Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

هل يستطيع الدّماغ أن يعالج نفسه؟ - راليتسا بيتروفا

1,317,449 views

2015-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

هل يستطيع الدّماغ أن يعالج نفسه؟ - راليتسا بيتروفا

1,317,449 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamad Nashar المدقّق: ali alshalali
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
تخيّل أنّه يمكن للدّماغ إعادة تشغيل نفسه،
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
باستبدال خلاياه الذّابلة و المتضرّرة بوحداتٍ جديدة مُحسَّنة.
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
يبدو ذلك وكأنّه خيالٌ علميّ،
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
ولكنّها حقيقة محتملة يبحثُ فيها العلماء في وقتنا الحاليّ.
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
هل ستتمكّن أدمغتنا يوماً ما من مداواة نفسها؟
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
من المعروف جيّداً أنّ الخلايا الجنينيّة في أدمغتنا الصّغيرة النّامية
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
تُنتج خلايا عصبيّة جديدة،
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
الوحدات المجهريّة التي تكوّن نسيج الدّماغ.
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
تهاجر هذه الخلايا العصبية المتولّدة حديثاً إلى مناطق متعدّدة من الدّماغ النّامي،
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
لتجعله ينظّم نفسه في بنىً مختلفة.
00:43
But until recently,
10
43132
1313
ولكن حتّى وقتٍ قريب،
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
ظنّ العلماء أنّ إنتاج الخلايا قد وصل إلى توقفٍ مفاجئ تماماً بعد نموّها الابتدائيّ،
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
ليستنتجوا بذلك أنّ أمراض الخلايا العصبيّة،
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
مثل الزهايمر وداء باركنسون،
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
والحوادث الضّارة، كالسّكتات الدّماغيّة، لا يمكن علاجها.
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
ولكن أظهرت سلسلةً من الاكتشافات الحديثة
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
أنّ أدمغة البالغين في الواقع تستمرّ في إنتاجِ خلايا جديدة،
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
في ثلاثة مواقعَ خاصّةٍ على الأقلّ.
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
هذه العمليّة، التي تعرف بـ "تكوين الخلايا العصبيّة"،
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
تُشرِك خلايا دماغيّة مكرّسة، تسمّى الخلايا العصبيّة الجذعيّة
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
والخلايا السّلفيّة،
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
والتي تصنع خلايا عصبيّة جديدة أو تستبدل الخلايا القديمة.
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
المناطق الثّلاث التي اكتُشف فيها تكوين الخلايا العصبيّة
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
هي التّلفيف المسنّن، المرتبط بالذّاكرة و التعلُّم،
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
منطقة تحت البطين، والتي تزود البصلة الشّميّة بالخلايا العصبية
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
للاتّصال بين الأنف والدّماغ،
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
والجسم المخطّط، الذي يساعد على إدارة الحركة.
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
لم يحصل العلماء حتى الآن على فهم جيد عن الدور الحقيقي الذي يلعبه
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
تكوين الخلايا العصبيّة في أيّ من هذه المناطق،
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
أو لماذا تملك هذه القدرة التي يفقدها باقي أجزاء الدّماغ،
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
ولكن الوجود المجرّد لآليّة للخلايا العصبيّة النّامية الجديدة في دماغ البالغ
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
تفتح إمكانيّة رائعة.
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
هل يمكننا استخدام هذه الآليّة لنجعل الدّماغ يداوي نُدُبه
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
بشكلٍ مشابه للجلد عندما ينمو ليُرمّم جرحاً ما،
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
أو لعظمةٍ مكسورة تجبر نفسها مجدّداً؟
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
إذاً هنا علينا التريث.
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
بعض البروتينات وجزيئاتٍ صغيرةٍ أخرى التي تقلّد تلك البروتينات
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
يمكن أن تُدار إلى الدّماغ
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
لتجعل الخلايا العصبيّة الجذعيّة والخلايا السّلفيّة
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
تُنتج مزيداً من الخلايا العصبيّة في هذه المناطق الثّلاثة.
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
لاتزال هذه التّقنيّة تحتاج إلى تحسين
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
كي تتكاثر الخلايا بفعاليّة أكبر
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
وتبقى المزيد من الخلايا حيّة.
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
ولكن تظهر الأبحاث أن الخلايا السّلفيّة من هذه المناطق
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
تستطيع في الواقع أن تهاجر إلى الأماكن التي تحدث فيها الإصابة
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
وتثير خلايا عصبيّة جديدة هناك.
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
هناك طريقة أخرى واعدة محتملة
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
وهي زراعة خلايا عصبيّة جذعيّة بشريّة صحيّة،
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
- التي يتم تغذيتها بمخبر - في الأنسجة المصابة،
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
كما نستطيع أن نفعل مع البشرة.
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
يجرب العلماء حالياً
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
تحديد فيما إذا كانت الخلايا المانحة تستطيع أن تنقسم، وتتمايز
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
وتؤدي إلى خلايا عصبيّة جديدة في الدّماغ المتضرّر بنجاح.
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
كما اكتشفوا
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
أننا قد نتمكن من تعليم أنواع أخرى من خلايا الدّماغ،
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
كالخلايا النّجميّة أو الدّبقيّة قليلة التّغصّن،
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
أن تتصرّف كخلايا عصبيّة جذعيّة وتبدأ بتوليد الخلايا العصبيّة أيضاً.
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
إذاً، بعد عدة عقودٍ من الآن، هل ستكون أدمغتنا قادرة على علاج نفسها؟
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
لا يمكننا أن نجزم بذلك،
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
لكن ذلك أصبح أحد الأهداف الأساسية للطّب التّجديديّ.
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
يحوي الدّماغ البشري 100 مليار خليّة عصبيّة
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
وما زلنا نحاول اكتشاف شبكة الربط وراء هذه اللوحة الأمّ الحيويّة الضّخمة.
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
لكن كلّ يوم، تُقرّبنا أبحاث تكوين الخلايا العصبيّة من مفتاح إعادة التّشغيل هذا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7