Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

1,275,238 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Daniela Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
Imaginemos que o cérebro era capaz de se reiniciar,
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
substituindo as suas células danificadas por células novas e melhoradas.
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
Parece algo digno de ficção científica,
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
porém esta é uma realidade possível, actualmente em investigação.
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
Poderão, um dia, os nossos cérebros repararem-se a si próprios?
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
É sabido que as células embrionárias de cérebros jovens em desenvolvimento
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
produzem neurónios novos,
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
as unidades microscópicas que compõem o tecido cerebral.
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
Esses neurónios recém-gerados migram para zonas do cérebro em desenvolvimento,
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
fazendo com que este se organize em diferentes estruturas.
00:43
But until recently,
10
43132
1313
Até há pouco tempo,
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
julgava-se que a produção celular parava abruptamente após este crescimento,
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
o que levava a que se concluísse que doenças neurológicas,
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
como o Alzheimer ou a doença de Parkinson,
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
e acidentes cerebrais danosos, como AVCs, eram irreversíveis.
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
No entanto, descobertas recentes
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
revelam que um cérebro adulto continua a produzir novas células
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
em pelo menos três zonas especializadas.
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
Este processo, designado neurogénese,
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
envolve células cerebrais específicas, as células estaminais nervosas,
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
assim como células progenitoras,
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
que originam novos neurónios ou substituem os anteriores.
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
As três regiões onde a neurogénese foi identificada
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
são o giro denteado, envolvido na aprendizagem e na memória,
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
a zona sub-ventricular, que pode fornecer neurónios ao bulbo olfactivo
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
para estabelecer comunicação entre o nariz e o cérebro,
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
e o corpo estriado, que auxilia o controlo do movimento.
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
Os cientistas ainda não compreendem na totalidade qual o papel
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
desempenhado pela neurogénese em cada uma destas regiões,
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
ou o porquê de possuírem esta capacidade, que está ausente no resto do cérebro,
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
porém, a mera presença de um mecanismo que gera novos neurónios no cérebro adulto
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
abre-nos um mundo de possibilidades.
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
Estaremos perante o mecanismo que fará com que o cérebro repare as suas cicatrizes
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
semelhante a como uma nova camada de pele cresce sob uma ferida,
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
ou uma fractura óssea se sara a si mesma?
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
Eis o ponto da situação.
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
Certas proteínas e moléculas capazes de simular estas proteínas
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
podem ser administradas no cérebro
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
para incitar células estaminais nervosas e células progenitoras
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
a produzirem mais neurónios nestas três zonas.
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
O método ainda precisa de ser aperfeiçoado
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
para que a reprodução celular seja mais eficiente
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
e um maior número de células sobreviva.
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
Contudo, pesquisas indicam que as células progenitoras destas zonas
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
são capazes de migrar para locais onde tenha ocorrido uma lesão
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
e gerar aí novos neurónios.
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
Uma outra abordagem possível e promissora
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
é o transplante de células estaminais nervosas humanas,
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
de cultivo em laboratório, para tecido danificado,
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
tal e qual como fazemos com a pele.
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
Actualmente, estão a ser feitos testes
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
para apurar se as células transplantadas se podem dividir, diferenciar
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
e conseguir dar origem a novos neurónios numa zona de lesão cerebral.
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
Foi também descoberto
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
que possivelmente seremos capazes de condicionar outras células,
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
tais como os astrócitos e os oligodendrócitos
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
a comportarem-se como células estaminais nervosas para gerarem neurónios também.
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
Assim, daqui a umas décadas, conseguirão os nossos cérebros auto-reparar-se?
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
Não podemos afirmá-lo com certeza,
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
mas esta premissa tornou-se numa das maiores metas da medicina regenerativa.
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
O cérebro humano possui 100 mil milhões de neurónios
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
e ainda hoje tentamos desvendar a arquitectura desta placa-mãe biológica.
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
Porém, a constante investigação nesta área acerca-nos aos poucos do botão Reiniciar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7