The treadmill's dark and twisted past - Conor Heffernan

التاريخ المظلم لأجهزة السير الكهربائية - كونور هيفمان

4,738,217 views

2015-09-22 ・ TED-Ed


New videos

The treadmill's dark and twisted past - Conor Heffernan

التاريخ المظلم لأجهزة السير الكهربائية - كونور هيفمان

4,738,217 views ・ 2015-09-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Jarbou المدقّق: Hussain Laghabi
00:10
The constant thud underneath your feet,
0
10203
3537
الدوي المتواصل لقدميك،
00:13
the constrained space,
1
13740
1997
و المساحة المقيدة،
00:15
and the monotony of going nowhere fast.
2
15737
3870
ورتابة السير إلى اللامكان بسرعة.
00:19
It feels like hours have gone by, but it's only been eleven minutes,
3
19607
4515
إنها تشعرك بأن ساعات قد انقضت، إلا أنها كانت إحدى عشرة دقيقة فقط.
00:24
and you wonder,
4
24122
1061
وقد تتساءل:
00:25
"Why am I torturing myself?
5
25183
1798
"لماذا أقوم بتعذيب نفسي؟"
00:26
This thing has got to be considered a cruel and unusual punishment."
6
26981
4751
لابد أن هذا الشيء الذي أقوم به عقوبة قاسية وغير اعتيادية."
00:31
Actually, that's exactly what it is, or was.
7
31732
3370
في الواقع، هذا هو بالضبط ما هو عليه الأمر، أو ما كان عليه.
00:35
You see, in the 1800s,
8
35102
2158
كما ترى، خلال القرن التاسع عشر،
00:37
treadmills were created to punish English prisoners.
9
37260
4789
تم إنشاء المشايات لمعاقبة السجناء الإنكليز.
00:42
At the time, the English prison system was abysmally bad.
10
42049
3925
في ذلك الوقت، كان نظام السجون الإنجليزية سيئًا إلى حد بعيد.
00:45
Execution and deportation were often the punishments of choice,
11
45974
4236
كانت عقوبتا الإعدام والنفي في كثير من الأحيان هما المطبقتين،
00:50
and those who were locked away faced hours of solitude in filthy cells.
12
50210
5496
وأولئك الذين يُحبسون، يقضون ساعات من العزلة في زنازين قذرة.
00:55
So social movements led by religious groups, philanthropies,
13
55706
3234
مما دفع الحركات الاجتماعية بقيادة الجماعات الدينية،والجمعيات الخيرية،
00:58
and celebrities, like Charles Dickens,
14
58940
2593
والمشاهير، أمثال تشارلز ديكنز،
01:01
sought to change these dire conditions and help reform the prisoners.
15
61533
4899
إلى السعي لتغيير هذه الظروف القاسية والمساعدة في تقويم السجناء.
01:06
When their movement succeeded,
16
66432
1857
عندما نجحت حركتهم،
01:08
entire prisons were remodeled and new forms of rehabilitation,
17
68289
4307
تمت إعادة تشكيل السجون بأكملها وأساليب إعادة تأهيل جديدة،
01:12
such as the treadmill, were introduced.
18
72596
3124
كإدخال المشايات في العملية.
01:15
Here's how the original version,
19
75720
1944
وهنا سنعرف كيف تعمل النسخة الأصلية
01:17
invented in 1818 by English engineer Sir William Cubitt, worked.
20
77664
5983
التي اخترعت عام 1818 من قبل المهندس الإنجليزي السير "وليام كيوبيت".
01:23
Prisoners stepped on 24 spokes of a large paddle wheel.
21
83647
4408
داس السجناء على 24 مجدافٍ لعجلة تجديف كبيرة.
01:28
As the wheel turned,
22
88055
1203
كلما تدور العجلة،
01:29
the prisoner was forced to keep stepping up or risk falling off,
23
89258
4342
يضطر السجين للحفاظ على تسارع متزايد أو يخاطر بالسقوط.
01:33
similar to modern stepper machines.
24
93600
2840
على غرار آلات المشي الحديثة.
01:36
Meanwhile, the rotation made gears pump out water,
25
96440
3828
وفي الوقت نفسه،فإن دوران التروس يسبب ضخ الماء،
01:40
crush grain,
26
100268
1611
و سحق الحبوب،
01:41
or power mills,
27
101879
1318
أو تزويد المطاحن بالطاقة،
01:43
which is where the name "treadmill" originated.
28
103197
3020
وهذا أصل اسم (المشايات) "طواحين الدوس".
01:46
These devices were seen as a fantastic way of whipping prisoners into shape,
29
106217
4525
كانت هذه الأجهزة تعتبر وسيلة رائعة لتهذيب السجناء،
01:50
and that added benefit of powering mills
30
110742
2415
كما أن فائدتها الإضافية المتمثلة في تزويد المطاحن بالطاقة،
01:53
helped to rebuild a British economy decimated by the Napoleonic Wars.
31
113157
5134
ساعدت في إعادة بناء الاقتصاد البريطاني الذي دمرته الحروب النابليونية.
01:58
It was a win for all concerned, except the prisoners.
32
118291
4047
كان فوزا لجميع المعنيين، باستثناء السجناء.
02:02
It's estimated that, on average,
33
122338
1932
وتشير التقديرات إلى أنه، بمعدل متوسط،
02:04
prisoners spent six or so hours a day on treadmills,
34
124270
4146
كان السجناء يقضون ست ساعات أو ما يقاربها في اليوم على هذه الآلات،
02:08
the equivalent of climbing 5,000 to 14,000 feet.
35
128416
3953
أي ما يعادل تسلق 5000 إلى 14،000 قدم.
02:12
14,000 feet is roughly Mount Everest's halfway point.
36
132369
4983
14،000 قدم هي تقريبا منتصف الطريق إلى قمة جبل ايفرست.
02:17
Imagine doing that five days a week with little food.
37
137352
4117
تخيل القيام بذلك خمسة أيامٍ في الأسبوع مع وجود القليل من الطعام.
02:21
Cubitt's idea quickly spread across the British Empire and America.
38
141469
3853
فكرة "كيوبيت" سرعان ما انتشرت في جميع أنحاء الإمبراطورية البريطانية وأمريكا.
02:25
Within a decade of its creation,
39
145322
1923
خلال عقد واحد من إنشائها،
02:27
over 50 English prisons boasted a treadmill,
40
147245
3381
فإن أكثر من خمسين سجنًا انكليزيًا تباهوا بامتلاك تلك الآلات.
02:30
and America, a similar amount.
41
150626
2052
وعدد مماثل لذلك في أمريكا.
02:32
Unsurprisingly, the exertion combined with poor nutrition
42
152678
3793
وليس من المستغرب، جراء الجهد المبذول مقرونًا بسوء التغذية،
02:36
saw many prisoners suffer breakdowns and injuries,
43
156471
3059
رؤية العديد من السجناء يعانون من الانهيارات والإصابات،
02:39
not that prison guards seemed to care.
44
159530
2731
ولا يبدو أن حراس السجون اهتموا بالأمر.
02:42
In 1824, New York prison guard James Hardie credited the device
45
162261
4587
في عام 1824، حارس سجن نيويورك "جيمس هاردي" أعطى الفضل للآلة
02:46
with taming his more boisterous inmates, writing that
46
166848
2984
وذلك بتطويع أكثر سجناءه صخبًا، وكتب أن
02:49
the "monotonous steadiness, and not its severity...constitutes its terror,"
47
169832
5822
"ثباتها الرتيب، وليست شدتها .. هو ما يمثل إرهابها،"
02:55
a quote many still agree with.
48
175654
3467
و هو اقتباسٌ لا يزال الكثيرون يوافقون عليه.
02:59
And treadmills lasted in England until the late 19th century,
49
179121
3504
واستمرت المشايات في إنجلترا حتى أواخر القرن التاسع عشر،
03:02
when they were banned for being excessively cruel
50
182625
2305
عندما مُنعت لكونها قاسية بشكل مفرط،
03:04
under the Prison's Act of 1898.
51
184930
3700
بموجب قانون السجون عام 1898.
03:08
But of course the torture device returned with a vengeance,
52
188630
2988
ولكن بالطبع عاد جهاز التعذيب هذا مع الانتقام،
03:11
this time targeting the unsuspecting public.
53
191618
4046
مستهدفًا هذه المرة الأناس الآمنين.
03:15
In 1911, a treadmill patent was registered in the U.S.,
54
195664
4657
في عام 1911، تم تسجيل براءة اختراع "المشّاية" في الولايات المتحدة،
03:20
and by 1952, the forerunner for today's modern treadmill had been created.
55
200321
5812
وفي العام 1952، تم إتخاذ الشكل الحالي للآلة العصرية التي نراها اليوم.
03:26
When the jogging craze hit the U.S. in the 1970s,
56
206133
3570
عندما ضرب جنون الركض الولايات المتحدة في سبعينات القرن الماضي،
03:29
the treadmill was thrust back into the limelight
57
209703
2538
عادت آلة المشي هذه مجددًا تحت الأضواء،
03:32
as an easy and convenient way to improve aerobic fitness,
58
212241
4243
باعتبارها وسيلة سهلة ومريحة لتحسين اللياقة البدنية،
03:36
and lose unwanted pounds,
59
216484
2123
وفقدان الوزن غير المرغوب به،
03:38
which, to be fair, it's pretty good at doing.
60
218607
2636
والتي، و لنكون منصفين، هي جيدة جدا للقيام بها.
03:41
And the machine has maintained its popularity since.
61
221243
3147
وقد حافظت الآلة على شعبيتها منذ ذلك الحين.
03:44
So the next time you voluntarily subject yourself to what was once
62
224390
3639
لذا في المرّة القادمة التي ستعرض بها نفسك طواعيةً إلى ما كان مرّة
03:48
a cruel and unusual punishment,
63
228029
2398
عقوبة قاسية وغير اعتيادية،
03:50
just be glad you can control when you'll hop off.
64
230427
3401
كن مبتهجًا لكونك تتحكم بالوقت الذي سوف ستنزل عنها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7