The Norse myth that inspired “The Lord of the Rings” - Iseult Gillespie

2,798,863 views ・ 2021-10-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Winzenrieth Relecteur: Jules Daunay
00:07
The supreme god, Óðinn, was exploring the nine realms with his travel companions
0
7163
4833
Le dieu suprême Odin explorait les neufs royaumes
avec ses compagnons de route Hœnir et Loki, bien connu pour ses ruses.
00:11
Hœnir, and the notoriously mischievous Loki.
1
11996
4542
00:17
After a long journey, the three reached a waterfall in Niðavellir,
2
17038
4083
Après un long voyage, les trois compagnons atteignirent une cascade à Nidavellir,
00:21
the subterranean land of the dwarves, and stopped for water.
3
21121
4292
le monde souterrain des nains, et s’y arrêtèrent pour s’abreuver.
00:26
Óðinn and Hœnir were eager to meet Hreiðmarr, the king of the dwarves,
4
26079
4417
Odin et Hœnir étaient impatients de rencontrer Hreidmar, le roi des nains,
00:30
but Loki was bored and hungry.
5
30496
3208
mais Loki s’ennuyait et avait faim.
00:34
Spotting an otter nearby, Loki tossed a stone at its head,
6
34246
4541
Apercevant une loutre non loin, Loki jeta une pierre sur sa tête,
00:38
killing the animal.
7
38787
1334
la tuant sur le coup.
00:40
He kept its pelt and slouched after the others.
8
40329
3125
Il garda sa fourrure et suivit les autres.
00:43
When they greeted Hreiðmarr, the king paled,
9
43746
3375
Alors qu’ils saluaient Hreidmar, le roi pâlît,
00:47
for the pelt belonged to none other than his shapeshifting son.
10
47121
4500
car la peau n’appartenait à nul autre qu’à son fils métamorphe.
00:51
Hreiðmarr summoned his two surviving sons, Fáfnir and Regin,
11
51871
4541
Hreidmar convoqua ses deux fils encore vivants, Fáfnir et Regin,
00:56
and bound the gods.
12
56412
1750
et attacha les dieux.
00:58
He decided he would let them go in exchange for gold, as was the custom,
13
58412
4084
Il accepta de les détacher en échange d’or comme le voulait la tradition,
01:02
but only if they could fill the otter pelt with the finest gold
14
62496
4500
mais seulement s’ils pouvaient remplir la peau de la loutre avec l’or le plus fin
01:06
until not even a hair was visible.
15
66996
2792
pour que plus un poil ne soit visible.
01:10
Because of how the otter skin stretched,
16
70454
2167
Comme la peau était très extensible,
01:12
this meant procuring a nearly impossible amount—
17
72621
3458
cela impliquait d’en trouver une quantité quasi impossible,
01:16
but Loki had an idea.
18
76496
2375
mais Loki eut une idée.
01:20
The dwarves were master craftspeople.
19
80204
2875
Les nains étaient des artisans de génie.
01:23
One of them, Andvari, was said to forge marvelous creations.
20
83079
5459
On racontait que l’un d’eux, Andvari, forgeait de merveilleuses créations.
01:28
Andvari often took the form of a fish and, one day,
21
88663
3875
Andvari prenait souvent la forme d’un poisson et, un jour,
01:32
he dove deeper than ever before—
22
92538
2541
il plongea plus profond qu’il ne l’avait jamais fait,
01:35
so deep he reached the land of the water nymphs,
23
95246
3042
si profond qu’il se retrouva au royaume des nymphes aquatiques,
01:38
who guarded mounds of gold.
24
98288
2500
gardiennes de montagnes d’or.
01:41
At first, Andvari merely wanted to see their treasures for himself.
25
101538
4125
Au début, Andvari voulut seulement voir leurs trésors pour lui-même.
01:45
But when the nymphs laughed at his awkward appearance,
26
105788
3291
Mais quand les nymphes se moquèrent de son étrange apparence,
01:49
Andvari grew infuriated and seized their gold.
27
109079
4625
il devint furieux et s’empara de l’or.
01:54
With it, he crafted himself a special ring.
28
114246
3458
Avec l’or, Andvari se forgea un anneau spécial.
01:58
As long as he wore it, Andvari’s wealth would grow and grow.
29
118121
5167
Tant qu’il le porterait, sa fortune continuerait de croître.
02:03
Loki saw Andvari’s riches as the perfect solution to their problem.
30
123913
5333
Loki vit le trésor d’Andvari comme la parfaite solution à leur problème.
02:09
He returned to the waterfall, conjured a huge net,
31
129413
3208
Il retourna à la cascade, invoqua un énorme filet
02:12
and extracted a wriggling fish.
32
132621
2750
et en extirpa un poisson tout frétillant.
02:15
As Andvari squirmed, Loki jeered that he’d kill him
33
135538
4166
Alors qu’Andvari se tortillait, Loki ricana et dit qu’il le tuerait
02:19
unless he handed over his treasure.
34
139704
2542
à moins qu’il ne lui donne son trésor.
02:22
Andvari directed Loki to his lair.
35
142746
2542
Andvari orienta Loki vers sa cachette.
02:25
Satisfied with the heaps of gold he saw there,
36
145663
2708
Satisfait par les montagnes d’or qu’il y vit,
02:28
Loki freed Andvari—
37
148371
1708
Loki libéra Andvari,
02:30
but a sudden glint off of one of the dwarf’s fingers
38
150538
3375
mais soudain, un éclat provenant de l’un des doigts du nain
02:33
alerted Loki that he’d missed the most powerful treasure of all.
39
153913
4791
alerta Loki sur le fait qu’il avait raté le trésor le plus puissant de tous.
02:39
Despite Andvari’s pleas, Loki tore the ring away.
40
159371
3875
En débit des supplications d’Andvari, Loki lui arracha la bague du doigt.
02:43
Seething, Andvari cursed the ring,
41
163454
3750
Furieux, Andvari maudit l’anneau,
02:47
declaring that it would be the doom of all its subsequent owners.
42
167204
5334
déclarant qu’il causerait la perte de tous ses futurs propriétaires.
02:53
Back at the palace,
43
173996
1125
De retour au palais,
02:55
Andvari’s gold appeared to completely cover the otter skin.
44
175121
4083
l’or d’Andvari semblait complétement recouvrir la peau de la loutre.
02:59
But as Hreiðmarr inspected the pelt,
45
179204
2292
Mais alors que Hreidmar inspectait la peau,
03:01
he saw a single, bare whisker peeking out.
46
181496
3958
il y vit un seul poil découvert qui en dépassait.
03:05
So, the gods relinquished the ring.
47
185913
2458
Alors, les dieux se défirent de l’anneau.
03:08
As Hreiðmarr slipped it onto his finger,
48
188371
3000
Quand Hreidmar le glissa à son doigt,
03:11
Regin shuddered at the greed in his father’s eyes,
49
191496
3583
Regin frémit à la vue de la convoitise dans les yeux de son père,
03:15
while his brother, Fáfnir, looked on in envy.
50
195079
3917
tandis que son frère Fáfnir le regardait avec envie.
03:19
Later, when Fáfnir demanded that the king share the wealth,
51
199579
3042
Plus tard, lorsque Fáfnir demanda au roi de partager ses richesses,
03:22
Hreiðmarr refused.
52
202621
1708
Hreidmar refusa.
03:24
So, Fáfnir killed his father,
53
204538
2416
Alors, Fáfnir tua son père,
03:26
pried the coveted ring from his finger, and fled the palace with the treasure.
54
206954
4375
ôta l’anneau tant convoité de son doigt et s’enfuit du palais avec le trésor.
03:31
He came to rest in a cave where he curled around his new possessions.
55
211746
4458
Il se reposa dans une grotte et se blottit dans ses nouvelles richesses.
03:36
The ring warped him inside and out, and over time,
56
216204
5167
L’anneau le pervertit intérieurement et extérieurement et avec le temps,
03:41
Fáfnir morphed into a gruesome dragon.
57
221371
3875
Fáfnir se transforma en un effroyable dragon.
03:46
Meanwhile, Fáfnir’s betrayal and guarded treasure bore into Regin’s mind.
58
226204
5584
Mais la trahison de Fáfnir et son précieux trésor taraudaient Regin.
03:51
He finally enlisted the help of his loyal foster son, a warrior named Sigurd,
59
231788
5625
Il finit par demander l’aide de son fils adoptif, le guerrier Sigurd,
03:57
to slay the monster his brother had become.
60
237413
3333
pour tuer le monstre qu’était devenu son frère.
04:00
Sigurd did as instructed.
61
240746
2542
Sigurd suivit ses instructions.
04:03
Afterwards, Regin asked Sigurd to roast the beast’s heart so he could consume it.
62
243579
5709
Regin demanda ensuite à Sigurd de cuire le cœur du monstre afin de le manger.
04:09
Sigurd obeyed and tasted the heart’s blood before serving him.
63
249621
4958
Sigurd obéit et goûta au sang du cœur avant de le servir.
04:15
But as soon as the liquid met Sigurd’s tongue,
64
255121
4333
Mais aussitôt que le liquide effleura la langue de Sigurd,
04:19
he understood the chatter of the surrounding birds.
65
259454
3959
il comprit le gazouillement des oiseaux qui l’entouraient.
04:23
They were singing of but one thing: Regin was going to kill him.
66
263704
5709
Ils ne chantaient qu’une seule chose : Regin allait le tuer.
04:29
So, Sigurd slayed Regin and seized the wealth for himself.
67
269829
4625
Alors, Sigurd exécuta Regin et s’empara de sa fortune.
04:35
This was only the beginning.
68
275204
2625
Ce ne fut que le début.
04:37
Over the coming years, the ring would tear families apart, doom lovers,
69
277829
5167
Au fil des ans, l’anneau déchira des familles, maudit des amants,
04:42
and empower, then ultimately destroy, any who had it in their possession.
70
282996
5625
rendit puissants, puis détruisit tous ceux qui l’avaient en possession.
04:49
Andvari’s curse set a vicious cycle in motion that would consume many lives—
71
289371
5542
La malédiction d’Andvari déclencha un cercle vicieux
qui détruisit bien des vies
04:54
and inspire some of the most influential works of the 19th and 20th centuries.
72
294913
6416
et inspira certaines des œuvres les plus marquantes du 19e et du 20e siècle.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7