Ben Cameron: The true power of the performing arts

76,797 views ・ 2010-09-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Felix Chen 校对人员: Angelia King
00:15
I am a cultural omnivore,
0
15513
1930
我是个文化老饕。
00:17
one whose daily commute is made possible by attachment to an iPod --
1
17467
4636
每天上下班时,
我都会戴着iPod,
00:22
an iPod that contains Wagner and Mozart,
2
22127
2229
听着瓦格纳和莫扎特,
00:24
pop diva Christina Aguilera,
3
24380
2016
还有流行女星克里斯蒂娜·阿奎莱拉、
00:26
country singer Josh Turner,
4
26420
1616
乡村歌手乔什·特纳、
00:28
gangsta rap artist Kirk Franklin,
5
28060
2435
非常棒的说唱大师柯克·富兰克林、
00:30
concerti, symphonies and more and more.
6
30519
2373
协奏曲、交响乐,等等,等等。
00:32
I'm a voracious reader,
7
32916
1514
我还是个阅读狂,
00:34
a reader who deals with Ian McEwan down to Stephanie Meyer.
8
34454
2931
从伊恩·麦克伊文到斯蒂芬尼·梅耶。
00:37
I have read the Twilight tetralogy.
9
37409
3205
《暮光之城》四部曲我已经全部看完。
00:40
And one who lives for my home theater,
10
40638
2418
我也是个家庭影院迷,
00:43
a home theater where I devour DVDs, video on demand
11
43080
2979
我贪婪的观看DVD,视频点播节目,
及许多电视节目。
00:46
and a lot of television.
12
46083
1390
00:47
For me, "Law & Order: SVU," Tina Fey and "30 Rock"
13
47497
3381
我最喜欢的有,“法律与秩序:特殊受害者”、
蒂娜·菲和“摇滚30”、
00:50
and "Judge Judy" --
14
50902
1572
还有“朱蒂法官” -- “人物确实,案件确实,
00:52
"The people are real, the cases are real, the rulings are final."
15
52498
3397
裁决是最终裁决。”
00:55
(Laughter)
16
55919
1012
00:56
Now, I'm convinced a lot of you probably share my passions,
17
56955
3281
我相信,你们中有很多人
都有和我一样的热情,
01:00
especially my passion for "Judge Judy,"
18
60260
2287
特别是对“朱蒂法官”的热情。
01:02
and you'd fight anybody who attempted to take her away from us,
19
62571
3490
你们多半会抗议
任何想把她从我们身边带走的人。
01:06
but I'm a little less convinced that you share the central passion of my life,
20
66085
3740
但是,我不太相信你们都有和我一样的核心热情,
01:09
a passion for the live professional performing arts,
21
69849
2713
那就是对专业现场表演艺术的热情。
01:12
performing arts that represent the orchestral repertoire, yes,
22
72586
2982
专业现场表演艺术包括所有的管弦乐现场演奏剧目,
01:15
but jazz as well, modern dance, opera,
23
75592
2644
也包括爵士乐、现代舞、歌剧、
01:18
theater and more and more and more.
24
78260
1976
戏剧,等等,等等。
坦白说,
01:21
Frankly, it's a sector that many of us who work in the field
25
81108
3128
很多在这个领域工作的人都担心
01:24
worry is being endangered and possibly dismantled by technology.
26
84260
3725
这一领域正在受到来自科技的威胁
并可能逐渐消失。
01:28
While we initially heralded the Internet as the fantastic new marketing device
27
88009
4390
最初我们把互联网看做是
奇妙的新行销手段,
01:32
that was going to solve all our problems,
28
92423
2219
认为它能解决我们所有的问题,
01:34
we now realize that the Internet is, if anything,
29
94666
2397
我们现在意识到互联网
在这方面有些过头了。
01:37
too effective in that regard.
30
97087
1619
01:38
Depending on who you read, an arts organization
31
98730
2506
根据你所了解的,一个艺术组织,
01:41
or an artist, who tries to attract the attention
32
101260
2466
或一名艺术家,试着吸引
01:43
of a potential single ticket buyer,
33
103750
2221
一名潜在的购票者的注意,
01:45
now competes with between three and 5,000 different marketing messages
34
105995
5241
现在需要与
一个典型的市民
每天看到的3到500条
01:51
a typical citizen sees every single day.
35
111260
2494
不同的行销信息竞争。
01:54
We now know, in fact,
36
114520
1717
现在我们知道实际上
01:56
that technology is our biggest competitor for leisure time.
37
116261
2767
科技才是我们休闲时间的最大占用者。
五年前,
01:59
Five years ago,
38
119052
1251
02:00
Gen Xers spent 20.7 hours online and TV, the majority on TV.
39
120327
4709
X世代的人花费20.7小时上网和看电视,
主要是看电视。
02:05
Gen Yers spent even more --
40
125060
1835
Y世代的人花费更多的时间 --
02:06
23.8 hours, the majority online.
41
126919
2562
23.8小时,主要是上网。
02:09
And now, a typical university-entering student arrives at college
42
129886
5635
现在,一名典型的
大学新生
在学校
02:15
already having spent 20,000 hours online
43
135545
4311
会花费
两万个小时上网
02:19
and an additional 10,000 hours playing video games --
44
139880
3336
还有一万个小时
花在玩视频游戏上,
02:23
a stark reminder that we operate in a cultural context
45
143716
3218
这提醒我们正处在一个
视频游戏卖的比
02:26
where video games now outsell music and movie recordings combined.
46
146958
4773
音乐和电影制品加起来
还要多的文化环境中。
02:33
Moreover, we're afraid that technology
47
153165
2755
而且,我们担心科技
02:35
has altered our very assumptions of cultural consumption.
48
155944
3039
已经改变了我们的文化消费设想。
感谢互联网,
02:39
Thanks to the Internet,
49
159007
1164
02:40
we believe we can get anything we want whenever we want it,
50
160195
2974
我们相信我们能随时得到想要的东西,
02:43
delivered to our own doorstep.
51
163193
1819
并送货上门。
02:45
We can shop at three in the morning or eight at night,
52
165036
2544
我们能在凌晨三点或是晚上八点进行购物,
02:47
ordering jeans tailor-made for our unique body types.
53
167604
2933
为自己独特的体型订购定制的牛仔裤。
02:50
Expectations of personalization and customization
54
170561
3926
对个性化
和定制化的期待
02:54
that the live performing arts --
55
174511
1849
现场表演艺术 --
02:56
which have set curtain times, set venues,
56
176384
2852
需要固定的剧场时间,固定的场所,
02:59
attendant inconveniences of travel, parking and the like --
57
179260
3374
去场馆的路途、停车等不便之处 --
03:02
simply cannot meet.
58
182658
1405
无法达到。
03:04
And we're all acutely aware:
59
184885
1641
我们都敏锐的意识到:
03:06
what's it going to mean in the future
60
186550
1795
这在未来意味着什么
03:08
when we ask someone to pay a hundred dollars
61
188369
2176
当我们让人花一百美元
03:10
for a symphony, opera or ballet ticket,
62
190569
2468
去买交响乐、歌剧或是芭蕾演出的票
03:13
when that cultural consumer is used to downloading on the internet
63
193061
3312
当文化消费者习惯与在英特网上
03:16
24 hours a day for 99 cents a song or for free?
64
196397
3913
一天二十四小时的
以99美分一首或是免费的下载歌曲时?
03:22
These are enormous questions for those of us that work in this terrain.
65
202662
4039
我们这些工作在这一
领域的人面临着许多难题。
03:26
But as particular as they feel to us, we know we're not alone.
66
206725
3111
但我们有种奇特的感觉,
我们知道我们不是孤独的。
03:30
All of us are engaged
67
210417
1374
我们一起努力
03:31
in a seismic, fundamental realignment of culture and communications,
68
211815
4664
对文化和沟通
进行翻天覆地的基本的重组,
03:36
a realignment that is shaking and decimating the newspaper industry,
69
216503
3764
这种重组动摇和摧毁了
报纸业、杂志业、
03:40
the magazine industry, the book and publishing industry and more.
70
220291
4030
图书和出版业等行业。
03:44
Saddled in the performing arts as we are, by antiquated union agreements
71
224970
3862
我们背负着表演艺术,通过陈旧的联盟协议
03:48
that inhibit and often prohibit mechanical reproduction and streaming,
72
228856
4988
这协议阻止,常常禁止
机械性的复制和传播,
03:53
locked into large facilities that were designed to ossify
73
233868
3844
我们被困在庞大的设施之中,
这些设施旨在
03:57
the ideal relationship between artist and audience
74
237736
3347
使艺术家和观众间
的理想关系变得僵化
04:01
most appropriate to the 19th century
75
241107
2285
这在十九世纪有最佳的体现
04:03
and locked into a business model dependent on high ticket revenues,
76
243416
3177
把我们困在了依赖于高票房收入的商业模式中,
04:06
where we charge exorbitant prices.
77
246617
2073
在这种模式中我们收取了过高的票价,
04:09
Many of us shudder in the wake of the collapse of Tower Records
78
249097
3405
我们中许多人在“淘儿唱片”倒闭后战栗不已
04:12
and ask ourselves, "Are we next?"
79
252526
2315
我们问自己,“我们是下一个么?”
04:16
Everyone I talk to in performing arts resonates to the words of Adrienne Rich,
80
256394
4842
我交谈过的每个现场艺术领域中的人
都对艾德里安娜·里奇的一句话产生共鸣,
04:21
who, in "Dreams of a Common Language," wrote,
81
261260
2174
她在“共同语言之梦”中写道,
04:23
"We are out in a country that has no language, no laws.
82
263458
3147
“我们身处在一个
没有语言、没有法律的国度。
04:27
Whatever we do together is pure invention.
83
267170
2538
无论我们一起做什么都是完全虚构的。
04:29
The maps they gave us are out of date by years."
84
269732
3913
呈现给我们的地图
也已过时多年。”
04:35
And for those of you who love the arts,
85
275464
1905
对你们中那些爱好艺术的人来说,
04:37
aren't you glad you invited me here to brighten your day?
86
277393
2843
有没有为邀请我来这儿,点亮你们的生活,而感到高兴?
04:40
(Laughter)
87
280260
1976
(笑声)
04:42
(Applause)
88
282260
1442
(掌声)
04:43
Now, rather than saying that we're on the brink of our own annihilation,
89
283726
3510
现在,与其说我们正处在崩溃的边缘,
04:47
I prefer to believe that we are engaged in a fundamental reformation,
90
287260
3646
我宁愿相信我们在进行基础性的改革,
04:50
a reformation like the religious Reformation of the 16th century.
91
290930
3725
像十六世纪时的宗教改革
那样的重组。
04:55
The arts reformation, like the religious Reformation,
92
295166
3070
艺术改革,像宗教改革那样,
04:58
is spurred in part by technology,
93
298260
1650
部分是被科技推动的,
04:59
with indeed, the printing press really leading the charge
94
299934
2737
事实上是印刷机引领了
05:02
on the religious Reformation.
95
302695
1827
宗教革命。
05:04
Both reformations were predicated on fractious discussion,
96
304546
3051
以富有争议的讨论,
05:07
internal self-doubt
97
307621
1409
内部的自我怀疑为前提的改革
05:09
and massive realignment of antiquated business models.
98
309054
3413
和过时的商业模型的大型重组。
实际上,我想这两种改革
05:13
And at heart, both reformations, I think, were asking the questions:
99
313106
3386
都提出了问题:
05:16
who's entitled to practice?
100
316516
1720
谁有资格来进行改革?
05:18
How are they entitled to practice?
101
318260
1706
他们是如何获得资格的?
05:19
And indeed, do we need anyone to intermediate for us
102
319990
3988
事实上,为了感受到崇高的神
我们需要人
05:24
in order to have an experience with a spiritual divine?
103
324002
3082
来为我们作为媒介么?
05:29
Chris Anderson, someone I trust you all know,
104
329095
2702
克里斯·安德森,我相信你们都知道他,
05:31
editor in chief of Wired magazine and author of The Long Tail,
105
331821
3012
他是联线杂志的主编和《长尾理论》的作者,
05:34
really was the first, for me, to nail a lot of this.
106
334857
3104
对我而言,他确实是第一个专注于此的人。
05:37
He wrote a long time ago, you know,
107
337985
1671
在很久之前,你知道,他写
05:39
thanks to the invention of the Internet, web technology, minicams and more,
108
339680
5525
下了对互联网发明、
网络科技、
迷你摄像头等等的感谢,
05:45
the means of artistic production have been democratized
109
345229
3455
这意味着艺术产品
在人类历史上
05:48
for the first time in all of human history.
110
348708
2724
第一次变得大众化。
05:52
In the 1930s, if any of you wanted to make a movie,
111
352483
2453
在20世纪30年代,如果你们中任何人想拍部电影,
05:54
you had to work for Warner Brothers or RKO,
112
354960
2276
你需要为华纳兄弟公司或是雷电华电影公司工作
05:57
because who could afford a movie set
113
357260
1976
因为他们能提供摄影场地
05:59
and lighting equipment and editing equipment
114
359260
2096
灯光设备、剪辑设备
06:01
and scoring, and more?
115
361380
1783
和配乐设备等?
06:03
And now who in this room doesn't know a 14 year-old
116
363187
3179
而现在,这屋里的人不知道的一名14岁的孩子
06:06
hard at work on her second, third, or fourth movie?
117
366390
2531
却在努力制作她第二、第三或者第四部电影了?
06:08
(Laughter)
118
368945
1795
(笑声)
06:10
Similarly, the means of artistic distribution
119
370764
3084
同样地,这意味着艺术的传播
06:13
have been democratized for the first time in human history.
120
373872
2781
在人类历史上第一次变得大众化。
06:16
Again, in the '30s, Warner Brothers, RKO did that for you.
121
376677
2951
再提一次,在三十年代,华纳兄弟公司或是雷电华电影公司为你们做了这些艺术传播。
06:19
Now, go to YouTube, Facebook;
122
379652
2040
现在,去YouTube、Facebook;
06:21
you have worldwide distribution
123
381716
1924
你可以不用离开
06:23
without leaving the privacy of your own bedroom.
124
383664
2596
你自己卧室的私密空间就能在世界范围内传播艺术。
06:27
This double impact is occasioning
125
387214
2376
这双重影响引起了
06:29
a massive redefinition of the cultural market,
126
389614
2988
文化市场的重大调整,
06:32
a time when anyone is a potential author.
127
392626
2748
任何人都是潜在的创作者的时代来临了。
06:36
Frankly, what we're seeing now in this environment
128
396542
2347
坦白说,现在我们这个环境中所见的
06:38
is a massive time, when the entire world is changing
129
398913
3100
是一个剧变的时期,
当整个世界都在变化时,
06:42
as we move from a time when audience numbers are plummeting.
130
402037
3138
我们远离了观众人数下降的时期。
06:45
But the number of arts participants,
131
405199
2414
但艺术参与者的数量,
06:47
people who write poetry, who sing songs, who perform in church choirs,
132
407637
3813
写诗的人、唱歌的人、
演出教堂合唱的人,
06:51
is exploding beyond our wildest imaginations.
133
411474
3169
正以远超我们想象的速度增加。
06:55
This group, others have called the pro-ams,
134
415580
2493
这一团体,大家称之为“专业余者”
06:58
amateur artists doing work at a professional level.
135
418097
2897
业余艺术家达到一个专业的水准。
你能在YouTube中看到他们,在舞蹈比赛中,
07:01
You see them on YouTube, in dance competitions,
136
421018
2193
电影节中,等等。
07:03
film festivals and more.
137
423235
1683
07:04
They are radically expanding
138
424942
1915
他们正完全地扩展
07:06
our notions of the potential of an aesthetic vocabulary,
139
426881
3179
我们美学词汇潜力的观念,
而他们在调整和渐渐破坏着
07:10
while they are challenging and undermining
140
430084
2152
07:12
the cultural autonomy of our traditional institutions.
141
432260
2976
我们传统制度的文化自主性。
07:15
Ultimately, we now live in a world defined not by consumption,
142
435697
3840
最后,我们现在生活在
由参与定义,
07:19
but by participation.
143
439561
1270
而不是由消费定义的世界中。
07:22
But I want to be clear,
144
442557
1767
但我想弄清楚,
07:24
just as the religious Reformation did not spell the end
145
444348
2780
正如宗教改革并没有终结
正式的教堂或是神职,
07:27
to the formal Church or to the priesthood;
146
447152
2013
07:29
I believe that our artistic institutions will continue to have importance.
147
449189
4184
我相信我们的艺术机构
将继续拥有重要的地位。
07:33
They currently are the best opportunities
148
453397
2178
目前这些机构仍然是艺术家们
07:35
for artists to have lives of economic dignity --
149
455599
2276
保障经济上的体面的最好途径,
07:37
not opulence, of dignity.
150
457899
2185
不是富裕,只是经济上的体面。
07:40
And they are the places where artists
151
460108
1782
而在这些地方那些应得的和
07:41
who deserve and want to work at a certain scale of resources
152
461914
2820
需要一定规模资源的艺术家将
07:44
will find a home.
153
464758
1209
找到归宿。
07:46
But to view them as synonymous with the entirety of the arts community
154
466843
4129
但把他们看作
是整个艺术界
07:50
is, by far, too shortsighted.
155
470996
1831
则显然太短视了。
07:53
And indeed, while we've tended to polarize the amateur from the professional,
156
473722
3710
而事实上,在我们倾向于把
业余者从专业人员中分离出来时,
07:57
the single most exciting development in the last five to 10 years
157
477456
4230
近五年到十年来
最令人激动的
08:01
has been the rise of the professional hybrid artist,
158
481710
3803
进展就是
专业的复合型艺术家的兴起,
08:05
the professional artist who works,
159
485537
1630
这些专业艺术家,
08:07
not primarily in the concert hall or on the stage;
160
487191
2721
主要不是在音乐厅或是舞台上表演
08:09
but most frequently around women's rights, or human rights,
161
489936
3300
而常常为
女权、人权、
08:13
or on global warming issues or AIDS relief for more --
162
493260
2897
全球变暖问题或AIDS救助等表演,
08:16
not out of economic necessity,
163
496181
2130
他们并不是出于经济上的需求,
08:18
but out of a deep, organic conviction
164
498335
2554
而是出于一种内心的信念,
08:20
that the work that she or he is called to do
165
500913
2492
他或她被召唤去做的工作
08:23
cannot be accomplished in the traditional hermetic arts environment.
166
503429
3676
在传统封闭的艺术环境中
是无法完成的。
08:27
Today's dance world is not defined solely
167
507994
2471
当今的舞蹈世界不再单纯
08:30
by the Royal Winnipeg Ballet or the National Ballet of Canada,
168
510489
3189
由皇家温尼伯芭蕾舞团或加拿大国家芭蕾舞团来界定了,
08:33
but by Liz Lerman's Dance Exchange --
169
513702
2446
而是由莉兹·莱尔曼舞蹈交流这样的公司来界定,
08:36
a multi-generational, professional dance company,
170
516172
3064
这是个跨越好几代的专业舞蹈公司,
08:39
whose dancers range in age from 18 to 82,
171
519260
3608
其中舞者的年龄从18岁到82岁,
08:42
and who work with genomic scientists to embody the DNA strand
172
522892
3586
该公司与基因科学家合作
具体描述出DNA链
08:46
and with nuclear physicists at CERN.
173
526502
2185
并与欧洲原子核研究委员会合作。
08:49
Today's professional theater community
174
529438
2132
如今的专业剧院团体
08:51
is defined, not only the Shaw and Stratford Festivals,
175
531594
3265
也不是在由肖伯纳和斯特拉特福德节来界定,
08:54
but by the Cornerstone Theater of Los Angeles --
176
534883
2544
而是由洛杉矶基石剧院来界定,
08:57
a collective of artists that after 9/11,
177
537451
2785
这是一个艺术家的共同体,在9/11之后,
09:00
brought together 10 different religious communities --
178
540260
3487
汇集了十个不同宗教信仰的社群 --
09:03
the Baha'i, the Catholic,
179
543771
1788
巴哈伊教徒、天主教徒、
09:05
the Muslim, the Jewish,
180
545583
1653
穆斯林教徒、犹太人、
09:07
even the Native American
181
547260
1728
甚至还有美洲原住民
09:09
and the gay and lesbian communities of faith,
182
549012
2173
及男女同性恋者,
09:11
helping them create their own individual plays
183
551209
3027
它帮助他们创造自己独特的戏剧
09:14
and one massive play,
184
554260
1976
和一台大型戏剧,
09:16
where they explored the differences in their faith
185
556260
2630
在其中他们探索了他们信仰的不同
09:18
and found commonality
186
558914
1322
并发现了信仰的共同性
09:20
as an important first step toward cross-community healing.
187
560260
3437
在跨信仰融合上
迈出了重要的第一步。
09:25
Today's performers, like Rhodessa Jones, work in women's prisons,
188
565098
3512
如今的表演者,如罗德萨·琼斯,
在女子监狱工作,
09:28
helping women prisoners articulate the pain of incarceration,
189
568634
3512
帮助女囚犯减轻监禁的痛苦,
09:32
while today's playwrights and directors work with youth gangs
190
572170
2898
而如今的剧作家和导演们与年轻的帮派合作
以找出可改变暴力的渠道
09:35
to find alternate channels to violence and more and more and more.
191
575092
3999
等等等等。
09:40
And indeed, I think, rather than being annihilated,
192
580618
2618
实际上,我想与其说现场表演艺术正走向灭亡,
09:43
the performing arts are poised on the brink of a time
193
583260
2478
不如说它正处在一个时代的边缘,
09:45
when we will be more important than we have ever been.
194
585762
2611
在这个时代中我们变得
前所未有的重要。
09:49
You know, we've said for a long time,
195
589701
1763
我们强调了很久,
09:51
we are critical to the health of the economic communities in your town.
196
591488
3340
我们对城镇内的经济共同体的健康很重要。
09:54
And absolutely --
197
594852
1159
绝对重要。
09:56
I hope you know that every dollar spent on a performing arts ticket in a community
198
596035
3963
我希望大家知道,每在现场表演艺术的门票上花一美元,
就为地方经济带来五到七美元的额外收入,
10:00
generates five to seven additional dollars for the local economy,
199
600022
3098
而花在餐馆或停车上的钱,
10:03
dollars spent in restaurants or on parking,
200
603144
2018
我们为演出服装在布料店购买布料花的钱
10:05
at the fabric stores where we buy fabric for costumes,
201
605186
2548
10:07
the piano tuner who tunes the instruments, and more.
202
607758
2478
我们为乐器调音雇佣钢琴调音师等等。
但随着我们不断前进,艺术将
10:11
But the arts are going to be more important to economies as we go forward,
203
611045
3832
对经济越来越重要
10:14
especially in industries we can't even imagine yet,
204
614901
2501
特别是对那些我们甚至没有想到的产业,
10:17
just as they have been central to the iPod and the computer game industries,
205
617426
3936
就像它们曾对iPod
和电脑游戏产业那样极为重要,
10:21
which few, if any of us, could have foreseen 10 to 15 years ago.
206
621386
3833
少数人,如果我们中有人,
能预测10到15年之后的情形。
10:26
Business leadership will depend more and more on emotional intelligence,
207
626090
4322
商业领导将越来越依赖于
情商,
10:30
the ability to listen deeply,
208
630436
1965
认真倾听,
10:32
to have empathy,
209
632425
1483
产生共鸣,
10:33
to articulate change, to motivate others --
210
633932
2712
清晰的表达变化,激励他人的能力 --
10:36
the very capacities that the arts cultivate with every encounter.
211
636668
3820
每次相遇这种艺术
都能培养出这些真正的能力。
10:41
Especially now,
212
641408
2351
尤其是当下,
10:43
as we all must confront the fallacy of a market-only orientation,
213
643783
4530
我们都必须面对
只以市场为导向、
10:48
uninformed by social conscience;
214
648337
2347
泯灭社会良知的谬论。
10:50
we must seize and celebrate the power of the arts
215
650708
2805
我们必须利用和宣扬艺术的力量
10:53
to shape our individual and national characters,
216
653537
2560
来塑造我们个人和国民的特性,
10:56
and especially characters of the young people,
217
656121
3067
尤其是年轻人的特性,
10:59
who all too often are subjected to bombardment of sensation,
218
659212
3024
他们时常屈从于感性的冲击,
11:02
rather than digested experience.
219
662260
2000
而不是从中获取经验。
11:05
Ultimately, especially now in this world,
220
665506
2992
最后,尤其是在当今世界,
11:08
where we live in a context of regressive and onerous immigration laws,
221
668522
4621
我们生活在一个
退步且繁杂的移民法律之下,
11:13
in reality TV that thrives on humiliation,
222
673167
3339
在电视真人秀中繁盛的屈辱性的节目,
11:16
and in a context of analysis,
223
676530
1706
并在一个解析的环境中,
11:18
where the thing we hear most repeatedly, day in, day out in the United States,
224
678260
4678
其中我们在美国
常不断地日复一日地听到,
11:22
in every train station, every bus station, every plane station is,
225
682962
3105
在每个火车站,每个公交车站,每个飞机场都能听到,
“女士们先生们,
11:26
"Ladies and gentlemen,
226
686091
1263
11:27
please report any suspicious behavior or suspicious individuals
227
687378
4030
请向距您最近的相关部门
报告任何
11:31
to the authorities nearest to you,"
228
691432
1962
可疑行为和可疑人员,”
11:33
when all of these ways we are encouraged
229
693418
1938
我们被鼓励用所有这些
11:35
to view our fellow human being with hostility and fear
230
695380
3048
带着敌意、恐惧、轻视和猜疑的
方式来观察我们周围的人们。
11:38
and contempt and suspicion.
231
698452
1728
11:41
The arts, whatever they do, whenever they call us together,
232
701176
2843
不论做什么,不论何时,艺术把我们召集在一起,
11:44
invite us to look at our fellow human being with generosity and curiosity.
233
704043
4642
艺术让我们用慷慨和好奇的
眼光来看待周围的人。
11:50
God knows, if we ever needed that capacity in human history,
234
710470
4211
上帝知道,如果我们在
人类历史上曾需要过这种能力,
11:54
we need it now.
235
714705
2018
那么我们现在也需要它。
12:00
You know, we're bound together,
236
720374
1862
我们紧密的连接在一起,
12:02
not, I think by technology, entertainment and design,
237
722260
3427
我想这不是因为技术、娱乐或是设计,
12:05
but by common cause.
238
725711
1239
而是一个共同的理由。
12:07
We work to promote healthy vibrant societies,
239
727781
3283
我们努力建立一个健康且充满活力的社会,
为了减轻人类的痛苦,
12:11
to ameliorate human suffering,
240
731088
2441
12:13
to promote a more thoughtful, substantive, empathic world order.
241
733553
4604
为了促成一个更周到的、
更持久的、更多感情投入的世界秩序。
我向所有为这一目标努力的人们致敬,
12:20
I salute all of you as activists in that quest
242
740131
2580
12:22
and urge you to embrace and hold dear the arts in your work,
243
742735
3168
并强烈希望你们拥抱并珍视你们所从事的艺术,
12:25
whatever your purpose may be.
244
745927
1750
无论你们的意图是什么。
12:28
I promise you the hand of the Doris Duke Charitable Foundation
245
748606
2919
我向你们承诺,从现在至将来
12:31
is stretched out in friendship for now and years to come.
246
751549
2699
多丽丝‧杜克慈善基金会都会伸出友谊之手。
12:34
And I thank you for your kindness and your patience
247
754272
2386
十分感谢各位的善良和耐心来听我今天下午的演讲。
12:36
in listening to me this afternoon.
248
756682
1658
谢谢,祝万事如意。
12:38
Thank you, and Godspeed.
249
758364
1240
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7