Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

สมองของคุณสามารถซ่อมแซมตัวเองได้หรือไม่ - เรลิทซ่า เปโตรว่า (Ralitsa Petrova)

1,313,647 views

2015-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

สมองของคุณสามารถซ่อมแซมตัวเองได้หรือไม่ - เรลิทซ่า เปโตรว่า (Ralitsa Petrova)

1,313,647 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Waritsara Jitmun Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
ลองจินตนาการว่า สมองสามารถรีบูทได้
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
ปรับปรุงเซลล์ที่ลีบฝ่อและเสียหาย ด้วยเซลล์ใหม่ที่ดีกว่าเดิม
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
นั่นอาจฟังดูเหมือนนิยายวิทยาศาสตร์
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
แต่มันอาจเป็นเรื่องจริงที่น่าจะเป็นไปได้ ซึ่งนักวิทยาศาสตร์กำลังค้นคว้าวิจัยในขณะนี้
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
ในอนาคตวันหนึ่ง สมองของเรา จะสามารถซ่อมแซมตัวเองได้หรือไม่
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
เป็นที่รู้กันดีว่า เซลล์ของเอ็มบริโอ ในสมองที่กำลังพัฒนาของทารก
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
สร้างเซลล์ประสาทใหม่ ๆ
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
หน่วยย่อยขนาดเล็กจิ๋ว ที่ประกอบกันขึ้นเป็นเนื้อเยื่อสมอง
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
เซลล์ประสาทที่ถูกสร้างขึ้นใหม่เหล่านี้ จะย้ายไปสู่ตำแหน่งเฉพาะของสมองที่กำลังพัฒนา
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
จัดเรียงตัวพวกมันเอง เป็นโครงสร้างต่าง ๆ กัน
แต่ไม่จนกระทั่งเมื่อไม่นานมานี้
00:43
But until recently,
10
43132
1313
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
นักวิทยาศาสตร์เชื่อว่า การผลิตเซลล์หยุดลงทันที หลังการเจริญเติบโตช่วงระยะแรกเริ่ม
ซึ่งทำให้พวกเขาสรุปว่า โรคทางระบบประสาทต่าง ๆ
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
เช่น อัลไซเมอร์ และ พาร์กินสัน
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
และกรณีที่สมองถูกทำลาย เช่น โรคหลอดเลือดในสมอง ล้วนไม่สามารถรักษาได้
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
แต่ชุดข้อมูลจากการค้นพบล่าสุด
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
ได้เผยว่าแท้จริงแล้ว สมองของผู้ใหญ่ มีการสร้างเซลล์ใหม่ ๆ ขึ้นอย่างต่อเนื่อง
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
ในตำแหน่งเฉพาะของสมองอย่างน้อยสามแห่ง
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
กระบวนการนี้ที่เรียกว่า การสร้างเซลล์ประสาทใหม่ (neurogenesis)
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
เกี่ยวข้องกับเซลล์สมอง ที่เรียกว่า เซลล์ประสาทต้นกำเนิด
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
และ เซลล์ประสาทระยะเริ่มพัฒนา (progenitor cells)
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
ซึ่งสามารถผลิตเซลล์ประสาทใหม่ หรือแทนที่เซลล์เก่าได้
บริเวณทั้งสามที่มีการสร้างเซลล์ประสาทใหม่ ที่ได้ถูกค้นพบ
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
ได้แก่ เดนเทต ไจรัส (Dentate Gyrus) ที่เกี่ยวข้องกับการเรียนรู้และความจำ
บริเวณด้านล่างของโพรงสมองส่วนหน้า ซึ่งเชื่อมเซลล์ประสาทไปสู่ส่วนรับกลิ่น
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
สำหรับการสื่อสารระหว่างจมูกและสมอง
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
และบริเวณสเตรตัม (Striatum) ซึ่งช่วยกำกับการเคลื่อนไหว
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
นักวิทยาศาสตร์ยังไม่เข้าใจทั้งหมด ถึงบทบาทที่แท้จริง
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
ของการสร้างเซลล์ประสาทใหม่ ในบริเวณที่กล่าวมาข้างต้น
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
และยังไม่เข้าใจว่าทำไมพวกมันจึงมีคุณสมบัตินี้ ที่ไม่มีในบริเวณอื่น ๆ
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
แต่การมีอยู่ของกลไกการเจริญ ของเซลล์ประสาทใหม่ในสมองของผู้ใหญ่
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
เปิดโอกาสให้กับความเป็นไปได้ที่น่าอัศจรรย์
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
เราจะสามารถใช้วิธีการนั้น เพื่อทำให้สมองรักษาแผลด้วยตัวของมันเอง
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
คล้ายกับที่ผิวหนังถูกสร้างขึ้นมาใหม่ เพื่อสมานแผล
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
หรือกระดูกที่แตกหัก ที่สามารถต่อประสานกันเอง ได้หรือไม่
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
และเรากำลังอยู่ในจุดนี้
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
โปรตีนบางชนิด และโมเลกุลเล็ก ๆ อย่างอื่น ๆ ที่เลียนแบบจากโปรตีนเหล่านั้น
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
สามารถถูกให้ไปที่สมอง
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
เพื่อทำให้เซลล์ประสาทต้นกำเนิด และเซลล์ประสาทระยะเริ่มพัฒนา
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
การสร้างเซลล์ประสาทใหม่ ที่อยู่ในบริเวณทั้งสามของสมอง
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
วิธีนี้ยังคงต้องการการแก้ไขปรับปรุง
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
เพื่อที่เซลล์จะได้เพิ่มจำนวน ได้อย่างมีประสิทธิภาพยิ่งขึ้น
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
และมีเซลล์ที่รอดชีวิตมากขึ้น
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
แต่การวิจัยแสดงว่า เซลล์ประสาท ระยะเริ่มพัฒนา จากบริเวณเหล่านี้
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
สามารถเคลื่อนไปสู่บริเวณที่ได้รับความเสียหายได้
และให้กำเนิดเซลล์ประสาทใหม่ ในบริเวณเหล่านั้น
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
และอีกหนึ่งวิธีการที่มีความเป็นไปได้สูง
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
ก็คือการปลูกถ่ายเซลล์ประสาทต้นกำเนิดของมนุษย์ ที่สมบูรณ์แข็งแรง
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
ซึ่งถูกเพาะเลี้ยงในห้องทดลอง ให้กับเนื้อเยื่อสมองส่วนที่เสียหาย
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
คล้ายกับที่เราสามารถทำได้กับผิวหนัง
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
ขณะนี้ นักวิทยาศาสตร์กำลังทำการทดลอง
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
เพื่อให้รู้ว่าเซลล์จากผู้ให้ที่ถูกนำมาปลูกถ่าย สามารถแบ่งตัว เจริญพัฒนา
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
และให้กำเนิดเซลล์ประสาทใหม่ ในบริเวณสมองส่วนที่เสียหายได้สำเร็จหรือไม่
นอกจากนี้พวกเขายังค้นพบว่า
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
เราอาจจะสามารถสอนเซลล์ชนิดอื่น ๆ ในสมอง
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
เช่น แอสโตรไซท์ (astrocyte) หรือโอลิโกเดนโดรไซท์ (oligodendrocyte)
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
ให้พวกมันมีพฤติกรรมคล้ายเซลล์ประสาทต้นกำเนิด และสร้างเซลล์ประสาทได้
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
ดังนั้น ในอีกสองสามทศวรรษจากนี้ สมองของเราจะสามารถซ่อมแซมตัวเองได้หรือไม่
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
เรายังไม่สามารถบอกได้แน่ชัด
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
แต่นั่นได้กลายมาเป็นหนึ่งในเป้าหมายหลัก ของ "เวชศาสตร์การฟื้นฟูสภาวะเสื่อม"
สมองของมนุษยมีเซลลล์ประสาท ถึง 100 พันล้านเซลล์
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
และเรายังพยายามทำความเข้าใจ เบื้องหลังแผงวงจรชีวภาพขนาดใหญ่นี้
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
แต่ทุกวันนี้ การวิจัยเรื่องการสร้างเซลล์ประสาท ก็พาเราให้เข้าไปใกล้กับปุ่มรีบูทเข้าไปทุกที
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7