Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Seria possível o cérebro se autorreparar? - Ralitsa Petrova

1,313,647 views

2015-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Seria possível o cérebro se autorreparar? - Ralitsa Petrova

1,313,647 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
Imagine que o cérebro fosse capaz de se reiniciar,
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
trocando células sem vigor e danificadas por outras novas e melhoradas.
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
Pode parecer ficção científica,
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
mas essa é uma realidade possível que cientistas estão estudando atualmente.
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
Será que nosso cérebro um dia será capaz de se autorreparar?
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
Sabe-se que células embrionárias em nosso cérebro jovem e em desenvolvimento
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
produzem novos neurônios,
unidades microscópicas que compõem o tecido do cérebro.
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
Esses neurônios recém-criados
migram para várias regiões do cérebro em desenvolvimento,
fazendo com que ele se auto-organize em diferentes estruturas.
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
Mas até recentemente, os cientistas achavam que a produção celular
00:43
But until recently,
10
43132
1313
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
sofria uma pausa brusca logo após esse crescimento inicial,
levando-os a concluir que doenças neurológicas,
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
como o mal de Alzheimer e o mal de Parkinson,
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
bem como acidentes vasculares como o derrame, são irreversíveis.
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
Mas uma série de descobertas recentes
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
revelou que cérebros adultos na verdade continuam a produzir novas células
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
em pelo menos três regiões especializadas.
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
Esse processo, conhecido como neurogênese,
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
envolve células cerebrais dedicadas, chamadas células-tronco neurais
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
e células progenitoras,
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
que fabricam novos neurônios ou substituem os antigos.
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
As três regiões em que a neurogênese foi descoberta
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
são o giro dentado, associado à aprendizagem e à memória;
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
a zona subventricular, que pode fornecer neurônios ao bulbo olfativo,
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
para a comunicação entre o nariz e o cérebro;
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
e o corpo estriado, que auxilia o controle dos movimentos.
Os cientistas ainda não entendem muito bem exatamente que papel
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
a neurogênese tem em quaisquer dessas regiões,
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
nem por que elas têm essa habilidade que não existe no restante do cérebro,
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
mas a simples presença de um mecanismo
para gerar novos neurônios num cérebro adulto
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
traz uma possibilidade incrível.
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
Seria possível utilizarmos esse mecanismo para fazer com que o cérebro cicatrize-se,
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
da mesma forma como a pele nova surge para fechar um ferimento,
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
ou como um osso quebrado se recompõe?
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
Eis onde estamos.
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
Algumas proteínas e outras moléculas pequenas que imitam essas proteínas
podem ser administradas ao cérebro,
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
fazendo células-tronco neurais e células progenitoras
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
produzirem mais neurônios nessas três regiões.
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
Essa técnica ainda precisa ser melhorada
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
para que as células se reproduzam de forma mais eficiente
e para que mais células sobrevivam.
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
Mas pesquisas mostram que células progenitoras dessas regiões
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
podem, na verdade, migrar para regiões onde houve lesão
e fazer surgir novos neurônios nelas.
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
Outra abordagem possível e promissora
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
é transplantar células-tronco neurais saudáveis,
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
produzidas em laboratório, em tecidos lesionados,
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
como podemos fazer com a pele.
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
Cientistas estão atualmente fazendo testes
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
para determinar se células transplantadas podem se dividir, diferenciar-se
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
e fazer surgir novos neurônios num cérebro lesionado.
Eles também descobriram que talvez consigamos
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
ensinar outros tipos de células cerebrais,
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
como astrócitos e oligodendrócitos,
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
a se comportarem como células-tronco neurais
e começarem a gerar neurônios também.
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
Então, daqui a algumas décadas, nosso cérebro será capaz de se autorreparar?
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
Não sabemos ao certo,
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
mas esse se tornou um dos maiores objetivos da medicina regenerativa.
O cérebro humano possui 100 bilhões de neurônios
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
e ainda estamos desvendando a configuração dessa imensa placa-mãe biológica.
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
Mas, todos os dias, pesquisas em neurogênese
nos deixam mais perto de um botão de reiniciar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7