The treadmill's dark and twisted past - Conor Heffernan

4,702,437 views ・ 2015-09-22

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Henny Widjaja Reviewer: Elizabeth Kwan
00:10
The constant thud underneath your feet,
0
10203
3537
Derap konstan di bawah kakimu,
00:13
the constrained space,
1
13740
1997
ruang terbatas
00:15
and the monotony of going nowhere fast.
2
15737
3870
dan gerakan cepat di tempat yang monoton.
00:19
It feels like hours have gone by, but it's only been eleven minutes,
3
19607
4515
Rasanya sudah berjam-jam, tetapi baru sebelas menit berlalu,
00:24
and you wonder,
4
24122
1061
dan kamu berpikir:
00:25
"Why am I torturing myself?
5
25183
1798
"Mengapa saya menyiksa diri sendiri?
00:26
This thing has got to be considered a cruel and unusual punishment."
6
26981
4751
Ini seharusnya dianggap sebagai hukuman yang kejam dan tidak biasa."
00:31
Actually, that's exactly what it is, or was.
7
31732
3370
Sebenarnya, itu benar sekali. Atau dulunya begitu.
00:35
You see, in the 1800s,
8
35102
2158
Tahukah kamu bahwa di tahun 1800-an
00:37
treadmills were created to punish English prisoners.
9
37260
4789
treadmill diciptakan untuk menghukum narapidana di Inggris.
00:42
At the time, the English prison system was abysmally bad.
10
42049
3925
Saat itu, sistem penjara Inggris sangat buruk.
00:45
Execution and deportation were often the punishments of choice,
11
45974
4236
Eksekusi dan deportasi adalah hukuman yang sering dijatuhkan,
00:50
and those who were locked away faced hours of solitude in filthy cells.
12
50210
5496
dan mereka yang dipenjara berjam-jam dikurung sendirian di sel yang kotor.
00:55
So social movements led by religious groups, philanthropies,
13
55706
3234
Gerakan sosial yang diprakarsai oleh kelompok agama, badan amal,
00:58
and celebrities, like Charles Dickens,
14
58940
2593
dan selebriti seperti Charles Dickens,
01:01
sought to change these dire conditions and help reform the prisoners.
15
61533
4899
ingin mengubah kondisi buruk ini dan membantu para narapidana.
01:06
When their movement succeeded,
16
66432
1857
Ketika gerakan ini berhasil,
01:08
entire prisons were remodeled and new forms of rehabilitation,
17
68289
4307
seluruh penjara dirombak dan cara rehabilitasi baru diciptakan,
01:12
such as the treadmill, were introduced.
18
72596
3124
seperti treadmill.
01:15
Here's how the original version,
19
75720
1944
Inilah asal usulnya.
01:17
invented in 1818 by English engineer Sir William Cubitt, worked.
20
77664
5983
Treadmill diciptakan oleh Sir William Cubitt pada 1818.
01:23
Prisoners stepped on 24 spokes of a large paddle wheel.
21
83647
4408
Narapidana berjalan di atas 24 jeruji pada sebuah roda dayung besar.
01:28
As the wheel turned,
22
88055
1203
Ketika roda berputar,
01:29
the prisoner was forced to keep stepping up or risk falling off,
23
89258
4342
mereka harus terus melangkah atau beresiko jatuh,
01:33
similar to modern stepper machines.
24
93600
2840
mirip dengan mesin stepper modern.
01:36
Meanwhile, the rotation made gears pump out water,
25
96440
3828
Sementara itu, gerakan rotasi membuat gigi-gigi memompa air keluar,
01:40
crush grain,
26
100268
1611
menghancurkan biji gandum,
01:41
or power mills,
27
101879
1318
atau menggerakkan penggilingan,
01:43
which is where the name "treadmill" originated.
28
103197
3020
darimana nama "treadmill" berasal.
01:46
These devices were seen as a fantastic way of whipping prisoners into shape,
29
106217
4525
Alat ini dipandang sebagai cara yang bagus untuk merehabilitasi para narapidana
01:50
and that added benefit of powering mills
30
110742
2415
dan keuntungan tambahan untuk menggerakkan penggilingan
01:53
helped to rebuild a British economy decimated by the Napoleonic Wars.
31
113157
5134
membantu pembangunan ekonomi Inggris yang hancur akibat Perang era Napoleon.
01:58
It was a win for all concerned, except the prisoners.
32
118291
4047
Semua pihak diuntungkan, kecuali para narapidana.
02:02
It's estimated that, on average,
33
122338
1932
Diperkirakan, rata-rata,
02:04
prisoners spent six or so hours a day on treadmills,
34
124270
4146
narapidana menghabiskan enam jam atau lebih per hari di atas treadmill,
02:08
the equivalent of climbing 5,000 to 14,000 feet.
35
128416
3953
sama dengan mendaki 1.500m sampai 4.200m.
02:12
14,000 feet is roughly Mount Everest's halfway point.
36
132369
4983
4.200m kurang lebih sama dengan setengah jalan mendaki Gunung Everest.
02:17
Imagine doing that five days a week with little food.
37
137352
4117
Bayangkan melakukannya 5 hari seminggu dengan makanan terbatas.
02:21
Cubitt's idea quickly spread across the British Empire and America.
38
141469
3853
Ide Cubitt ini menyebar dengan cepat ke seluruh Inggris dan Amerika.
02:25
Within a decade of its creation,
39
145322
1923
Dalam sepuluh tahun,
02:27
over 50 English prisons boasted a treadmill,
40
147245
3381
lebih dari 50 penjara di Inggris menggunakan treadmill,
02:30
and America, a similar amount.
41
150626
2052
dan demikian pula di Amerika.
02:32
Unsurprisingly, the exertion combined with poor nutrition
42
152678
3793
Tidak mengherankan, pengerahan tenaga diiringi dengan gizi buruk
02:36
saw many prisoners suffer breakdowns and injuries,
43
156471
3059
menyebabkan narapidana menderita gangguan jiwa dan cedera,
02:39
not that prison guards seemed to care.
44
159530
2731
meskipun sipir penjara tidak peduli dengan keadaan mereka.
02:42
In 1824, New York prison guard James Hardie credited the device
45
162261
4587
Tahun 1824, James Hardie, sipir penjara asal New York, mengakui jasa alat tersebut
02:46
with taming his more boisterous inmates, writing that
46
166848
2984
yang berhasil menurunkan kegaduhan narapidana, Ia menulis:
02:49
the "monotonous steadiness, and not its severity...constitutes its terror,"
47
169832
5822
"Kestabilan yang monoton dan bukan kekejamannya...
itulah yang membuatnya menakutkan."
02:55
a quote many still agree with.
48
175654
3467
Petikan yang masih banyak disetujui orang-orang.
02:59
And treadmills lasted in England until the late 19th century,
49
179121
3504
Treadmill digunakan di Inggris hingga akhir abad ke-19,
03:02
when they were banned for being excessively cruel
50
182625
2305
ketika ia dilarang karena dianggap terlalu kejam
03:04
under the Prison's Act of 1898.
51
184930
3700
di bawah Undang-Undang Penjara tahun 1898.
03:08
But of course the torture device returned with a vengeance,
52
188630
2988
Tapi tentunya perangkat penyiksa ini kembali muncul,
03:11
this time targeting the unsuspecting public.
53
191618
4046
kali ini di tengah masyarakat yang tak mengiranya.
03:15
In 1911, a treadmill patent was registered in the U.S.,
54
195664
4657
Di tahun 1911, sebuah paten treadmill didaftarkan di Amerika Serikat,
03:20
and by 1952, the forerunner for today's modern treadmill had been created.
55
200321
5812
dan di tahun 1952, cikal bakal treadmill modern diciptakan.
03:26
When the jogging craze hit the U.S. in the 1970s,
56
206133
3570
Ketika demam jogging terjadi di tahun 1970-an di Amerika Serikat
03:29
the treadmill was thrust back into the limelight
57
209703
2538
treadmill kembali mendapat perhatian
03:32
as an easy and convenient way to improve aerobic fitness,
58
212241
4243
sebagai alat yang mudah dan nyaman untuk meningkatkan kebugaran,
03:36
and lose unwanted pounds,
59
216484
2123
dan menurunkan berat badan,
03:38
which, to be fair, it's pretty good at doing.
60
218607
2636
yang mana, tentu saja, treadmill sangat bermanfaat.
03:41
And the machine has maintained its popularity since.
61
221243
3147
Treadmill berhasil menjaga popularitasnya sampai saat ini.
03:44
So the next time you voluntarily subject yourself to what was once
62
224390
3639
Jadi kali berikutnya kamu dengan rela melakukan aktivitas yang dulu dianggap
03:48
a cruel and unusual punishment,
63
228029
2398
kejam dan hukuman yang tidak biasa,
03:50
just be glad you can control when you'll hop off.
64
230427
3401
berbahagialah kamu dapat memutuskan kapan untuk berhenti.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7