33
135538
4166
În timp ce Andvari se zbătea, Loki amenință că-l omoară
02:19
unless he handed over his treasure.
34
139704
2542
dacă nu renunță la comoara sa.
02:22
Andvari directed Loki to his lair.
35
142746
2542
Andvari îl conduse pe Loki în bârlogul lui.
02:25
Satisfied with the heaps of gold he saw there,
36
145663
2708
Mulțumit de mormanele de aur,
02:28
Loki freed Andvari—
37
148371
1708
Loki îl eliberă pe Andvari,
02:30
but a sudden glint off of one of the dwarf’s fingers
38
150538
3375
dar o licărire bruscă dinspre degetele lui îi dădu de înțeles lui Loki
02:33
alerted Loki that he’d missed the most powerful treasure of all.
39
153913
4791
că avea în față cea mai puternică comoară.
02:39
Despite Andvari’s pleas, Loki tore the ring away.
40
159371
3875
În ciuda rugăminților lui Andvari, Loki îi smulse inelul.
02:43
Seething, Andvari cursed the ring,
41
163454
3750
Clocotind de furie, Andvari blestemă inelul,
02:47
declaring that it would be the doom of all its subsequent owners.
42
167204
5334
spunând că toți cei ce-l vor purta își vor pecetlui soarta.
02:53
Back at the palace,
43
173996
1125
Întors la palat,
02:55
Andvari’s gold appeared to completely cover the otter skin.
44
175121
4083
aurul lui Andvari părea că acoperă toată pielea de vidră.
02:59
But as Hreiðmarr inspected the pelt,
45
179204
2292
Dar pe măsură ce Hreiðmarr privea atent,
03:01
he saw a single, bare whisker peeking out.
46
181496
3958
găsi un fir de păr răzleț ce ieșea în evidență.
03:05
So, the gods relinquished the ring.
47
185913
2458
Așa că zeii pierdură inelul.
03:08
As Hreiðmarr slipped it onto his finger,
48
188371
3000
Când Hreiðmarr îl strecură pe deget,
03:11
Regin shuddered at the greed in his father’s eyes,
49
191496
3583
Regin se înspăimântă văzând lăcomia din ochii tatălui său,
03:15
while his brother, Fáfnir, looked on in envy.
50
195079
3917
în timp ce fratele lui, Fáfnir, îl privea invidios.
03:19
Later, when Fáfnir demanded that the king share the wealth,
51
199579
3042
Mai apoi, când Fáfnir îi ceru regelui să-și împartă averea,
03:22
Hreiðmarr refused.
52
202621
1708
Hreiðmarr refuză.
03:24
So, Fáfnir killed his father,
53
204538
2416
Așa că Fáfnir își ucise tatăl,
03:26
pried the coveted ring from his finger, and fled the palace with the treasure.
54
206954
4375
îi înlătură inelul râvnit de pe deget și părăsi palatul împreună cu comoara.
03:31
He came to rest in a cave where he curled around his new possessions.
55
211746
4458
Se opri să se odihnească într-o peșteră, încolăcit în jurul averii lui.
03:36
The ring warped him inside and out, and over time,
56
216204
5167
Inelul îl deformă și îl transformă și cu trecerea timpului,
03:41
Fáfnir morphed into a gruesome dragon.
57
221371
3875
Fáfnir se preschimbă într-un dragon înfiorător.
03:46
Meanwhile, Fáfnir’s betrayal and guarded treasure bore into Regin’s mind.
58
226204
5584
Însă pe Regin îl nelinișteau trădarea lui Fáfnir și păzirea comorii.
03:51
He finally enlisted the help of his loyal foster son, a warrior named Sigurd,
59
231788
5625
Într-un final, ceru ajutorul fiului său adoptiv și loial, războinicul Sigurd,
03:57
to slay the monster his brother had become.
60
237413
3333
pentru a ucide monstrul în care fratele lui se preschimbase.
04:00
Sigurd did as instructed.
61
240746
2542
Sigurd făcu ceea ce i se ceruse.
04:03
Afterwards, Regin asked Sigurd to roast the beast’s heart so he could consume it.
62
243579
5709
Apoi, Regin îi ceru lui Sigurd să-i prăjească inima ca să o mănânce.
04:09
Sigurd obeyed and tasted the heart’s blood before serving him.
63
249621
4958
Sigurd se supuse și gustă înainte de a i-o oferi.
04:15
But as soon as the liquid met Sigurd’s tongue,
64
255121
4333
De îndată ce lichidul îi atinse limba,
04:19
he understood the chatter of the surrounding birds.
65
259454
3959
începu să înțeleagă ciripitul păsărelelor.
04:23
They were singing of but one thing: Regin was going to kill him.
66
263704
5709
Cântau despre un singur lucru: Regin plănuia să-l omoare.
04:29
So, Sigurd slayed Regin and seized the wealth for himself.
67
269829
4625
Așa că Sigur îl ucise pe Regin și puse stăpânire pe comoară.
04:35
This was only the beginning.
68
275204
2625
Acesta fusese doar începutul.
04:37
Over the coming years, the ring would tear families apart, doom lovers,
69
277829
5167
În anii ce-au urmat, inelul a despărțit familii și iubiți,
04:42
and empower, then ultimately destroy, any who had it in their possession.
70
282996
5625
aducând putere, urmată de distrugere, celui care se găsea în posesia lui.
04:49
Andvari’s curse set a vicious cycle in motion that would consume many lives—
71
289371
5542
Blestemul lui Andvari porni un cerc vicios ce avea să distrugă multe vieți
04:54
and inspire some of the most influential works of the 19th and 20th centuries.
72
294913
6416
și să inspire câteva dintre cele mai influente opere ale secolelor 19 și 20.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7