The treadmill's dark and twisted past - Conor Heffernan

4,738,217 views ・ 2015-09-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Rawee Ma
00:10
The constant thud underneath your feet,
0
10203
3537
เสียงฝีเท้าคงที่ใต้เท้าของคุณ
00:13
the constrained space,
1
13740
1997
พื้นที่จำกัด
00:15
and the monotony of going nowhere fast.
2
15737
3870
และการการวิ่งเร็วๆ ซ้ำๆ แต่ไม่ได้ไปไหน
00:19
It feels like hours have gone by, but it's only been eleven minutes,
3
19607
4515
มันราวกับว่าเวลาผ่านไปหลายชั่วโมง แต่มันแค่ผ่านไปสิบเอ็ดนาทีเอง
00:24
and you wonder,
4
24122
1061
และคุณก็สงสัยว่า
00:25
"Why am I torturing myself?
5
25183
1798
"นี่ฉันมาทรมานตัวเองทำไมเนี่ย
00:26
This thing has got to be considered a cruel and unusual punishment."
6
26981
4751
เจ้าสิ่งนี้มันต้องเป็นการลงโทษที่ โหดร้ายและประหลาดที่สุดแน่"
00:31
Actually, that's exactly what it is, or was.
7
31732
3370
อันที่จริง มันก็เป็นอย่างนั้นแหละ หรือเคยเป็นอย่างนั้น
00:35
You see, in the 1800s,
8
35102
2158
รู้มั้ย ในศตวรรษที่ 18
00:37
treadmills were created to punish English prisoners.
9
37260
4789
ลู่วิ่งสายพานได้ถูกสร้างขึ้น เพื่อลงทัณฑ์นักโทษอังกฤษ
00:42
At the time, the English prison system was abysmally bad.
10
42049
3925
ในตอนนั้น ระบบคุกของอังกฤษ มันเลวร้ายสาหัส
00:45
Execution and deportation were often the punishments of choice,
11
45974
4236
การลงโทษมักเป็นการประหารชีวิต และการเนรเทศ
00:50
and those who were locked away faced hours of solitude in filthy cells.
12
50210
5496
และคนที่ถูกขังจะอยู่อย่างโดดเดี่ยว เป็นเวลานานในห้องขังสกปรก
00:55
So social movements led by religious groups, philanthropies,
13
55706
3234
ดังนั้นจึงมีการเคลื่อนไหวทางสังคมนำโดย กลุ่มศาสนา และองค์กรการกุศล
00:58
and celebrities, like Charles Dickens,
14
58940
2593
และคนดัง เช่น ชาร์ล ดิคเกนส์
01:01
sought to change these dire conditions and help reform the prisoners.
15
61533
4899
หาทางเปลี่ยนแปลงสภาพน่าหดหู่เหล่านี้ และช่วยปฏิรูปนักโทษ
01:06
When their movement succeeded,
16
66432
1857
เมื่อการเคลื่อนไหวประสบผลสำเร็จ
01:08
entire prisons were remodeled and new forms of rehabilitation,
17
68289
4307
คุกทั้งหมดถูกออกแบบใหม่ และมีวิธีใหม่ในการฟื้นฟู
01:12
such as the treadmill, were introduced.
18
72596
3124
อย่างเช่น ลู่วิ่งสายพาน ได้ถูกนำมาใช้
01:15
Here's how the original version,
19
75720
1944
รุ่นแรกที่ประดิษฐ์ในปี ค.ศ. 1818
01:17
invented in 1818 by English engineer Sir William Cubitt, worked.
20
77664
5983
โดยวิศวกรอังกฤษ เซอร์ วิลเลียม คิวบิท ทำงานแบบนี้
01:23
Prisoners stepped on 24 spokes of a large paddle wheel.
21
83647
4408
นักโทษก้าวขึ้นไปบนซี่ล้อ 24 อัน บนกงล้อหมุนขนาดใหญ่
01:28
As the wheel turned,
22
88055
1203
ขณะที่กงล้อหมุน
01:29
the prisoner was forced to keep stepping up or risk falling off,
23
89258
4342
นักโทษจะถูกบังคับให้ก้าวขึ้นไปเรื่อยๆ หรือไม่ก็เสี่ยงที่จะตกลงไป
01:33
similar to modern stepper machines.
24
93600
2840
คล้ายเครื่องออกกำลังกาย แบบก้าวเท้าขึ้นสมัยใหม่
01:36
Meanwhile, the rotation made gears pump out water,
25
96440
3828
ขณะเดียวกัน การหมุนทำให้เฟือง ปั๊มน้ำออก
01:40
crush grain,
26
100268
1611
บดเมล็ดพืช
01:41
or power mills,
27
101879
1318
หรือให้พลังงานแก่โรงโม่
01:43
which is where the name "treadmill" originated.
28
103197
3020
ซึ่งเป็นที่มาของคำว่า "เครื่องโม่จากการก้าว"
01:46
These devices were seen as a fantastic way of whipping prisoners into shape,
29
106217
4525
อุปกรณ์เหล่านี้ถูกมองว่าเป็นวิธีสุดวิเศษ ในการทำให้นักโทษมีสภาพดีขึ้น
01:50
and that added benefit of powering mills
30
110742
2415
และประโยชน์เสริมในการ ให้พลังงานแก่โรงโม่
01:53
helped to rebuild a British economy decimated by the Napoleonic Wars.
31
113157
5134
ก็ช่วยสร้างเศรษฐกิจของอังกฤษ ที่ตกต่ำจากสงครามกับนโปเลียนขึ้นมาอีกครั้ง
01:58
It was a win for all concerned, except the prisoners.
32
118291
4047
มันเป็นชัยชนะสำหรับทุกฝ่าย ยกเวันนักโทษ
02:02
It's estimated that, on average,
33
122338
1932
มีการประมาณว่า
02:04
prisoners spent six or so hours a day on treadmills,
34
124270
4146
นักโทษใช้เวลาราวหกชั่วโมง ในแต่ละวันบนกงล้อหมุนนี้
02:08
the equivalent of climbing 5,000 to 14,000 feet.
35
128416
3953
เทียบเท่ากับ การปีนขึ้นไป 5,000 - 14,000 ฟุต
02:12
14,000 feet is roughly Mount Everest's halfway point.
36
132369
4983
14,000 ฟุต ก็ประมาณ ครึ่งทางไปเขายอดเขาเอเวอร์เรสท์
02:17
Imagine doing that five days a week with little food.
37
137352
4117
ลองจินตนาการว่าทำอย่างนั้น ห้าวันต่ออาทิตย์ด้วยอาหารนิดเดียวสิ
02:21
Cubitt's idea quickly spread across the British Empire and America.
38
141469
3853
ความคิดของคิวบิทได้แผ่ขยายอย่างรวดเร็ว ทั่วอาณาจักรอังกฤษและอเมริกา
02:25
Within a decade of its creation,
39
145322
1923
ภายในเวลาหนึ่งทศวรรษ หลังการสร้างมัน
02:27
over 50 English prisons boasted a treadmill,
40
147245
3381
คุกอังกฤษกว่า 50 แห่ง ก็ใช้มันอย่างเชิดหน้าชูตา
02:30
and America, a similar amount.
41
150626
2052
และในอเมริกาก็มีประมาณนี้
02:32
Unsurprisingly, the exertion combined with poor nutrition
42
152678
3793
ไม่น่าแปลกใจเลยที่ ความเหน็ดเหนื่อย กับโภชนาการแย่ๆ
02:36
saw many prisoners suffer breakdowns and injuries,
43
156471
3059
ทำให้นักโทษมากมายต้องทุกข์ทรมาน จากสภาพทางอารมณ์ และการบาดเจ็บ
02:39
not that prison guards seemed to care.
44
159530
2731
ผู้คุมก็ใช่ว่าจะสนใจ
02:42
In 1824, New York prison guard James Hardie credited the device
45
162261
4587
ใน ค.ศ. 1824 ผู้คุมนิวยอร์ค เจมส์ ฮาร์ดี้ ยกความดีให้กับเจ้าเครื่องนี้
02:46
with taming his more boisterous inmates, writing that
46
166848
2984
ในการทำให้นักโทษที่โวยวายสงบลง เขาเขียนว่า
02:49
the "monotonous steadiness, and not its severity...constitutes its terror,"
47
169832
5822
"ไม่ใช่ความรุนแรงของมันหรอก แต่เป็นการทำซ้ำๆ ซากๆ ที่ทำให้มันน่าสยดสยอง"
02:55
a quote many still agree with.
48
175654
3467
เป็นคำพูดที่หลายคนยังคงเห็นด้วย
02:59
And treadmills lasted in England until the late 19th century,
49
179121
3504
กงล้อหมุนนี้ใช้ในอังกฤษจนถึง ปลายคริสตศตวรรษที่ 19
03:02
when they were banned for being excessively cruel
50
182625
2305
เมื่อมันถูกสั่งห้ามเพราะความโหดร้ายเกินไป
03:04
under the Prison's Act of 1898.
51
184930
3700
โดย กฏหมายนักโทษปี ค.ศ. 1898
03:08
But of course the torture device returned with a vengeance,
52
188630
2988
แน่นอน เจ้าเครื่องทรมานนี้ กลับมาล้างแค้น
03:11
this time targeting the unsuspecting public.
53
191618
4046
คราวนี้มันพุ่งเป้าไปที่ คนทั่วไปที่ไม่ได้ระแวดระวัง
03:15
In 1911, a treadmill patent was registered in the U.S.,
54
195664
4657
ในปี ค.ศ. 1911 มีการจดสิทธิบัตร ลู่วิ่งสายพานในอเมริกา
03:20
and by 1952, the forerunner for today's modern treadmill had been created.
55
200321
5812
ในค.ศ.1952 เครื่องรุ่นบุกเบิก ของลู่วิ่งสายพานยุคใหม่ก็ได้ถูกสร้างขึ้น
03:26
When the jogging craze hit the U.S. in the 1970s,
56
206133
3570
เมื่อความคลั่งไคล้การวิ่ง บุกอเมริกาในทศวรรษ 1970
03:29
the treadmill was thrust back into the limelight
57
209703
2538
ลู่วิ่งสายพานก็พุ่งกลับเข้ามา ในความสนใจของผู้คนอีก
03:32
as an easy and convenient way to improve aerobic fitness,
58
212241
4243
เพราะเป็นวิธีที่ง่ายและสะดวก ในการเพิ่มสมรรถนะร่างกายแบบแอโรบิค
03:36
and lose unwanted pounds,
59
216484
2123
และลดน้ำหนักที่ไม่ต้องการ
03:38
which, to be fair, it's pretty good at doing.
60
218607
2636
ซึ่งว่ากันอย่างตรงไปตรงมา มันก็ทำหน้าที่ได้ดีเชียวล่ะ
03:41
And the machine has maintained its popularity since.
61
221243
3147
และเจ้าเครื่องนี้ก็เป็นที่นิยม ตั้งแต่นั้นมา
03:44
So the next time you voluntarily subject yourself to what was once
62
224390
3639
ดังนั้น คราวหน้าเมื่อคุณสมัครใจ ที่จะทดลองเจ้าเครื่องซึ่งครั้งหนึ่ง
03:48
a cruel and unusual punishment,
63
228029
2398
เป็นการลงโทษที่แปลกประหลาดและโหดร้าย
03:50
just be glad you can control when you'll hop off.
64
230427
3401
จงดีใจว่าคุณสามารถควบคุมได้ ว่าคุณจะกระโดดลงจากมันเมื่อไหร่
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7