The treadmill's dark and twisted past - Conor Heffernan

Тёмное прошлое беговой дорожки — Конор Хефернан

4,745,824 views

2015-09-22 ・ TED-Ed


New videos

The treadmill's dark and twisted past - Conor Heffernan

Тёмное прошлое беговой дорожки — Конор Хефернан

4,745,824 views ・ 2015-09-22

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:10
The constant thud underneath your feet,
0
10203
3537
Монотонный гул под ногами,
00:13
the constrained space,
1
13740
1997
замкнутое пространство,
00:15
and the monotony of going nowhere fast.
2
15737
3870
быстро двигаясь, мы не попадаем никуда.
00:19
It feels like hours have gone by, but it's only been eleven minutes,
3
19607
4515
Кажется, будто пролетели часы, но прошло каких-то одиннадцать минут,
00:24
and you wonder,
4
24122
1061
и вы задаётесь вопросом:
00:25
"Why am I torturing myself?
5
25183
1798
«Зачем мне такая пытка?
00:26
This thing has got to be considered a cruel and unusual punishment."
6
26981
4751
Эту штуковину точно придумали для жестоких и изощрённых наказаний».
00:31
Actually, that's exactly what it is, or was.
7
31732
3370
На самом деле, всё в точности так и есть. Вернее, когда-то было.
00:35
You see, in the 1800s,
8
35102
2158
Всё дело в том, что в начале XIX века
00:37
treadmills were created to punish English prisoners.
9
37260
4789
беговые дорожки изобрели для наказания английских уголовников.
00:42
At the time, the English prison system was abysmally bad.
10
42049
3925
В те времена система английских тюрем была в высшей степени плоха.
00:45
Execution and deportation were often the punishments of choice,
11
45974
4236
Казни и ссылки были излюбленными видами наказания.
00:50
and those who were locked away faced hours of solitude in filthy cells.
12
50210
5496
Заключённых подолгу содержали в одиночных камерах в ужасных условиях.
00:55
So social movements led by religious groups, philanthropies,
13
55706
3234
Движения, возглавляемые религиозными общинами, филантропами
00:58
and celebrities, like Charles Dickens,
14
58940
2593
и такими знаменитыми людьми, как Чарльз Диккенс,
01:01
sought to change these dire conditions and help reform the prisoners.
15
61533
4899
хотели улучшить условия содержания и наставить заключённых на путь истинный.
01:06
When their movement succeeded,
16
66432
1857
Когда движения достигли желаемого,
01:08
entire prisons were remodeled and new forms of rehabilitation,
17
68289
4307
перестройке подверглись целые тюрьмы, возникли новые формы исправления,
01:12
such as the treadmill, were introduced.
18
72596
3124
среди которых оказалась и беговая дорожка.
01:15
Here's how the original version,
19
75720
1944
Вот как работал её прототип,
01:17
invented in 1818 by English engineer Sir William Cubitt, worked.
20
77664
5983
изобретённый в 1818 г. английским инженером Сэром Вильямом Кьюбитом.
01:23
Prisoners stepped on 24 spokes of a large paddle wheel.
21
83647
4408
Заключённые становились на огромное колесо c 24 лопастями.
01:28
As the wheel turned,
22
88055
1203
Когда колесо вращалось,
01:29
the prisoner was forced to keep stepping up or risk falling off,
23
89258
4342
заключённым приходилось шагать вперёд, чтобы не свалиться.
01:33
similar to modern stepper machines.
24
93600
2840
Очень похоже на современный тренажёр-степпер.
01:36
Meanwhile, the rotation made gears pump out water,
25
96440
3828
Вращение же колеса служило частью механизма, чтобы качать воду,
01:40
crush grain,
26
100268
1611
толочь зерно
01:41
or power mills,
27
101879
1318
или вращать жернова.
01:43
which is where the name "treadmill" originated.
28
103197
3020
Мельница по-английски будет mill, а беговая дорожка — treadmill.
01:46
These devices were seen as a fantastic way of whipping prisoners into shape,
29
106217
4525
Такие приспособления идеально служили для поддержания формы заключённых,
01:50
and that added benefit of powering mills
30
110742
2415
к тому же обеспечивая работу мельниц,
01:53
helped to rebuild a British economy decimated by the Napoleonic Wars.
31
113157
5134
что помогло возродить британскую экономику после войн с Наполеоном.
01:58
It was a win for all concerned, except the prisoners.
32
118291
4047
От этого выиграли все, но только не заключённые.
02:02
It's estimated that, on average,
33
122338
1932
По оценкам, в среднем
02:04
prisoners spent six or so hours a day on treadmills,
34
124270
4146
заключённые в день вращали колесо до шести часов в день,
02:08
the equivalent of climbing 5,000 to 14,000 feet.
35
128416
3953
что эквивалентно восхождению в гору на высоту от 1,5 до 4 километров.
02:12
14,000 feet is roughly Mount Everest's halfway point.
36
132369
4983
Четыре километра — это почти полпути на Эверест.
02:17
Imagine doing that five days a week with little food.
37
137352
4117
Представьте себе, что проделываете такой путь 5 дней в неделю почти без еды.
02:21
Cubitt's idea quickly spread across the British Empire and America.
38
141469
3853
Задумка Кьюбита быстро распространилась по Британской Империи и Америке.
02:25
Within a decade of its creation,
39
145322
1923
За десять лет с момента создания
02:27
over 50 English prisons boasted a treadmill,
40
147245
3381
данное изобретение было внедрено в 50 тюрьмах Англии
02:30
and America, a similar amount.
41
150626
2052
и в стольких же тюрьмах Америки.
02:32
Unsurprisingly, the exertion combined with poor nutrition
42
152678
3793
Неудивительно, что истощение вместе с плохим питанием
02:36
saw many prisoners suffer breakdowns and injuries,
43
156471
3059
калечили заключённых, наносили им травмы,
02:39
not that prison guards seemed to care.
44
159530
2731
но это не сильно огорчало тюремщиков.
02:42
In 1824, New York prison guard James Hardie credited the device
45
162261
4587
В 1824 г. тюремщик из Нью-Йорка Джеймс Харди приписывал устройству
02:46
with taming his more boisterous inmates, writing that
46
166848
2984
свойство укрощать самых буйных уголовников, написав следующее:
02:49
the "monotonous steadiness, and not its severity...constitutes its terror,"
47
169832
5822
«Весь ужас... вселяет не физическая тяжесть, а монотонность».
02:55
a quote many still agree with.
48
175654
3467
Цитата, с которой многие согласны и сейчас.
02:59
And treadmills lasted in England until the late 19th century,
49
179121
3504
Дорожки просуществовали в Англии до конца XIX в.,
03:02
when they were banned for being excessively cruel
50
182625
2305
затем их запретили как излишне жестокие,
03:04
under the Prison's Act of 1898.
51
184930
3700
согласно Закону о тюрьмах в 1898 г.
03:08
But of course the torture device returned with a vengeance,
52
188630
2988
Но орудие пыток вернулось, чтобы с лихвой отомстить,
03:11
this time targeting the unsuspecting public.
53
191618
4046
на этот раз карая ничего не подозревающую публику.
03:15
In 1911, a treadmill patent was registered in the U.S.,
54
195664
4657
В 1911 г. патент на изобретение беговой дорожки зарегистрировали в США,
03:20
and by 1952, the forerunner for today's modern treadmill had been created.
55
200321
5812
а в 1952 г. создали прототип современного тренажёра.
03:26
When the jogging craze hit the U.S. in the 1970s,
56
206133
3570
Когда в 70-е годы США охватило всеобщее помешательство на пробежках,
03:29
the treadmill was thrust back into the limelight
57
209703
2538
беговая дорожка внезапно оказалась в центре внимания,
03:32
as an easy and convenient way to improve aerobic fitness,
58
212241
4243
ведь она очень подходила для занятий спортом
03:36
and lose unwanted pounds,
59
216484
2123
и позволяла сбросить лишние килограммы,
03:38
which, to be fair, it's pretty good at doing.
60
218607
2636
что, признаться, не так уж плохо.
03:41
And the machine has maintained its popularity since.
61
221243
3147
С тех пор тренажёр вошёл в моду.
03:44
So the next time you voluntarily subject yourself to what was once
62
224390
3639
Поэтому в следующий раз, когда вы добровольно
03:48
a cruel and unusual punishment,
63
228029
2398
подвергнетесь «жестокому и изощрённому наказанию»,
03:50
just be glad you can control when you'll hop off.
64
230427
3401
скажите спасибо, что всегда можете остановиться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7