Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Et si votre cerveau s'auto-réparait ? - Ralitsa Petrova

1,313,647 views

2015-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Et si votre cerveau s'auto-réparait ? - Ralitsa Petrova

1,313,647 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Karine DERANCY Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
Imaginez que le cerveau puisse se remettre à zéro,
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
remplacer ses cellules endommagées par de nouvelles cellules améliorées.
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
Ça ressemble à de la science-fiction,
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
mais les scientifiques en étudient la possibilité en ce moment-même.
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
Notre cerveau sera-t-il un jour capable de s'auto-réparer?
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
Dans les cerveaux jeunes en développement, les cellules embryonnaires
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
produisent de nouveaux neurones,
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
ces cellules microscopiques dont le tissu cérébral est constitué.
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
Ces nouveaux neurones migrent
dans diverses régions du cerveau en développement,
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
le forçant à se réorganiser différemment.
00:43
But until recently,
10
43132
1313
Mais encore récemment,
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
les scientifiques pensaient que la production de cellules
s’arrêtait net juste après,
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
et ils en concluaient que les maladies neurologiques,
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
telles qu'Alzheimer ou Parkinson,
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
et les accidents tels que les attaques cardiaques, étaient irréversibles.
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
Mais une série de découvertes récentes
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
a démontré que le cerveau adulte continue bien à produire des cellules
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
dans trois régions au moins.
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
Ce processus, appelé neurogenèse,
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
fait appel à des cellules dédiées, appelées cellules souches neurales
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
et cellules progénitrices
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
qui fabriquent de nouveaux neurones pour remplacer les anciens.
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
Les trois régions où l'on a pu observer la neurogénèse
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
sont celle du gyrus denté, associé à l'apprentissage et la mémoire,
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
la zone sous-ventriculaire, qui fournit les neurones aux bulbes olfactifs
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
pour la communication entre le nez et le cerveau,
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
et le striatum, qui aide à gérer les mouvements.
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
Les scientifiques n'ont pas encore d'idée précise sur le rôle
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
que la neurogénèse joue dans ces régions
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
ni pourquoi elles possèdent des propriétés absentes du reste du cerveau,
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
mais un système qui produit de nouveaux neurones dans un cerveau d'adulte
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
ouvre des possibilités incroyables.
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
Pourrait-on utiliser ce système pour guérir le cerveau
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
comme une nouvelle peau repousse pour réparer une blessure,
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
ou comme un os cassé se ressoude ?
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
Nous en sommes là.
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
Certaines protéines et autres petites molécules similaires
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
peuvent être administrées au cerveau
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
pour que les cellules souches les cellules progénitrices
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
produisent de nouveaux neurones dans ces trois régions.
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
On a besoin d'améliorer cette technique
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
pour que les cellules se reproduisent efficacement
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
et en plus grand nombre.
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
Mais la recherche démontre que les cellules génitrices de ces régions
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
peuvent migrer vers des endroits lésés
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
et y générer de nouveaux neurones.
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
Une autre approche prometteuse
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
consiste à transplanter des cellules souches saines
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
cultivées en laboratoire, sur du tissu endommagé,
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
tout comme on le fait avec la peau.
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
Les scientifiques mènent des expériences
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
pour voir si des cellules transplantées peuvent se diviser, se différencier
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
et générer de nouveaux neurones dans un cerveau endommagé.
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
Ils ont aussi découvert
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
que nous pourrions apprendre à d'autres types de cellules du cerveau,
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
comme les astrocytes ou les oligodentrocytes,
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
à se comporter comme des cellules souches et à générer aussi des neurones.
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
Ainsi, dans vingt ans, nos cerveaux seront-ils capables de s'auto-réparer ?
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
On n'en est pas sûr
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
mais c'est l'un des buts majeurs que poursuit la médecine régénératrice.
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
Le cerveau humain possède 100 milliards de neurones
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
et on essaie encore de comprendre les connections de cet immense tableau.
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
Chaque jour, la recherche nous rapproche de ce redémarrage.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7