The Norse myth that inspired “The Lord of the Rings” - Iseult Gillespie

2,828,470 views ・ 2021-10-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Srii yun Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
The supreme god, Óðinn, was exploring the nine realms with his travel companions
0
7163
4833
Sang dewa agung, Óðinn, sedang menjelajahi sembilan alam bersama rekannya
00:11
Hœnir, and the notoriously mischievous Loki.
1
11996
4542
Hœnir, dan Loki si pembuat onar.
00:17
After a long journey, the three reached a waterfall in Niðavellir,
2
17038
4083
Setelah perjalanan jauh, ketiganya tiba di air terjun di Niðavellir,
00:21
the subterranean land of the dwarves, and stopped for water.
3
21121
4292
negeri kurcaci di bawah tanah, dan berhenti untuk minum.
00:26
Óðinn and Hœnir were eager to meet Hreiðmarr, the king of the dwarves,
4
26079
4417
Óðinn and Hœnir sangat ingin menemui Hreiðmarr, si raja kurcaci,
00:30
but Loki was bored and hungry.
5
30496
3208
tetapi Loki merasa bosan dan lapar.
00:34
Spotting an otter nearby, Loki tossed a stone at its head,
6
34246
4541
Melihat seekor berang-berang,
Loki melempari batu ke kepalanya,
00:38
killing the animal.
7
38787
1334
membunuh hewan itu.
00:40
He kept its pelt and slouched after the others.
8
40329
3125
Dia menyimpan kulitnya, lalu beristirahat bersama yang lain.
00:43
When they greeted Hreiðmarr, the king paled,
9
43746
3375
Saat beramah-tamah dengan Hreiðmarr, wajah sang raja memucat,
00:47
for the pelt belonged to none other than his shapeshifting son.
10
47121
4500
karena kulit tadi berasal tak lain dari putranya yang berubah wujud.
00:51
Hreiðmarr summoned his two surviving sons, Fáfnir and Regin,
11
51871
4541
Hreiðmarr memanggil kedua putranya yang masih hidup, Fáfnir dan Regin,
00:56
and bound the gods.
12
56412
1750
dan mengikat para dewa.
00:58
He decided he would let them go in exchange for gold, as was the custom,
13
58412
4084
Dia akan melepaskan mereka dengan emas sebagai gantinya, sesuatu yang lazim,
01:02
but only if they could fill the otter pelt with the finest gold
14
62496
4500
hanya jika mereka bisa menutupi kulit berang-berang dengan emas murni
01:06
until not even a hair was visible.
15
66996
2792
hingga tak sehelai rambut pun yang terlihat.
01:10
Because of how the otter skin stretched,
16
70454
2167
Karena kulitnya dapat merenggang sedemikian rupa,
01:12
this meant procuring a nearly impossible amount—
17
72621
3458
artinya diperlukan jumlah emas yang nyaris mustahil—
01:16
but Loki had an idea.
18
76496
2375
tetapi Loki punya ide.
01:20
The dwarves were master craftspeople.
19
80204
2875
Para kurcaci adalah pengrajin ahli.
01:23
One of them, Andvari, was said to forge marvelous creations.
20
83079
5459
Salah satunya, Andvari, disebut-sebut menghasilkan karya yang luar biasa.
01:28
Andvari often took the form of a fish and, one day,
21
88663
3875
Andvari kerap berubah wujud menjadi ikan.
Suatu hari, dia menyelam lebih dalam dari biasanya—
01:32
he dove deeper than ever before—
22
92538
2541
01:35
so deep he reached the land of the water nymphs,
23
95246
3042
sangat dalam hingga dia mencapai negeri peri air,
01:38
who guarded mounds of gold.
24
98288
2500
para penjaga timbunan emas.
01:41
At first, Andvari merely wanted to see their treasures for himself.
25
101538
4125
Awalnya, Andvari hanya ingin melihat-lihat.
01:45
But when the nymphs laughed at his awkward appearance,
26
105788
3291
Namun saat para peri menertawakan penampilannya yang aneh,
01:49
Andvari grew infuriated and seized their gold.
27
109079
4625
Andvari murka dan merampas emas mereka.
01:54
With it, he crafted himself a special ring.
28
114246
3458
Dengan emas tersebut, dia membuat sebuah cincin istimewa.
01:58
As long as he wore it, Andvari’s wealth would grow and grow.
29
118121
5167
Selama dia memakainya, kekayaan Andvari akan terus bertambah.
02:03
Loki saw Andvari’s riches as the perfect solution to their problem.
30
123913
5333
Loki berpendapat harta Andvari adalah solusi terbaik untuk masalah mereka.
02:09
He returned to the waterfall, conjured a huge net,
31
129413
3208
Dia kembali ke air terjun, menyulap jaring raksasa,
02:12
and extracted a wriggling fish.
32
132621
2750
dan menangkap seekor ikan.
02:15
As Andvari squirmed, Loki jeered that he’d kill him
33
135538
4166
Saat Andvari menggelepar, Loki mengancam akan membunuhnya,
02:19
unless he handed over his treasure.
34
139704
2542
kecuali dia menyerahkan hartanya.
02:22
Andvari directed Loki to his lair.
35
142746
2542
Andvari mengarahkan Loki menuju ke kediamannya.
02:25
Satisfied with the heaps of gold he saw there,
36
145663
2708
Puas dengan timbunan emas yang dia temukan di sana,
02:28
Loki freed Andvari—
37
148371
1708
Loki membebaskan Andvari—
02:30
but a sudden glint off of one of the dwarf’s fingers
38
150538
3375
tetapi sesuatu yang berkilau di antara jari kurcaci itu
02:33
alerted Loki that he’d missed the most powerful treasure of all.
39
153913
4791
menyadarkan Loki bahwa ia melewatkan harta yang paling berharga.
02:39
Despite Andvari’s pleas, Loki tore the ring away.
40
159371
3875
Meskipun Andvari memohon, Loki tetap merampas cincin itu.
02:43
Seething, Andvari cursed the ring,
41
163454
3750
Murka, Andvari mengutuk cincin,
02:47
declaring that it would be the doom of all its subsequent owners.
42
167204
5334
menyatakan benda itu akan menjadi bencana bagi pemilik setelahnya.
02:53
Back at the palace,
43
173996
1125
Kembali ke istana,
02:55
Andvari’s gold appeared to completely cover the otter skin.
44
175121
4083
emas Andvari tampak menutupi seluruh kulit berang-berang.
02:59
But as Hreiðmarr inspected the pelt,
45
179204
2292
Namun saat Hreiðmarr meneliti kulit itu,
03:01
he saw a single, bare whisker peeking out.
46
181496
3958
dia menemukan sehelai kumis utuh yang mencuat.
03:05
So, the gods relinquished the ring.
47
185913
2458
Jadi, para dewa menyerahkan cincin tersebut.
03:08
As Hreiðmarr slipped it onto his finger,
48
188371
3000
Saat Hreiðmarr menyelipkan cincin di jarinya,
03:11
Regin shuddered at the greed in his father’s eyes,
49
191496
3583
Regin bergidik ngeri melihat keserakahan di mata ayahnya,
03:15
while his brother, Fáfnir, looked on in envy.
50
195079
3917
sementara saudaranya, Fáfnir, menatap penuh dengki.
03:19
Later, when Fáfnir demanded that the king share the wealth,
51
199579
3042
Kemudian, ketika Fáfnir meminta raja untuk membagikan hartanya,
03:22
Hreiðmarr refused.
52
202621
1708
Hreiðmarr menolak.
03:24
So, Fáfnir killed his father,
53
204538
2416
Jadi, Fáfnir membunuh ayahnya,
03:26
pried the coveted ring from his finger, and fled the palace with the treasure.
54
206954
4375
melepas cincin dari jari ayahnya, dan kabur dari istana membawa harta.
03:31
He came to rest in a cave where he curled around his new possessions.
55
211746
4458
Dia berhenti di sebuah gua di mana dia menjaga harta barunya.
03:36
The ring warped him inside and out, and over time,
56
216204
5167
Cincin itu memengaruhinya, dan seiring waktu,
03:41
Fáfnir morphed into a gruesome dragon.
57
221371
3875
Fáfnir berubah menjadi naga yang mengerikan.
03:46
Meanwhile, Fáfnir’s betrayal and guarded treasure bore into Regin’s mind.
58
226204
5584
Sementara itu, pembelotan Fáfnir dan timbunan harta bergelayut di benak Regin.
03:51
He finally enlisted the help of his loyal foster son, a warrior named Sigurd,
59
231788
5625
Akhirnya dia meminta bantuan anak angkatnya yang setia,
seorang prajurit bernama Sigurd,
03:57
to slay the monster his brother had become.
60
237413
3333
untuk membunuh saudaranya yang telah berubah menjadi makhluk buas.
04:00
Sigurd did as instructed.
61
240746
2542
Sigurd melakukannya sesuai perintah.
04:03
Afterwards, Regin asked Sigurd to roast the beast’s heart so he could consume it.
62
243579
5709
Setelah itu, Regin meminta Sigurd memanggang jantung mahkluk itu
jadi dia dapat memakannya.
04:09
Sigurd obeyed and tasted the heart’s blood before serving him.
63
249621
4958
Sigurd mematuhi dan mencicipi darah jantung sebelum disajikan.
04:15
But as soon as the liquid met Sigurd’s tongue,
64
255121
4333
Namun, begitu cairan itu mengenai lidah Sigurd,
04:19
he understood the chatter of the surrounding birds.
65
259454
3959
dia memahami kicauan burung-burung di sekitarnya.
04:23
They were singing of but one thing: Regin was going to kill him.
66
263704
5709
Mereka menyanyikan satu hal: Regin akan membunuhnya.
04:29
So, Sigurd slayed Regin and seized the wealth for himself.
67
269829
4625
Jadi, Sigurd membunuh Regin dan merampas harta untuk dirinya sendiri.
04:35
This was only the beginning.
68
275204
2625
Ini hanyalah permulaannya.
04:37
Over the coming years, the ring would tear families apart, doom lovers,
69
277829
5167
Selama bertahun-tahun, cincin itu akan memecah belah keluarga,
merusak hubungan percintaan,
04:42
and empower, then ultimately destroy, any who had it in their possession.
70
282996
5625
dan menguasai, lalu membunuh siapa saja yang memilikinya.
04:49
Andvari’s curse set a vicious cycle in motion that would consume many lives—
71
289371
5542
Kutukan Andvari memicu lingkaran setan yang memakan banyak korban—
04:54
and inspire some of the most influential works of the 19th and 20th centuries.
72
294913
6416
dan menginspirasi beberapa karya yang paling berpengaruh
pada abad ke-19 dan ke-20.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7