Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Il nostro cervello è in grado di ripararsi da solo? - di Ralitsa Petrova

1,317,449 views

2015-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Il nostro cervello è in grado di ripararsi da solo? - di Ralitsa Petrova

1,317,449 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Ivana Palumbo Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
Immaginate che il cervello possa resettarsi,
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
aggiornando le sue cellule appassite e danneggiate con delle nuove.
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
Può sembrare fantascienza,
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
invece si tratta di una realtà potenziale di cui gli scienziati si stanno occupando.
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
Sarà in grado il nostro cervello un giorno di ripararsi da solo?
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
Si sa che le cellule embrionali nei giovani cervelli in via di sviluppo
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
producono nuovi neuroni,
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
quelle unità microscopiche di cui è fatto il nostro tessuto celebrale.
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
Questi nuovi neuroni appena creati migrano
nelle varie parti del nostro cervello in via di sviluppo,
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
auto-organizzandosi in diverse strutture.
00:43
But until recently,
10
43132
1313
Ma fino ad oggi,
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
gli scienziati hanno ritenuto che la produzione cellulare sia giunta
ad un arresto improvviso subito dopo la fase iniziale di crescita,
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
che porta a concludere che le malattie neurologiche,
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
come il morbo di Alzheimer e di Parkinson,
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
ed altri casi dannosi, come gli ictus, siano irreversibili.
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
Ma da una serie di recenti scoperte
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
è emerso che il cervello adulto continua a produrre cellule nuove
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
in almeno tre zone specializzate.
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
Questo processo, noto come neurogenesi,
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
coinvolge quelle specifiche cellule celebrali, chiamate cellule staminali
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
e cellule progenitrici,
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
che producono nuovi neuroni oppure rimpiazzano quelli vecchi.
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
Le tre regioni in cui è stata scoperta la neurogenesi
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
sono il giro dentato associato all'apprendimento e alla memoria,
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
la zona subventricolare che può fornire neuroni al bulbo olfattivo
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
utili per la comunicazione tra il naso ed il cervello,
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
e la striato che consente di gestire il movimento.
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
Gli scienziati non afferrano ancora quale ruolo
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
la neurogenesi giochi in queste aree,
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
o perché abbiano questa capacità assente nel resto del cervello,
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
ma la semplice presenza di un meccanismo
di creazione di nuovi neuroni nel cervello adulto
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
offre enormi possibilità.
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
Possiamo sfruttare il meccanismo per guarire le ferite del cervello
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
così come la pelle nuova ricuce le ferite,
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
o un osso rotto si risalda?
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
Ecco quindi dove ci troviamo.
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
Alcune proteine e altre piccole molecole che mimano queste proteine
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
possono essere somministrate al cervello
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
per far produrre alle cellule staminali e alle cellule progenitrici
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
più neuroni in quelle tre zone.
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
Questa tecnica necessita ancora di migliorie
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
perché le cellule si riproducano in modo più efficiente
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
e che più cellule sopravvivano.
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
Ma la ricerca dimostra che le cellule progenitrici di queste aree
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
possono realmente migrare verso zone lesionate
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
e dare origine a nuovi neuroni.
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
E un possibile approccio promettente
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
è quello del trapianto di cellule staminali neurali umane sane,
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
che vengono coltivate in laboratorio per il tessuto danneggiato,
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
come possiamo fare con la cute.
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
Gli scienziati stanno attualmente sperimentando
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
per determinare se le cellule del donatore trapiantate possano dividersi
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
differenziarsi e dare origine a nuovi neuroni in un cervello danneggiato.
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
Hanno anche scoperto
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
che potremmo essere in grado di insegnare ad altre cellule cerebrali,
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
come ad esempio gli astrociti o gli oligodendrotici
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
a comportarsi come cellule staminali neurali
e iniziare a generare nuovi neuroni.
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
Un paio di decenni da oggi
il nostro cervello sarà in grado di ripararsi da solo?
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
Non possiamo dirlo con certezza,
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
ma è diventato uno dei principali obiettivi delle medicina rigenerativa.
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
Il cervello umano ha 100 miliardi di neuroni
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
e stiamo ancora cercando di capire il funzionamento
di questa enorme scheda madre biologica.
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
Ma ogni giorno, la ricerca sulla neurogenesi
ci avvicina a questo interruttore di riavvio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7