Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

1,317,449 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sara, English-Persian (Farsi) Reviewer: Ali Hosseini
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
تصور کنید مغز بتواند خود را مجدداً راه‌اندازی کند،
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
و سلول‎های فرسوده و آسیب‎دیده‎ا‌ش را با واحدهای جدید و بهبودیافته تعویض نماید.
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
به نظر شبیه به داستان‎های علمی تخیلی است،
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
اما واقعیتی بالقوه است که دانشمندان در حال بررسی آن هستند.
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
آیا زمانی می رسد که مغز ما بتواند خود را ترمیم کند؟
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
همه می‎دانند که سلولهای جنینی در مغزهای نورسته و در حال تکوین
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
نورون‎های جدید تولید می‎کنند،
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
یعنی واحدهای میکروسکوپی که بافت مغز را تشکیل می‌دهند.
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
آن سلولهایی که تازه تولید شده‌اند به بخش‌های مختلف مغزِ در حال رشد منتقل شده،
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
و موجب سازماندهی خودکار آن به ساختارهای مختلف می‎شوند.
00:43
But until recently,
10
43132
1313
اما تا همین چند سال اخیر،
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
دانشمندان فکر می‎کردند تولید سلول پس از این تکوین آغازین به یکباره متوقف می‎شود،
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
و چنین تفکری منجر به این نتیجه‎گیری شد که بیماری‌های عصبی،
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
مانند بیماری آلزایمر و پارکینسون،
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
و رخدادهای مخرب، مانند سکته‌ها، برگشت‎ناپذیر و غیرقابل جبران هستند.
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
اما یک سری اکتشافات اخیر
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
نشان داده است که مغز بالغ در واقع به تولید سلولهای جدید ادامه می‎دهد
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
دست‎کم در سه منطقه مشخص از مغز.
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
این فرآیند، که تکوین نورون نام دارد،
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
سلولهای مغزی تخصص یافته، به نام سلولهای بنیادی عصبی
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
و سلولهای اجدادی را در بر می‎گیرد،
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
که نورون‎های جدید می‎سازند و یا نورون‎های قدیمی را تعویض می‎کنند.
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
سه ناحیه‎ای که تکوین نورون در آنها کشف شده است
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
عبارتند از شکنج دندانه دار، که در فرآیند یادگیری و حافظه دخیل است،
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
ناحيه تحت بطنی، که نورون‌های مربوط به پیاز بویایی را
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
به منظور برقراری ارتباط میان بینی و مغز تامین می‎کند،
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
و جسم مخطط، که به تنظیم حرکت کمک می‎کند.
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
دانشمندان هنوز تصور دقیقی از نقش
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
فرآیند تکوین نورون در هیچ یک از این سه ناحیه ندارند،
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
و چرا آنها بر خلاف بقیه قسمت‎های مغز این توانایی (تکوین نورون) را دارند،
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
اما صرف حضور یک ساز و کار جهت پرورش نورون‎های جدید در مغز بالغ
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
احتمالات شگفت‎انگیزی را پیش رو می‎گذارد.
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
آیا می‎توان این ساز و کار را در جهت خود التیامی جراحات مغز به کار گرفت؟
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
درست مثل وقتی که برای بسته شدن و ترمیم یک زخم، پوست جدید رشد می‎کند،
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
یا وقتی که استخوان شکسته تکه‌های خود را از نو به هم وصل می‎کند؟
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
پس الان وضعیت این است.
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
بعضی پروتئین‎های خاص و نیز ریز مولکول‎هایی که از آنها تقلید می‎کنند
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
را می‎توان برای مغز به کار گرفت
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
تا سلول‎های بنیادی عصبی و سلول‎های اجدادی بسازند
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
و نورون‎های بیشتری در سه ناحیه مذکور تولید کنند.
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
این تکنیک هنوز نیازمند بهبود است
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
تا سلول‎ها بتوانند به طرز کارآمدتری تکثیر شوند
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
و تعداد بیشتری از آنها زنده بمانند.
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
اما پژوهش‎ها حاکی از آن است که سلول‎های اجدادی ناحیه‎های مورد بحث
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
می‎توانند از آن نواحی به مناطقی که جراحتی در آنها رخ داده است نقل مکان کرده
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
و موجب تولید نورون‎های جدید بشوند.
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
و یک رویکرد ممکن و امیدبخش دیگر
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
پیوند سلول‎های بنیادی عصبی سالم انسان،
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
که در محیط آزمایشگاهی کشت شده باشند، به بافت آسیب‎دیده است،
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
مانند کاری که برای پوست انجام می‎دهیم.
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
دانشمندان در حال حاضر مشغول انجام آزمایش
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
برای تعیین این مسئله‎اند که آیا سلول‎های اهداگر پیوندی، قادر به تقسیم سلولی
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
و ایجاد موفقیت‎آمیز نورون‎های جدید در یک مغز آسیب‎دیده هستند یا خیر.
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
آنها همچنین کشف کرده‎اند
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
که ممکن است ما قادر باشیم به انواع دیگر سلول‎های مغز،
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
از جمله سلول‎های کم‎شاخه و اختر یاخته‌ها آموزش دهیم
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
تا بمانند سلول‎های بنیادی عصبی رفتار کرده و آنها هم شروع به تولید نورون کنند.
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
پس، تا چند دهه دیگر آیا مغزهای ما قادر به خود ترمیمی خواهند بود؟
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
نمی‎توان به قطع چنین ادعایی کرد،
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
اما این موضوع به یکی از اهداف اصلی علم پزشکی ترمیمی تبدیل شده است.
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
مغز انسان دارای ۱۰۰ میلیارد نورون است
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
و ما هنوز در حال سر در آوردن از سیم‌کشی نهفته در پس این مادربُرد عظیم زیستی هستیم.
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
اما پژوهش درباره تکوین نورونی ما را هر روز به کلید راه‎اندازی مجدد نزدیک‎تر می‎کند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7