Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Czy mózg będzie zdolny do samoregeneracji? - Ralitsa Petrova

1,317,449 views

2015-04-27 ・ TED-Ed


New videos

Could your brain repair itself? - Ralitsa Petrova

Czy mózg będzie zdolny do samoregeneracji? - Ralitsa Petrova

1,317,449 views ・ 2015-04-27

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Sylwia Gliniewicz Korekta: Kacper Borowiecki
00:06
Imagine the brain could reboot,
0
6760
2476
Wyobraź sobie mózg który mógłby się zrestartować,
00:09
updating its withered and damaged cells with new, improved units.
1
9236
5178
zastępując uszkodzone komórki ulepszonymi jednostkami.
00:14
That may sound like science fiction,
2
14414
2243
Może brzmi to nieprawdopodobnie,
00:16
but it's a potential reality scientists are investigating right now.
3
16657
4279
ale potencjalnie jest taka możliwość, którą obecnie badają naukowcy.
00:20
Will our brains one day be able to self-repair?
4
20936
3568
Czy mózg będzie zdolny do samoregeneracji?
00:24
It's well known that embryonic cells in our young developing brains
5
24504
3815
Macierzyste komórki embrionalne w rozwijającym się mózgu
00:28
produce new neurons,
6
28319
2016
tworzą nowe neurony,
00:30
the microscopic units that make up the brain's tissue.
7
30335
3442
mikroskopijne jednostki, które tworzą tkankę nerwową.
00:33
Those newly generated neurons migrate to various parts of the developing brain,
8
33777
5465
Powstałe neurony migrują do warstw rozwijającego się mózgu,
00:39
making it self-organize into different structures.
9
39242
3890
organizując się w różne struktury.
00:43
But until recently,
10
43132
1313
Do niedawna uważano,
00:44
scientists thought cell production came to an abrupt halt soon after this initial growth,
11
44445
5592
że powstawanie komórek kończy się zaraz po etapie wzrostu,
00:50
leading them to conclude that neurological diseases,
12
50037
2756
co prowadziło do wniosku, że choroby neurologiczne
00:52
like Alzheimer's and Parkinson's,
13
52793
2184
np. choroba Alzheimera czy choroba Parkinsona
00:54
and damaging events, like strokes, are irreversible.
14
54977
4783
lub traumatyczne zdarzenia takie jak wylew są nieodwracalne.
00:59
But a series of recent discoveries
15
59760
1863
Szereg niedawnych odkryć pokazał,
01:01
has revealed that adult brains actually do continue to produce new cells
16
61623
4981
że dorosły mózg także tworzy nowe komórki
01:06
in at least three specialized locations.
17
66604
2861
przynajmniej w trzech wyspecjalizowanych miejscach.
01:09
This process, known as neurogenesis,
18
69465
2956
Proces zwany neurogenezą
01:12
involves dedicated brain cells, called neural stem cells
19
72421
3662
dotyczy specjalnych komórek w mózgu, nerwowych komórek macierzystych
01:16
and progenitor cells,
20
76083
1832
i komórek progenitorowych,
01:17
which manufacture new neurons or replace the old ones.
21
77915
4335
które tworzą nowe lub zastępują stare neurony.
01:22
The three regions where neurogenesis has been discovered
22
82250
2959
Odkryto trzy regiony objęte neurogenezą:
01:25
are the dentate gyrus, associated with learning and memory,
23
85209
4142
zakręt zębaty hipokampa związany z nauką i pamięcią,
01:29
the subventricular zone, which may supply neurons to the olfactory bulb
24
89351
4585
strefę podkomorową dostarczającą neurony do opuszki węchowej,
01:33
for communication between the nose and brain,
25
93936
2920
gdzie służą do komunikacji między nosem a mózgiem,
01:36
and the striatum, which helps manage movement.
26
96856
3314
a także prążkowie pomagające w kontrolowaniu ruchu.
01:40
Scientists don't yet have a good grasp on exactly what role
27
100170
3822
Naukowcy nie wiedzą jeszcze, jaką rolę
01:43
neurogenesis plays in any of these regions,
28
103992
3630
neurogeneza odgrywa w tych rejonach
01:47
or why they have this ability that's absent from the rest of the brain,
29
107622
4367
i dlaczego ta zdolność nie występuje w pozostałej części mózgu,
01:51
but the mere presence of a mechanism to grown new neurons in the adult brain
30
111989
4750
ale występowanie mechanizmu, który tworzy neurony w dorosłym mózgu,
01:56
opens up an amazing possibility.
31
116739
2857
otwiera niezwykłe możliwości.
01:59
Could we harness that mechanism to get the brain to heal its scars
32
119596
5061
Czy można ujarzmić ten mechanizm i sprawić, że mózg będzie się zabliźniał
02:04
similar to how new skin grows to patch up a wound,
33
124657
3219
tak jak zabliźniająca się na skórze rana
02:07
or a broken bone stitches itself back together?
34
127876
4013
albo zrastająca się po złamaniu kość?
02:11
So here's where we stand.
35
131889
1890
To mamy teraz:
02:13
Certain proteins and other small molecules that mimick those proteins
36
133779
4271
Niektóre proteiny i niewielkie naśladujące je cząsteczki
02:18
can be administered to the brain
37
138050
2086
mogą zostać zaaplikowane do mózgu,
02:20
to make neural stem cells and progenitor cells
38
140136
2798
tak aby nerwowe komórki macierzyste i komórki progenitorowe
02:22
produce more neurons in those three locations.
39
142934
3661
utworzyły więcej neuronów w tych trzech rejonach.
02:26
This technique still needs improvement
40
146595
2147
Ta technika nadal wymaga poprawek,
02:28
so that the cells reproduce more efficiently
41
148742
2414
tak aby komórki powstawały bardziej efektywnie
02:31
and more cells survive.
42
151156
1921
i więcej z nich przeżyło.
02:33
But research shows that progenitor cells from these areas
43
153077
3339
Badania pokazują, że komórki progenitorowe z tych regionów
02:36
can actually migrate to places where injury has occurred
44
156416
3603
potrafią migrowć do uszkodzonych miejsc,
02:40
and give rise to new neurons there.
45
160019
3176
aby dać początek nowym neuronom.
02:43
And another promising possible approach
46
163195
2118
Innym obiecującym podejściem
02:45
is to transplant healthy human neural stem cells,
47
165313
2994
jest przeszczep zdrowych nerwowych komórek macierzystych,
02:48
which are cultured in a laboratory, to injured tissue,
48
168307
3535
wychodowanych w laboratorium, do uszkodzonych tkanek,
02:51
like we can do with skin.
49
171842
1918
tak jak w przypadku przeszczepu skóry.
02:53
Scientists are currently experimenting
50
173760
1908
Naukowcy sprawdzają obecnie,
02:55
to determine whether transplanted donor cells can divide, differentiate
51
175668
5152
czy przeszczepione komórki dawcy potrafią się dzielić, różnicować
03:00
and successfully give rise to new neurons in a damaged brain.
52
180820
5333
i dać początek nowym neuronom w uszkodzonym mózgu.
03:06
They've also discovered
53
186153
1192
Odkryto również,
03:07
that we might be able to teach other kinds of brain cells,
54
187345
3052
że być może będzie można nauczyć inne rodzaje komórek w mózgu,
03:10
such as astrocytes or oligodendrocytes
55
190397
3341
takie jak astrocyty i oligodendrocyty,
aby funkcjonowały jak nerwowe komórki macierzyste
03:13
to behave like neural stem cells and start generating neurons, too.
56
193738
4915
i produkowały neurony.
03:18
So, a couple of decades from now will our brains be able to self-repair?
57
198653
4337
Czy nasz mózg będzie w stanie zregenerować się w przyszłości?
03:22
We can't say for sure,
58
202990
1729
Tego nie wiemy,
03:24
but that has become one of the major goals of regenerative medicine.
59
204719
4347
ale to jeden z głównych celów medycyny regeneracyjnej.
03:29
The human brain has 100 billion neurons
60
209066
2784
Mózg człowieka zawiera 100 miliardów neuronów
03:31
and we're still figuring out the wiring behind this huge biological motherboard.
61
211850
5912
i nie wiadomo, jak działają połączenia na tej biologicznej płycie głównej.
03:37
But everyday, research on neurogenesis brings us closer to that reboot switch.
62
217762
6714
Badania nad neurogenezą przybliżają nas coraz bardziej do guzika "restart".
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7