Ben Cameron: The true power of the performing arts

77,396 views ・ 2010-09-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Felix Chen 校对人员: Angelia King
00:15
I am a cultural omnivore,
0
15513
1930
我是个文化老饕。
00:17
one whose daily commute is made possible by attachment to an iPod --
1
17467
4636
每天上下班时,
我都会戴着iPod,
00:22
an iPod that contains Wagner and Mozart,
2
22127
2229
听着瓦格纳和莫扎特,
00:24
pop diva Christina Aguilera,
3
24380
2016
还有流行女星克里斯蒂娜·阿奎莱拉、
00:26
country singer Josh Turner,
4
26420
1616
乡村歌手乔什·特纳、
00:28
gangsta rap artist Kirk Franklin,
5
28060
2435
非常棒的说唱大师柯克·富兰克林、
00:30
concerti, symphonies and more and more.
6
30519
2373
协奏曲、交响乐,等等,等等。
00:32
I'm a voracious reader,
7
32916
1514
我还是个阅读狂,
00:34
a reader who deals with Ian McEwan down to Stephanie Meyer.
8
34454
2931
从伊恩·麦克伊文到斯蒂芬尼·梅耶。
00:37
I have read the Twilight tetralogy.
9
37409
3205
《暮光之城》四部曲我已经全部看完。
00:40
And one who lives for my home theater,
10
40638
2418
我也是个家庭影院迷,
00:43
a home theater where I devour DVDs, video on demand
11
43080
2979
我贪婪的观看DVD,视频点播节目,
及许多电视节目。
00:46
and a lot of television.
12
46083
1390
00:47
For me, "Law & Order: SVU," Tina Fey and "30 Rock"
13
47497
3381
我最喜欢的有,“法律与秩序:特殊受害者”、
蒂娜·菲和“摇滚30”、
00:50
and "Judge Judy" --
14
50902
1572
还有“朱蒂法官” -- “人物确实,案件确实,
00:52
"The people are real, the cases are real, the rulings are final."
15
52498
3397
裁决是最终裁决。”
00:55
(Laughter)
16
55919
1012
00:56
Now, I'm convinced a lot of you probably share my passions,
17
56955
3281
我相信,你们中有很多人
都有和我一样的热情,
01:00
especially my passion for "Judge Judy,"
18
60260
2287
特别是对“朱蒂法官”的热情。
01:02
and you'd fight anybody who attempted to take her away from us,
19
62571
3490
你们多半会抗议
任何想把她从我们身边带走的人。
01:06
but I'm a little less convinced that you share the central passion of my life,
20
66085
3740
但是,我不太相信你们都有和我一样的核心热情,
01:09
a passion for the live professional performing arts,
21
69849
2713
那就是对专业现场表演艺术的热情。
01:12
performing arts that represent the orchestral repertoire, yes,
22
72586
2982
专业现场表演艺术包括所有的管弦乐现场演奏剧目,
01:15
but jazz as well, modern dance, opera,
23
75592
2644
也包括爵士乐、现代舞、歌剧、
01:18
theater and more and more and more.
24
78260
1976
戏剧,等等,等等。
坦白说,
01:21
Frankly, it's a sector that many of us who work in the field
25
81108
3128
很多在这个领域工作的人都担心
01:24
worry is being endangered and possibly dismantled by technology.
26
84260
3725
这一领域正在受到来自科技的威胁
并可能逐渐消失。
01:28
While we initially heralded the Internet as the fantastic new marketing device
27
88009
4390
最初我们把互联网看做是
奇妙的新行销手段,
01:32
that was going to solve all our problems,
28
92423
2219
认为它能解决我们所有的问题,
01:34
we now realize that the Internet is, if anything,
29
94666
2397
我们现在意识到互联网
在这方面有些过头了。
01:37
too effective in that regard.
30
97087
1619
01:38
Depending on who you read, an arts organization
31
98730
2506
根据你所了解的,一个艺术组织,
01:41
or an artist, who tries to attract the attention
32
101260
2466
或一名艺术家,试着吸引
01:43
of a potential single ticket buyer,
33
103750
2221
一名潜在的购票者的注意,
01:45
now competes with between three and 5,000 different marketing messages
34
105995
5241
现在需要与
一个典型的市民
每天看到的3到500条
01:51
a typical citizen sees every single day.
35
111260
2494
不同的行销信息竞争。
01:54
We now know, in fact,
36
114520
1717
现在我们知道实际上
01:56
that technology is our biggest competitor for leisure time.
37
116261
2767
科技才是我们休闲时间的最大占用者。
五年前,
01:59
Five years ago,
38
119052
1251
02:00
Gen Xers spent 20.7 hours online and TV, the majority on TV.
39
120327
4709
X世代的人花费20.7小时上网和看电视,
主要是看电视。
02:05
Gen Yers spent even more --
40
125060
1835
Y世代的人花费更多的时间 --
02:06
23.8 hours, the majority online.
41
126919
2562
23.8小时,主要是上网。
02:09
And now, a typical university-entering student arrives at college
42
129886
5635
现在,一名典型的
大学新生
在学校
02:15
already having spent 20,000 hours online
43
135545
4311
会花费
两万个小时上网
02:19
and an additional 10,000 hours playing video games --
44
139880
3336
还有一万个小时
花在玩视频游戏上,
02:23
a stark reminder that we operate in a cultural context
45
143716
3218
这提醒我们正处在一个
视频游戏卖的比
02:26
where video games now outsell music and movie recordings combined.
46
146958
4773
音乐和电影制品加起来
还要多的文化环境中。
02:33
Moreover, we're afraid that technology
47
153165
2755
而且,我们担心科技
02:35
has altered our very assumptions of cultural consumption.
48
155944
3039
已经改变了我们的文化消费设想。
感谢互联网,
02:39
Thanks to the Internet,
49
159007
1164
02:40
we believe we can get anything we want whenever we want it,
50
160195
2974
我们相信我们能随时得到想要的东西,
02:43
delivered to our own doorstep.
51
163193
1819
并送货上门。
02:45
We can shop at three in the morning or eight at night,
52
165036
2544
我们能在凌晨三点或是晚上八点进行购物,
02:47
ordering jeans tailor-made for our unique body types.
53
167604
2933
为自己独特的体型订购定制的牛仔裤。
02:50
Expectations of personalization and customization
54
170561
3926
对个性化
和定制化的期待
02:54
that the live performing arts --
55
174511
1849
现场表演艺术 --
02:56
which have set curtain times, set venues,
56
176384
2852
需要固定的剧场时间,固定的场所,
02:59
attendant inconveniences of travel, parking and the like --
57
179260
3374
去场馆的路途、停车等不便之处 --
03:02
simply cannot meet.
58
182658
1405
无法达到。
03:04
And we're all acutely aware:
59
184885
1641
我们都敏锐的意识到:
03:06
what's it going to mean in the future
60
186550
1795
这在未来意味着什么
03:08
when we ask someone to pay a hundred dollars
61
188369
2176
当我们让人花一百美元
03:10
for a symphony, opera or ballet ticket,
62
190569
2468
去买交响乐、歌剧或是芭蕾演出的票
03:13
when that cultural consumer is used to downloading on the internet
63
193061
3312
当文化消费者习惯与在英特网上
03:16
24 hours a day for 99 cents a song or for free?
64
196397
3913
一天二十四小时的
以99美分一首或是免费的下载歌曲时?
03:22
These are enormous questions for those of us that work in this terrain.
65
202662
4039
我们这些工作在这一
领域的人面临着许多难题。
03:26
But as particular as they feel to us, we know we're not alone.
66
206725
3111
但我们有种奇特的感觉,
我们知道我们不是孤独的。
03:30
All of us are engaged
67
210417
1374
我们一起努力
03:31
in a seismic, fundamental realignment of culture and communications,
68
211815
4664
对文化和沟通
进行翻天覆地的基本的重组,
03:36
a realignment that is shaking and decimating the newspaper industry,
69
216503
3764
这种重组动摇和摧毁了
报纸业、杂志业、
03:40
the magazine industry, the book and publishing industry and more.
70
220291
4030
图书和出版业等行业。
03:44
Saddled in the performing arts as we are, by antiquated union agreements
71
224970
3862
我们背负着表演艺术,通过陈旧的联盟协议
03:48
that inhibit and often prohibit mechanical reproduction and streaming,
72
228856
4988
这协议阻止,常常禁止
机械性的复制和传播,
03:53
locked into large facilities that were designed to ossify
73
233868
3844
我们被困在庞大的设施之中,
这些设施旨在
03:57
the ideal relationship between artist and audience
74
237736
3347
使艺术家和观众间
的理想关系变得僵化
04:01
most appropriate to the 19th century
75
241107
2285
这在十九世纪有最佳的体现
04:03
and locked into a business model dependent on high ticket revenues,
76
243416
3177
把我们困在了依赖于高票房收入的商业模式中,
04:06
where we charge exorbitant prices.
77
246617
2073
在这种模式中我们收取了过高的票价,
04:09
Many of us shudder in the wake of the collapse of Tower Records
78
249097
3405
我们中许多人在“淘儿唱片”倒闭后战栗不已
04:12
and ask ourselves, "Are we next?"
79
252526
2315
我们问自己,“我们是下一个么?”
04:16
Everyone I talk to in performing arts resonates to the words of Adrienne Rich,
80
256394
4842
我交谈过的每个现场艺术领域中的人
都对艾德里安娜·里奇的一句话产生共鸣,
04:21
who, in "Dreams of a Common Language," wrote,
81
261260
2174
她在“共同语言之梦”中写道,
04:23
"We are out in a country that has no language, no laws.
82
263458
3147
“我们身处在一个
没有语言、没有法律的国度。
04:27
Whatever we do together is pure invention.
83
267170
2538
无论我们一起做什么都是完全虚构的。
04:29
The maps they gave us are out of date by years."
84
269732
3913
呈现给我们的地图
也已过时多年。”
04:35
And for those of you who love the arts,
85
275464
1905
对你们中那些爱好艺术的人来说,
04:37
aren't you glad you invited me here to brighten your day?
86
277393
2843
有没有为邀请我来这儿,点亮你们的生活,而感到高兴?
04:40
(Laughter)
87
280260
1976
(笑声)
04:42
(Applause)
88
282260
1442
(掌声)
04:43
Now, rather than saying that we're on the brink of our own annihilation,
89
283726
3510
现在,与其说我们正处在崩溃的边缘,
04:47
I prefer to believe that we are engaged in a fundamental reformation,
90
287260
3646
我宁愿相信我们在进行基础性的改革,
04:50
a reformation like the religious Reformation of the 16th century.
91
290930
3725
像十六世纪时的宗教改革
那样的重组。
04:55
The arts reformation, like the religious Reformation,
92
295166
3070
艺术改革,像宗教改革那样,
04:58
is spurred in part by technology,
93
298260
1650
部分是被科技推动的,
04:59
with indeed, the printing press really leading the charge
94
299934
2737
事实上是印刷机引领了
05:02
on the religious Reformation.
95
302695
1827
宗教革命。
05:04
Both reformations were predicated on fractious discussion,
96
304546
3051
以富有争议的讨论,
05:07
internal self-doubt
97
307621
1409
内部的自我怀疑为前提的改革
05:09
and massive realignment of antiquated business models.
98
309054
3413
和过时的商业模型的大型重组。
实际上,我想这两种改革
05:13
And at heart, both reformations, I think, were asking the questions:
99
313106
3386
都提出了问题:
05:16
who's entitled to practice?
100
316516
1720
谁有资格来进行改革?
05:18
How are they entitled to practice?
101
318260
1706
他们是如何获得资格的?
05:19
And indeed, do we need anyone to intermediate for us
102
319990
3988
事实上,为了感受到崇高的神
我们需要人
05:24
in order to have an experience with a spiritual divine?
103
324002
3082
来为我们作为媒介么?
05:29
Chris Anderson, someone I trust you all know,
104
329095
2702
克里斯·安德森,我相信你们都知道他,
05:31
editor in chief of Wired magazine and author of The Long Tail,
105
331821
3012
他是联线杂志的主编和《长尾理论》的作者,
05:34
really was the first, for me, to nail a lot of this.
106
334857
3104
对我而言,他确实是第一个专注于此的人。
05:37
He wrote a long time ago, you know,
107
337985
1671
在很久之前,你知道,他写
05:39
thanks to the invention of the Internet, web technology, minicams and more,
108
339680
5525
下了对互联网发明、
网络科技、
迷你摄像头等等的感谢,
05:45
the means of artistic production have been democratized
109
345229
3455
这意味着艺术产品
在人类历史上
05:48
for the first time in all of human history.
110
348708
2724
第一次变得大众化。
05:52
In the 1930s, if any of you wanted to make a movie,
111
352483
2453
在20世纪30年代,如果你们中任何人想拍部电影,
05:54
you had to work for Warner Brothers or RKO,
112
354960
2276
你需要为华纳兄弟公司或是雷电华电影公司工作
05:57
because who could afford a movie set
113
357260
1976
因为他们能提供摄影场地
05:59
and lighting equipment and editing equipment
114
359260
2096
灯光设备、剪辑设备
06:01
and scoring, and more?
115
361380
1783
和配乐设备等?
06:03
And now who in this room doesn't know a 14 year-old
116
363187
3179
而现在,这屋里的人不知道的一名14岁的孩子
06:06
hard at work on her second, third, or fourth movie?
117
366390
2531
却在努力制作她第二、第三或者第四部电影了?
06:08
(Laughter)
118
368945
1795
(笑声)
06:10
Similarly, the means of artistic distribution
119
370764
3084
同样地,这意味着艺术的传播
06:13
have been democratized for the first time in human history.
120
373872
2781
在人类历史上第一次变得大众化。
06:16
Again, in the '30s, Warner Brothers, RKO did that for you.
121
376677
2951
再提一次,在三十年代,华纳兄弟公司或是雷电华电影公司为你们做了这些艺术传播。
06:19
Now, go to YouTube, Facebook;
122
379652
2040
现在,去YouTube、Facebook;
06:21
you have worldwide distribution
123
381716
1924
你可以不用离开
06:23
without leaving the privacy of your own bedroom.
124
383664
2596
你自己卧室的私密空间就能在世界范围内传播艺术。
06:27
This double impact is occasioning
125
387214
2376
这双重影响引起了
06:29
a massive redefinition of the cultural market,
126
389614
2988
文化市场的重大调整,
06:32
a time when anyone is a potential author.
127
392626
2748
任何人都是潜在的创作者的时代来临了。
06:36
Frankly, what we're seeing now in this environment
128
396542
2347
坦白说,现在我们这个环境中所见的
06:38
is a massive time, when the entire world is changing
129
398913
3100
是一个剧变的时期,
当整个世界都在变化时,
06:42
as we move from a time when audience numbers are plummeting.
130
402037
3138
我们远离了观众人数下降的时期。
06:45
But the number of arts participants,
131
405199
2414
但艺术参与者的数量,
06:47
people who write poetry, who sing songs, who perform in church choirs,
132
407637
3813
写诗的人、唱歌的人、
演出教堂合唱的人,
06:51
is exploding beyond our wildest imaginations.
133
411474
3169
正以远超我们想象的速度增加。
06:55
This group, others have called the pro-ams,
134
415580
2493
这一团体,大家称之为“专业余者”
06:58
amateur artists doing work at a professional level.
135
418097
2897
业余艺术家达到一个专业的水准。
你能在YouTube中看到他们,在舞蹈比赛中,
07:01
You see them on YouTube, in dance competitions,
136
421018
2193
电影节中,等等。
07:03
film festivals and more.
137
423235
1683
07:04
They are radically expanding
138
424942
1915
他们正完全地扩展
07:06
our notions of the potential of an aesthetic vocabulary,
139
426881
3179
我们美学词汇潜力的观念,
而他们在调整和渐渐破坏着
07:10
while they are challenging and undermining
140
430084
2152
07:12
the cultural autonomy of our traditional institutions.
141
432260
2976
我们传统制度的文化自主性。
07:15
Ultimately, we now live in a world defined not by consumption,
142
435697
3840
最后,我们现在生活在
由参与定义,
07:19
but by participation.
143
439561
1270
而不是由消费定义的世界中。
07:22
But I want to be clear,
144
442557
1767
但我想弄清楚,
07:24
just as the religious Reformation did not spell the end
145
444348
2780
正如宗教改革并没有终结
正式的教堂或是神职,
07:27
to the formal Church or to the priesthood;
146
447152
2013
07:29
I believe that our artistic institutions will continue to have importance.
147
449189
4184
我相信我们的艺术机构
将继续拥有重要的地位。
07:33
They currently are the best opportunities
148
453397
2178
目前这些机构仍然是艺术家们
07:35
for artists to have lives of economic dignity --
149
455599
2276
保障经济上的体面的最好途径,
07:37
not opulence, of dignity.
150
457899
2185
不是富裕,只是经济上的体面。
07:40
And they are the places where artists
151
460108
1782
而在这些地方那些应得的和
07:41
who deserve and want to work at a certain scale of resources
152
461914
2820
需要一定规模资源的艺术家将
07:44
will find a home.
153
464758
1209
找到归宿。
07:46
But to view them as synonymous with the entirety of the arts community
154
466843
4129
但把他们看作
是整个艺术界
07:50
is, by far, too shortsighted.
155
470996
1831
则显然太短视了。
07:53
And indeed, while we've tended to polarize the amateur from the professional,
156
473722
3710
而事实上,在我们倾向于把
业余者从专业人员中分离出来时,
07:57
the single most exciting development in the last five to 10 years
157
477456
4230
近五年到十年来
最令人激动的
08:01
has been the rise of the professional hybrid artist,
158
481710
3803
进展就是
专业的复合型艺术家的兴起,
08:05
the professional artist who works,
159
485537
1630
这些专业艺术家,
08:07
not primarily in the concert hall or on the stage;
160
487191
2721
主要不是在音乐厅或是舞台上表演
08:09
but most frequently around women's rights, or human rights,
161
489936
3300
而常常为
女权、人权、
08:13
or on global warming issues or AIDS relief for more --
162
493260
2897
全球变暖问题或AIDS救助等表演,
08:16
not out of economic necessity,
163
496181
2130
他们并不是出于经济上的需求,
08:18
but out of a deep, organic conviction
164
498335
2554
而是出于一种内心的信念,
08:20
that the work that she or he is called to do
165
500913
2492
他或她被召唤去做的工作
08:23
cannot be accomplished in the traditional hermetic arts environment.
166
503429
3676
在传统封闭的艺术环境中
是无法完成的。
08:27
Today's dance world is not defined solely
167
507994
2471
当今的舞蹈世界不再单纯
08:30
by the Royal Winnipeg Ballet or the National Ballet of Canada,
168
510489
3189
由皇家温尼伯芭蕾舞团或加拿大国家芭蕾舞团来界定了,
08:33
but by Liz Lerman's Dance Exchange --
169
513702
2446
而是由莉兹·莱尔曼舞蹈交流这样的公司来界定,
08:36
a multi-generational, professional dance company,
170
516172
3064
这是个跨越好几代的专业舞蹈公司,
08:39
whose dancers range in age from 18 to 82,
171
519260
3608
其中舞者的年龄从18岁到82岁,
08:42
and who work with genomic scientists to embody the DNA strand
172
522892
3586
该公司与基因科学家合作
具体描述出DNA链
08:46
and with nuclear physicists at CERN.
173
526502
2185
并与欧洲原子核研究委员会合作。
08:49
Today's professional theater community
174
529438
2132
如今的专业剧院团体
08:51
is defined, not only the Shaw and Stratford Festivals,
175
531594
3265
也不是在由肖伯纳和斯特拉特福德节来界定,
08:54
but by the Cornerstone Theater of Los Angeles --
176
534883
2544
而是由洛杉矶基石剧院来界定,
08:57
a collective of artists that after 9/11,
177
537451
2785
这是一个艺术家的共同体,在9/11之后,
09:00
brought together 10 different religious communities --
178
540260
3487
汇集了十个不同宗教信仰的社群 --
09:03
the Baha'i, the Catholic,
179
543771
1788
巴哈伊教徒、天主教徒、
09:05
the Muslim, the Jewish,
180
545583
1653
穆斯林教徒、犹太人、
09:07
even the Native American
181
547260
1728
甚至还有美洲原住民
09:09
and the gay and lesbian communities of faith,
182
549012
2173
及男女同性恋者,
09:11
helping them create their own individual plays
183
551209
3027
它帮助他们创造自己独特的戏剧
09:14
and one massive play,
184
554260
1976
和一台大型戏剧,
09:16
where they explored the differences in their faith
185
556260
2630
在其中他们探索了他们信仰的不同
09:18
and found commonality
186
558914
1322
并发现了信仰的共同性
09:20
as an important first step toward cross-community healing.
187
560260
3437
在跨信仰融合上
迈出了重要的第一步。
09:25
Today's performers, like Rhodessa Jones, work in women's prisons,
188
565098
3512
如今的表演者,如罗德萨·琼斯,
在女子监狱工作,
09:28
helping women prisoners articulate the pain of incarceration,
189
568634
3512
帮助女囚犯减轻监禁的痛苦,
09:32
while today's playwrights and directors work with youth gangs
190
572170
2898
而如今的剧作家和导演们与年轻的帮派合作
以找出可改变暴力的渠道
09:35
to find alternate channels to violence and more and more and more.
191
575092
3999
等等等等。
09:40
And indeed, I think, rather than being annihilated,
192
580618
2618
实际上,我想与其说现场表演艺术正走向灭亡,
09:43
the performing arts are poised on the brink of a time
193
583260
2478
不如说它正处在一个时代的边缘,
09:45
when we will be more important than we have ever been.
194
585762
2611
在这个时代中我们变得
前所未有的重要。
09:49
You know, we've said for a long time,
195
589701
1763
我们强调了很久,
09:51
we are critical to the health of the economic communities in your town.
196
591488
3340
我们对城镇内的经济共同体的健康很重要。
09:54
And absolutely --
197
594852
1159
绝对重要。
09:56
I hope you know that every dollar spent on a performing arts ticket in a community
198
596035
3963
我希望大家知道,每在现场表演艺术的门票上花一美元,
就为地方经济带来五到七美元的额外收入,
10:00
generates five to seven additional dollars for the local economy,
199
600022
3098
而花在餐馆或停车上的钱,
10:03
dollars spent in restaurants or on parking,
200
603144
2018
我们为演出服装在布料店购买布料花的钱
10:05
at the fabric stores where we buy fabric for costumes,
201
605186
2548
10:07
the piano tuner who tunes the instruments, and more.
202
607758
2478
我们为乐器调音雇佣钢琴调音师等等。
但随着我们不断前进,艺术将
10:11
But the arts are going to be more important to economies as we go forward,
203
611045
3832
对经济越来越重要
10:14
especially in industries we can't even imagine yet,
204
614901
2501
特别是对那些我们甚至没有想到的产业,
10:17
just as they have been central to the iPod and the computer game industries,
205
617426
3936
就像它们曾对iPod
和电脑游戏产业那样极为重要,
10:21
which few, if any of us, could have foreseen 10 to 15 years ago.
206
621386
3833
少数人,如果我们中有人,
能预测10到15年之后的情形。
10:26
Business leadership will depend more and more on emotional intelligence,
207
626090
4322
商业领导将越来越依赖于
情商,
10:30
the ability to listen deeply,
208
630436
1965
认真倾听,
10:32
to have empathy,
209
632425
1483
产生共鸣,
10:33
to articulate change, to motivate others --
210
633932
2712
清晰的表达变化,激励他人的能力 --
10:36
the very capacities that the arts cultivate with every encounter.
211
636668
3820
每次相遇这种艺术
都能培养出这些真正的能力。
10:41
Especially now,
212
641408
2351
尤其是当下,
10:43
as we all must confront the fallacy of a market-only orientation,
213
643783
4530
我们都必须面对
只以市场为导向、
10:48
uninformed by social conscience;
214
648337
2347
泯灭社会良知的谬论。
10:50
we must seize and celebrate the power of the arts
215
650708
2805
我们必须利用和宣扬艺术的力量
10:53
to shape our individual and national characters,
216
653537
2560
来塑造我们个人和国民的特性,
10:56
and especially characters of the young people,
217
656121
3067
尤其是年轻人的特性,
10:59
who all too often are subjected to bombardment of sensation,
218
659212
3024
他们时常屈从于感性的冲击,
11:02
rather than digested experience.
219
662260
2000
而不是从中获取经验。
11:05
Ultimately, especially now in this world,
220
665506
2992
最后,尤其是在当今世界,
11:08
where we live in a context of regressive and onerous immigration laws,
221
668522
4621
我们生活在一个
退步且繁杂的移民法律之下,
11:13
in reality TV that thrives on humiliation,
222
673167
3339
在电视真人秀中繁盛的屈辱性的节目,
11:16
and in a context of analysis,
223
676530
1706
并在一个解析的环境中,
11:18
where the thing we hear most repeatedly, day in, day out in the United States,
224
678260
4678
其中我们在美国
常不断地日复一日地听到,
11:22
in every train station, every bus station, every plane station is,
225
682962
3105
在每个火车站,每个公交车站,每个飞机场都能听到,
“女士们先生们,
11:26
"Ladies and gentlemen,
226
686091
1263
11:27
please report any suspicious behavior or suspicious individuals
227
687378
4030
请向距您最近的相关部门
报告任何
11:31
to the authorities nearest to you,"
228
691432
1962
可疑行为和可疑人员,”
11:33
when all of these ways we are encouraged
229
693418
1938
我们被鼓励用所有这些
11:35
to view our fellow human being with hostility and fear
230
695380
3048
带着敌意、恐惧、轻视和猜疑的
方式来观察我们周围的人们。
11:38
and contempt and suspicion.
231
698452
1728
11:41
The arts, whatever they do, whenever they call us together,
232
701176
2843
不论做什么,不论何时,艺术把我们召集在一起,
11:44
invite us to look at our fellow human being with generosity and curiosity.
233
704043
4642
艺术让我们用慷慨和好奇的
眼光来看待周围的人。
11:50
God knows, if we ever needed that capacity in human history,
234
710470
4211
上帝知道,如果我们在
人类历史上曾需要过这种能力,
11:54
we need it now.
235
714705
2018
那么我们现在也需要它。
12:00
You know, we're bound together,
236
720374
1862
我们紧密的连接在一起,
12:02
not, I think by technology, entertainment and design,
237
722260
3427
我想这不是因为技术、娱乐或是设计,
12:05
but by common cause.
238
725711
1239
而是一个共同的理由。
12:07
We work to promote healthy vibrant societies,
239
727781
3283
我们努力建立一个健康且充满活力的社会,
为了减轻人类的痛苦,
12:11
to ameliorate human suffering,
240
731088
2441
12:13
to promote a more thoughtful, substantive, empathic world order.
241
733553
4604
为了促成一个更周到的、
更持久的、更多感情投入的世界秩序。
我向所有为这一目标努力的人们致敬,
12:20
I salute all of you as activists in that quest
242
740131
2580
12:22
and urge you to embrace and hold dear the arts in your work,
243
742735
3168
并强烈希望你们拥抱并珍视你们所从事的艺术,
12:25
whatever your purpose may be.
244
745927
1750
无论你们的意图是什么。
12:28
I promise you the hand of the Doris Duke Charitable Foundation
245
748606
2919
我向你们承诺,从现在至将来
12:31
is stretched out in friendship for now and years to come.
246
751549
2699
多丽丝‧杜克慈善基金会都会伸出友谊之手。
12:34
And I thank you for your kindness and your patience
247
754272
2386
十分感谢各位的善良和耐心来听我今天下午的演讲。
12:36
in listening to me this afternoon.
248
756682
1658
谢谢,祝万事如意。
12:38
Thank you, and Godspeed.
249
758364
1240
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog