Ben Cameron: The true power of the performing arts

76,797 views ・ 2010-09-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oron Ashual מבקר: Ido Dekkers
00:15
I am a cultural omnivore,
0
15513
1930
אני אוכל-כל תרבותי,
00:17
one whose daily commute is made possible by attachment to an iPod --
1
17467
4636
אחד שהדרך היומיומית שלו
נעשתה אפשרית בעזרת חיבור לאי-פוד,
00:22
an iPod that contains Wagner and Mozart,
2
22127
2229
אי-פוד שכולל את וגנר ואת מוצרט,
00:24
pop diva Christina Aguilera,
3
24380
2016
מלכת הפופ כריסטינה אגילרה,
00:26
country singer Josh Turner,
4
26420
1616
זמר הקאנטרי ג'וש טרנר,
00:28
gangsta rap artist Kirk Franklin,
5
28060
2435
אומן הראפ קירק פרנקלין,
00:30
concerti, symphonies and more and more.
6
30519
2373
קונצרטים, סימפוניות ועוד ועוד.
00:32
I'm a voracious reader,
7
32916
1514
אני קורא נמרץ,
00:34
a reader who deals with Ian McEwan down to Stephanie Meyer.
8
34454
2931
מישהו שקורא החל מאיאן מקיואן (כתב את "כפרה") ועד סטפני מאייר (כתבה את "דמדומים").
00:37
I have read the Twilight tetralogy.
9
37409
3205
קראתי את טרילוגיית "דימדומים",
00:40
And one who lives for my home theater,
10
40638
2418
ואחד שחי בשביל מערכת הקולנוע הביתית שלו,
00:43
a home theater where I devour DVDs, video on demand
11
43080
2979
מערכת שבה אני צורך סרטים כמו אוכל סרטי די-וי-די, סרטי VOD,
והרבה מאוד טלוויזיה,
00:46
and a lot of television.
12
46083
1390
00:47
For me, "Law & Order: SVU," Tina Fey and "30 Rock"
13
47497
3381
בשבילי, "חוק וסדר- מדור מיוחד",
טינה פיי ו"רוק 30"
00:50
and "Judge Judy" --
14
50902
1572
ו"השופטת ג'ודי"-- "האנשים אמיתיים, המקרים אמיתיים,
00:52
"The people are real, the cases are real, the rulings are final."
15
52498
3397
הכרעת הדין סופית". (מתוך הסדרה)
00:55
(Laughter)
16
55919
1012
00:56
Now, I'm convinced a lot of you probably share my passions,
17
56955
3281
עכשיו, אני משוכנע שרבים מכם,
כנראה חולקים את התשוקות שלי,
01:00
especially my passion for "Judge Judy,"
18
60260
2287
במיוחד את תשוקתי ל"שופטת ג'ודי",
01:02
and you'd fight anybody who attempted to take her away from us,
19
62571
3490
ותריבו עם כל אחד
שינסה לקחת אותה מאיתנו,
01:06
but I'm a little less convinced that you share the central passion of my life,
20
66085
3740
אבל אני קצת פחות בטוח שאתם חולקים את מרכז התשוקה של חיי,
01:09
a passion for the live professional performing arts,
21
69849
2713
תשוקה לאומנויות הבמה המקצועיות,
01:12
performing arts that represent the orchestral repertoire, yes,
22
72586
2982
אומנויות במה שמייצגות את הרפרטואר של התזמורות, כן,
01:15
but jazz as well, modern dance, opera,
23
75592
2644
אבל גם ג'ז, מחול מודרני, אופרה,
01:18
theater and more and more and more.
24
78260
1976
תיאטרון ועוד ועוד ועוד.
אתם יודעים, למען האמת,
01:21
Frankly, it's a sector that many of us who work in the field
25
81108
3128
זה תחום שהרבה מאיתנו שעובדים בתחום דואגים
01:24
worry is being endangered and possibly dismantled by technology.
26
84260
3725
שהוא בסכנת הכחדה ואולי יתפרק
בגלל הטכנולוגיה.
01:28
While we initially heralded the Internet as the fantastic new marketing device
27
88009
4390
בעוד שבהתחלה הכרזנו על האינטרנט
ככלי השיווקי המושלם
01:32
that was going to solve all our problems,
28
92423
2219
שיפתור את כל בעיותינו,
01:34
we now realize that the Internet is, if anything,
29
94666
2397
עכשיו אנחנו מבינים שהאינטרנט, אם בכלל,
הוא יעיל מדי בתחום הזה.
01:37
too effective in that regard.
30
97087
1619
01:38
Depending on who you read, an arts organization
31
98730
2506
תלוי במי שאתה קורא, חברת האומנות,
01:41
or an artist, who tries to attract the attention
32
101260
2466
או האומן, שמנסה למשוך את תשומת ליבו
01:43
of a potential single ticket buyer,
33
103750
2221
של רוכש הכרטיס הפוטנציאלי
01:45
now competes with between three and 5,000 different marketing messages
34
105995
5241
שמתחרה עכשיו
בשלושה עד חמישה אלף
מסרים שיווקיים שונים
01:51
a typical citizen sees every single day.
35
111260
2494
שאזרח ממוצע רואה כל יום.
01:54
We now know, in fact,
36
114520
1717
אנחנו יודעים עכשיו שלמעשה
01:56
that technology is our biggest competitor for leisure time.
37
116261
2767
הטכנולוגיה היא המתחרה הגדולה ביותר שלנו על שעות הפנאי.
לפני חמש שנים,
01:59
Five years ago,
38
119052
1251
02:00
Gen Xers spent 20.7 hours online and TV, the majority on TV.
39
120327
4709
אנשי דור ה-X ביזבזו 20.7 שעות באינטרנט ובטלוויזיה,
הרוב בטלוויזיה.
02:05
Gen Yers spent even more --
40
125060
1835
אנשי דור ה-Y ביזבזו אפילו יותר--
02:06
23.8 hours, the majority online.
41
126919
2562
23.8 שעות, הרוב באינטרנט.
02:09
And now, a typical university-entering student arrives at college
42
129886
5635
ועכשיו,
תלמיד אוניברסיטה ממוצע
מגיע לקולג'
02:15
already having spent 20,000 hours online
43
135545
4311
כשכבר העביר
20,000 שעות באינטרנט
02:19
and an additional 10,000 hours playing video games --
44
139880
3336
ועוד 10,000 שעות נוספות
במשחקי מחשב,
02:23
a stark reminder that we operate in a cultural context
45
143716
3218
תזכורת בוטה לכך שאנו פועלים
בתרבות כזו
02:26
where video games now outsell music and movie recordings combined.
46
146958
4773
שבה משחקי מחשב נמכרים יותר
מדיסקים של מוזיקה וסרטים ביחד.
02:33
Moreover, we're afraid that technology
47
153165
2755
יותר מכך, אנחנו מפחדים מכך שטכנולוגיה
02:35
has altered our very assumptions of cultural consumption.
48
155944
3039
שינתה את ההנחות הבסיסיות שלנו לגבי תרבות הצריכה.
תודות לאינטרנט,
02:39
Thanks to the Internet,
49
159007
1164
02:40
we believe we can get anything we want whenever we want it,
50
160195
2974
אנחנו מאמינים שנוכל להשיג כל מה שנרצה מתי שנרצה,
02:43
delivered to our own doorstep.
51
163193
1819
שישלח לדלת הבית שלנו.
02:45
We can shop at three in the morning or eight at night,
52
165036
2544
אנחנו יכולים לקנות בשלוש לפנות בוקר או בשמונה בערב,
02:47
ordering jeans tailor-made for our unique body types.
53
167604
2933
להזמין ג'ינס שנתפר בהזמנה מיוחדת או במידות מיוחדות.
02:50
Expectations of personalization and customization
54
170561
3926
ציפיות מהתאמה אישית
ומבחירה אישית
02:54
that the live performing arts --
55
174511
1849
שאומנויות הבמה--
02:56
which have set curtain times, set venues,
56
176384
2852
שקובעות זמני הצגה, קובעות מיקום,
02:59
attendant inconveniences of travel, parking and the like --
57
179260
3374
ומתלוות אליהן חוסר הנוחות שבנסיעה, בחנייה וכדומה--
03:02
simply cannot meet.
58
182658
1405
פשוט לא יכולות להתחרות.
03:04
And we're all acutely aware:
59
184885
1641
וכולנו בעצם מבינים
03:06
what's it going to mean in the future
60
186550
1795
מה זה אומר לגבי העתיד,
03:08
when we ask someone to pay a hundred dollars
61
188369
2176
כשנבקש מאדם לשלם 100 דולר
03:10
for a symphony, opera or ballet ticket,
62
190569
2468
בשביל כרטיס לסימפוניה, אופרה או בלט,
03:13
when that cultural consumer is used to downloading on the internet
63
193061
3312
כשאותו צורך תרבותי רגיל להוריד באינטרנט
03:16
24 hours a day for 99 cents a song or for free?
64
196397
3913
24 שעות ביום
שיר עבור 99 סנט או בחינם?
03:22
These are enormous questions for those of us that work in this terrain.
65
202662
4039
אלה שאלות עצומות
בשביל אלה מאיתנו שעובדים בתחום הזה.
03:26
But as particular as they feel to us, we know we're not alone.
66
206725
3111
אבל כמה שזה מרגיש ייחודי לנו,
אנחנו יודעים שאנחנו לא לבד.
03:30
All of us are engaged
67
210417
1374
כולנו חלק
03:31
in a seismic, fundamental realignment of culture and communications,
68
211815
4664
בצורה ססמית, יסודית,
מהיערכות מחדש של התרבות ושל התקשורת,
03:36
a realignment that is shaking and decimating the newspaper industry,
69
216503
3764
היערכות מחדש שהיא מטלטלת ומשמידה
את תעשיית העיתונות, תעשיית המגזינים,
03:40
the magazine industry, the book and publishing industry and more.
70
220291
4030
תעשיית הספרים, ההוצאה לאור ועוד.
03:44
Saddled in the performing arts as we are, by antiquated union agreements
71
224970
3862
תעשיית אומנות הבמה מקובעת כמו שהיא בגלל הסכמי איגוד מיושנים
03:48
that inhibit and often prohibit mechanical reproduction and streaming,
72
228856
4988
שמרסנים ולפעמים אוסרים
על הפצה דיגיטלית נרחבת,
03:53
locked into large facilities that were designed to ossify
73
233868
3844
כבולים לחברות גדולות
שעוצבו להקשות
03:57
the ideal relationship between artist and audience
74
237736
3347
את הקשר האידיאלי
בין האומן לקהל
04:01
most appropriate to the 19th century
75
241107
2285
שמתאים יותר למאה ה-19
04:03
and locked into a business model dependent on high ticket revenues,
76
243416
3177
וכבולים למודלים עסקיים שתלויים ברווחים גבוהים מכרטיסים,
04:06
where we charge exorbitant prices.
77
246617
2073
כשאנחנו גובים מחירים מופרזים,
04:09
Many of us shudder in the wake of the collapse of Tower Records
78
249097
3405
הרבה מאיתנו צפו בחלחלה בהתרסקות של חברות התקליטים
04:12
and ask ourselves, "Are we next?"
79
252526
2315
ושאלו את עצמם, "האם אנחנו הבאים בתור?"
04:16
Everyone I talk to in performing arts resonates to the words of Adrienne Rich,
80
256394
4842
בכל אחד שאני מדבר איתו באומנויות הבמה
מהדהדות מילותיה של אדריאן ריץ' (משוררת אמריקאית),
04:21
who, in "Dreams of a Common Language," wrote,
81
261260
2174
שב"חלומות של שפה נפוצה" כתבה,
04:23
"We are out in a country that has no language, no laws.
82
263458
3147
"אנחנו חיים במדינה
שאין לה שפה, אין לה חוקים.
04:27
Whatever we do together is pure invention.
83
267170
2538
מה שאנו עושים יחד זה המצאה טהורה.
04:29
The maps they gave us are out of date by years."
84
269732
3913
המפות שהם נתנו לנו
פגו תוקפן לפני שנים."
04:35
And for those of you who love the arts,
85
275464
1905
ולאלה מכם שאוהבים את האומנויות,
04:37
aren't you glad you invited me here to brighten your day?
86
277393
2843
אתם לא שמחים שהזמנתם אותי לכאן להאיר את יומכם?
04:40
(Laughter)
87
280260
1976
(צחוק)
04:42
(Applause)
88
282260
1442
(מחיאות כפיים)
04:43
Now, rather than saying that we're on the brink of our own annihilation,
89
283726
3510
עכשיו, במקום לומר שאנחנו נמצאים על סף השמדתנו שלנו,
04:47
I prefer to believe that we are engaged in a fundamental reformation,
90
287260
3646
אני מעדיף להאמין שאנחנו מחויבים לרפורמה יסודית,
04:50
a reformation like the religious Reformation of the 16th century.
91
290930
3725
רפורמה בדיוק כמו הרפורמה הדתית
של המאה ה-16.
04:55
The arts reformation, like the religious Reformation,
92
295166
3070
הרפורמה האומנותית, כמו הרפורמה הדתית,
04:58
is spurred in part by technology,
93
298260
1650
נובעת בחלקה מהטכנולוגיה,
04:59
with indeed, the printing press really leading the charge
94
299934
2737
עם העיתונות המודפסת מובילה בראש
05:02
on the religious Reformation.
95
302695
1827
הרפורמה הדתית.
05:04
Both reformations were predicated on fractious discussion,
96
304546
3051
שתי הרפורמות בוססו על דיונים רגישים,
05:07
internal self-doubt
97
307621
1409
הטלת ספק פנימית,
05:09
and massive realignment of antiquated business models.
98
309054
3413
ושינויים קיצוניים של מודלים עסקיים מיושנים.
ובלב העניין, שתי הרפורמות, לפי דעתי,
05:13
And at heart, both reformations, I think, were asking the questions:
99
313106
3386
שאלו את השאלות:
05:16
who's entitled to practice?
100
316516
1720
מי ראשי לעסוק בתחום הזה?
05:18
How are they entitled to practice?
101
318260
1706
איך הם מקבלים את ההרשאה לעסוק בזה?
05:19
And indeed, do we need anyone to intermediate for us
102
319990
3988
והאם אנחנו צריכים מישהו
שיתווך בשבילנו
05:24
in order to have an experience with a spiritual divine?
103
324002
3082
בשביל לחוות חוויה רוחנית-אלוהית?
05:29
Chris Anderson, someone I trust you all know,
104
329095
2702
כריס אנדרסון, מישהו שאני מאמין שכולם מכירים,
05:31
editor in chief of Wired magazine and author of The Long Tail,
105
331821
3012
העורך הראשי של מגזין Wired והמחבר של "הזנב הארוך" (ספר שמתאר תופעות כלכליות ותרבותיות),
05:34
really was the first, for me, to nail a lot of this.
106
334857
3104
היה האדם הראשון, בשבילי, שהסביר בצורה יפה הרבה מזה.
05:37
He wrote a long time ago, you know,
107
337985
1671
הוא כתב לפני הרבה זמן, אתם יודעים,
05:39
thanks to the invention of the Internet, web technology, minicams and more,
108
339680
5525
תודות להמצאת האינטרנט,
טכנולוגיות רשת,
מצלמות קטנות ועוד,
05:45
the means of artistic production have been democratized
109
345229
3455
שהאמצעים של ההפקה האמנותית
הפכו להיות דמוקרטים
05:48
for the first time in all of human history.
110
348708
2724
בפעם הראשונה בכל ההיסטוריה האנושית.
05:52
In the 1930s, if any of you wanted to make a movie,
111
352483
2453
בשנת 1930, אם מישהו מכם רצה לעשות סרט,
05:54
you had to work for Warner Brothers or RKO,
112
354960
2276
הייתם חייבים לעבוד בשביל "וורנר ברדרס" או RKO (חברות הפקה אמריקאיות)
05:57
because who could afford a movie set
113
357260
1976
מכיוון שמי היה יכול לממן תפאורת סרט
05:59
and lighting equipment and editing equipment
114
359260
2096
וציוד תאורה וציוד עריכה
06:01
and scoring, and more?
115
361380
1783
ופסקול ועוד?
06:03
And now who in this room doesn't know a 14 year-old
116
363187
3179
ועכשיו מי כאן בחדר לא מכיר ילד בת 14
06:06
hard at work on her second, third, or fourth movie?
117
366390
2531
שעובדת קשה על הסרט השני, השלישי או הרביעי שלה?
06:08
(Laughter)
118
368945
1795
(צחוק)
06:10
Similarly, the means of artistic distribution
119
370764
3084
בדומה, האמצעים של ההפצה האמנותית
06:13
have been democratized for the first time in human history.
120
373872
2781
הפכו להיות דמוקרטים בפעם הראשונה בהיסטוריה האנושית.
06:16
Again, in the '30s, Warner Brothers, RKO did that for you.
121
376677
2951
שוב פעם, בשנות ה-30, "וורנר ברדרז", RKO עשו זאת בשבילך.
06:19
Now, go to YouTube, Facebook;
122
379652
2040
עכשיו, לך ל-YouTube, פייסבוק;
06:21
you have worldwide distribution
123
381716
1924
יש לך מערך הפצה בין לאומי
06:23
without leaving the privacy of your own bedroom.
124
383664
2596
בלי לעזוב את הפרטיות שבחדר שלך.
06:27
This double impact is occasioning
125
387214
2376
ההשפעה הכפולה הזאת גורמת
06:29
a massive redefinition of the cultural market,
126
389614
2988
להגדרה מחדש עצומה של השוק התרבותי,
06:32
a time when anyone is a potential author.
127
392626
2748
תקופה שבה כל אחד הוא סופר בפוטנציה.
06:36
Frankly, what we're seeing now in this environment
128
396542
2347
למען האמת, מה שאנו עדים לו עכשיו בסביבה הזאת
06:38
is a massive time, when the entire world is changing
129
398913
3100
היא תקופה מאסיבית,
שבה כל העולם משתנה,
06:42
as we move from a time when audience numbers are plummeting.
130
402037
3138
כשאנו עוברים מתקופה שבה קהל הצופים צונח,
06:45
But the number of arts participants,
131
405199
2414
אבל מספר המשתתפים באומנויות,
06:47
people who write poetry, who sing songs, who perform in church choirs,
132
407637
3813
אנשים שכותבים שירה, ששרים שירים,
שמופיעים במקהלות כנסייה,
06:51
is exploding beyond our wildest imaginations.
133
411474
3169
גדל עד לפיצוץ הרבה מעבר לדמיון הפרוע ביותר שלנו.
06:55
This group, others have called the pro-ams,
134
415580
2493
הקבוצה הזו, שאחרים קוראים לה "מקצוענים חובבנים",
06:58
amateur artists doing work at a professional level.
135
418097
2897
אומנים חובבנים שעובדים ברמה של מקצוענים.
אתם רואים אותם ב-YouTube, בתחרויות ריקודים,
07:01
You see them on YouTube, in dance competitions,
136
421018
2193
פסטיבלי סרטים ועוד.
07:03
film festivals and more.
137
423235
1683
07:04
They are radically expanding
138
424942
1915
הם מרחיבים בצורה קיצונית
07:06
our notions of the potential of an aesthetic vocabulary,
139
426881
3179
את המושג שלנו לגבי אוצר המילים היפה האפשרי
כשהם קוראים תיגר ומערערים
07:10
while they are challenging and undermining
140
430084
2152
07:12
the cultural autonomy of our traditional institutions.
141
432260
2976
את השליטה התרבותית של המוסדות המסורתיים שלנו.
07:15
Ultimately, we now live in a world defined not by consumption,
142
435697
3840
בסופו של דבר, אנחנו חיים כעת בעולם
המוגדר, לא לפי צריכה,
07:19
but by participation.
143
439561
1270
אלא לפי השתתפות.
07:22
But I want to be clear,
144
442557
1767
אבל אני רוצה להיות ברור,
07:24
just as the religious Reformation did not spell the end
145
444348
2780
בדיוק כמו שהרפורמה הדתית לא סימנה את הסוף
של הכנסייה הרשמית או לכמורה,
07:27
to the formal Church or to the priesthood;
146
447152
2013
07:29
I believe that our artistic institutions will continue to have importance.
147
449189
4184
אני מאמין שהמוסדות האומנותיים שלנו
ימשיכו להיות בעלי חשיבות.
07:33
They currently are the best opportunities
148
453397
2178
הם כרגע ההזדמנות הטובה ביותר
07:35
for artists to have lives of economic dignity --
149
455599
2276
לאמן להתקיים בכבוד כלכלי,
07:37
not opulence, of dignity.
150
457899
2185
לא בשפע, בכבוד.
07:40
And they are the places where artists
151
460108
1782
והם המקומות שבהם אמנים
07:41
who deserve and want to work at a certain scale of resources
152
461914
2820
שמגיע להם ושרוצים לעבוד ברמה מסוימת של משאבים
07:44
will find a home.
153
464758
1209
ימצאו בית.
07:46
But to view them as synonymous with the entirety of the arts community
154
466843
4129
אבל לראות אותם כשמות נרדפים
לשאר מכלול הקהילה האומנותית
07:50
is, by far, too shortsighted.
155
470996
1831
זה, בלשון המעטה, ראייה לטווח קצר מדי.
07:53
And indeed, while we've tended to polarize the amateur from the professional,
156
473722
3710
ואכן, בזמן שאנו נוטים להפריד עד כדי קיטוב
בין החובבנים למקצוענים,
07:57
the single most exciting development in the last five to 10 years
157
477456
4230
ההתפתחות המרגשת ביותר
בחמש עד עשר שנים האחרונות
08:01
has been the rise of the professional hybrid artist,
158
481710
3803
היתה העלייה
של אמני-העל המקצועיים,
08:05
the professional artist who works,
159
485537
1630
האומנים המקצועיים,
08:07
not primarily in the concert hall or on the stage;
160
487191
2721
שעובדים, בעיקר לא באולם או על הבמה,
08:09
but most frequently around women's rights, or human rights,
161
489936
3300
אלא בעיקר על
זכויות הנשים, או זכויות בני אדם,
08:13
or on global warming issues or AIDS relief for more --
162
493260
2897
או על נושאי ההתחממות הגלובלית או על רווחת חולי האידס,
08:16
not out of economic necessity,
163
496181
2130
לא מתוך צורך כלכלי,
08:18
but out of a deep, organic conviction
164
498335
2554
אלא מתוך אמונה עמוקה, טבעית
08:20
that the work that she or he is called to do
165
500913
2492
שהעבודה שהיא או שהוא נקראו לעשות
08:23
cannot be accomplished in the traditional hermetic arts environment.
166
503429
3676
לא יכולה להתבצע בסביבה האמנותית
המסורתית והאטומה.
08:27
Today's dance world is not defined solely
167
507994
2471
עולם הריקוד העכשווי לא מוגדר אך ורק
08:30
by the Royal Winnipeg Ballet or the National Ballet of Canada,
168
510489
3189
על ידי הבלט המלכותי של ויניפג (עיר בקנדה) או הבלט הלאומי של קנדה,
08:33
but by Liz Lerman's Dance Exchange --
169
513702
2446
אלא על ידי חילופי הריקודים של ליז לרמן,
08:36
a multi-generational, professional dance company,
170
516172
3064
חברת ריקוד בין דורית, מקצועית,
08:39
whose dancers range in age from 18 to 82,
171
519260
3608
שרקדניה הם בטווח הגילאים שבין 18 עד 82,
08:42
and who work with genomic scientists to embody the DNA strand
172
522892
3586
ושעובדים עם מדעני גנום
בשביל לגלם את רצועת הד.נ.א
08:46
and with nuclear physicists at CERN.
173
526502
2185
ועם פיזיקאים גרעיניים ב-CERN (ההתאחדות האירופאית למחקר גרעיני).
08:49
Today's professional theater community
174
529438
2132
קהילת מומחי התיאטרון של היום
08:51
is defined, not only the Shaw and Stratford Festivals,
175
531594
3265
מוגדרת, לא רק על ידי פסטיבלי 'שו' ו'סטנפורד' (פסטיבלי תיאטרון בקנדה),
08:54
but by the Cornerstone Theater of Los Angeles --
176
534883
2544
אלא על ידי תיאטרון קורנרסטון של לוס אנג'לס,
08:57
a collective of artists that after 9/11,
177
537451
2785
אסופה של אומנים שאחרי אירוע ה-11 בספטמבר,
09:00
brought together 10 different religious communities --
178
540260
3487
איחדו 10 קהילות דתיות שונות --
09:03
the Baha'i, the Catholic,
179
543771
1788
הבהאים, הקתולים,
09:05
the Muslim, the Jewish,
180
545583
1653
המוסלמים, היהודים,
09:07
even the Native American
181
547260
1728
אפילו את הילידים האמריקאים,
09:09
and the gay and lesbian communities of faith,
182
549012
2173
ואת הקהילות המאמינות של ההומואים והלסביות,
09:11
helping them create their own individual plays
183
551209
3027
ועזרו להם ליצור את המחזות האישיים שלהם
09:14
and one massive play,
184
554260
1976
ומחזה אחד ענק,
09:16
where they explored the differences in their faith
185
556260
2630
שבו הם חקרו את השוני בין האמונות שלהם
09:18
and found commonality
186
558914
1322
ומצאו מכנה משותף
09:20
as an important first step toward cross-community healing.
187
560260
3437
כשלב ראשון חשוב
בדרך לריפוי חוצה קהילות.
09:25
Today's performers, like Rhodessa Jones, work in women's prisons,
188
565098
3512
האומנים של היום, כמו רודסה ג'ונס (שחקנית, זמרת ויוצרת אמריקאית),
עובדים בכלא נשים,
09:28
helping women prisoners articulate the pain of incarceration,
189
568634
3512
ועוזרים לנשים לבטא כראוי את הכאב שבמאסר,
09:32
while today's playwrights and directors work with youth gangs
190
572170
2898
בזמן שהמחזאים והבמאים של היום עובדים עם כנופיות נוער
על מציאת ערוצים חלופיים לאלימות
09:35
to find alternate channels to violence and more and more and more.
191
575092
3999
ועוד ועוד ועוד.
09:40
And indeed, I think, rather than being annihilated,
192
580618
2618
ואכן, אני חושב, במקום להיות מושמדים,
09:43
the performing arts are poised on the brink of a time
193
583260
2478
אומנויות הבמה מוצבות על סף תקופה
09:45
when we will be more important than we have ever been.
194
585762
2611
שבה אנחנו נהיה יותר חשובים
משהיינו אי פעם.
09:49
You know, we've said for a long time,
195
589701
1763
אתם יודעים, אמרנו במשך תקופה ארוכה,
09:51
we are critical to the health of the economic communities in your town.
196
591488
3340
אנחנו חיוניים לבריאות כלכלת הקהילה בעיר שלך.
09:54
And absolutely --
197
594852
1159
ולחלוטין.
09:56
I hope you know that every dollar spent on a performing arts ticket in a community
198
596035
3963
אני מקווה שאתם יודעים שכל דולר שמשולם על כרטיס לאומנויות הבמה בקהילה מסויימת
מייצר חמישה עד שבעה דולרים נוספים לכלכלה המקומית,
10:00
generates five to seven additional dollars for the local economy,
199
600022
3098
דולרים שמוצאים במסעדות או על חנייה,
10:03
dollars spent in restaurants or on parking,
200
603144
2018
בחנויות הבדים שבהן אנו קונים בדים לתלבושות,
10:05
at the fabric stores where we buy fabric for costumes,
201
605186
2548
10:07
the piano tuner who tunes the instruments, and more.
202
607758
2478
מכוון הפסנתר שמכוון את הכלי הנגינה ועוד.
אבל האומנויות הולכות להיות חשובות יותר לכלכלות
10:11
But the arts are going to be more important to economies as we go forward,
203
611045
3832
כשאנו צועדים קדימה,
10:14
especially in industries we can't even imagine yet,
204
614901
2501
במיוחד בתעשיות שאנחנו עדיין לא יכולים לדמיין,
10:17
just as they have been central to the iPod and the computer game industries,
205
617426
3936
בדיוק כמו שהן היו מרכזיות לאי-פוד
ולתעשיות משחקי המחשב,
10:21
which few, if any of us, could have foreseen 10 to 15 years ago.
206
621386
3833
שמעט, אם בכלל מאיתנו,
יכלו לצפות לפני 10 עד 15 שנה.
10:26
Business leadership will depend more and more on emotional intelligence,
207
626090
4322
מנהיגות עסקית תהיה תלויה יותר ויותר
בתבונה רגשית,
10:30
the ability to listen deeply,
208
630436
1965
היכולת להקשיב לעומק,
10:32
to have empathy,
209
632425
1483
לפתח אמפתיה,
10:33
to articulate change, to motivate others --
210
633932
2712
להביא לידי ביטוי שינויים, להניע אחרים-
10:36
the very capacities that the arts cultivate with every encounter.
211
636668
3820
כל היכולות
שהאומנויות מפתחות עם כל מפגש.
10:41
Especially now,
212
641408
2351
במיוחד עכשיו,
10:43
as we all must confront the fallacy of a market-only orientation,
213
643783
4530
שכולנו חייבים להתעמת
עם התפיסה המוטעית של גישה המונעת משיווק בלבד,
10:48
uninformed by social conscience;
214
648337
2347
לא מיודעים בגלל מצפון חברתי,
10:50
we must seize and celebrate the power of the arts
215
650708
2805
אנחנו מוכרחים לנצור ולחגוג את הכח של האומנויות
10:53
to shape our individual and national characters,
216
653537
2560
לעצב את הדמויות האישיות והלאומיות שלנו,
10:56
and especially characters of the young people,
217
656121
3067
ובמיוחד את דמותם של הצעירים,
10:59
who all too often are subjected to bombardment of sensation,
218
659212
3024
שבצורה שכיחה למדי, חשופים להפגזה של רגשות,
11:02
rather than digested experience.
219
662260
2000
במקום ניסיון שכבר עוכל.
11:05
Ultimately, especially now in this world,
220
665506
2992
בסופו של דבר, במיוחד עכשיו, בעולם הזה,
11:08
where we live in a context of regressive and onerous immigration laws,
221
668522
4621
בו אנו חיים בהקשר
של חוקי הגירה שגורמים לנסיגה ומכבידים,
11:13
in reality TV that thrives on humiliation,
222
673167
3339
בתוכניות מציאות שמשגשגות על השפלה,
11:16
and in a context of analysis,
223
676530
1706
ובהקשר של ניתוח,
11:18
where the thing we hear most repeatedly, day in, day out in the United States,
224
678260
4678
בו הדבר שאנו שומעים שוב ושוב,
כל יום ויום בארצות הברית,
11:22
in every train station, every bus station, every plane station is,
225
682962
3105
בכל תחנת רכבת, בכל תחנת אוטובוס, בכל שדה תעופה הוא
"גבירותי ורבותי,
11:26
"Ladies and gentlemen,
226
686091
1263
11:27
please report any suspicious behavior or suspicious individuals
227
687378
4030
בבקשה דווחו על כל התנהגות חשודה
או על אנשים חשודים
11:31
to the authorities nearest to you,"
228
691432
1962
לסמכות הקרובה אליכם",
11:33
when all of these ways we are encouraged
229
693418
1938
כשבכל הדרכים האלו מעודדים אותנו
11:35
to view our fellow human being with hostility and fear
230
695380
3048
להסתכל על חברינו בני האדם בעוינות
ובפחד ובבוז ובחשד.
11:38
and contempt and suspicion.
231
698452
1728
11:41
The arts, whatever they do, whenever they call us together,
232
701176
2843
האומנויות, מה שלא יעשו, כשהן קוראות לנו להיות ביחד,
11:44
invite us to look at our fellow human being with generosity and curiosity.
233
704043
4642
הן מזמינות אותנו להסתכל על חברינו בני האדם
בנדיבות ובסקרנות.
11:50
God knows, if we ever needed that capacity in human history,
234
710470
4211
אלוהים יודע, אם אי פעם היינו צריכים
את היכולת הזאת במהלך ההיסטוריה האנושית,
11:54
we need it now.
235
714705
2018
אנחנו צריכים את זה עכשיו.
12:00
You know, we're bound together,
236
720374
1862
אתם יודעים, אנחנו קשורים יחד,
12:02
not, I think by technology, entertainment and design,
237
722260
3427
לא, אני חושב, באמצעות טכנולוגיה, בידור או עיצוב,
12:05
but by common cause.
238
725711
1239
אלא באמצעות מטרה משותפת.
12:07
We work to promote healthy vibrant societies,
239
727781
3283
אנחנו עובדים כדי לקדם חברות בריאות ונמרצות,
להקהל על הסבל האנושי,
12:11
to ameliorate human suffering,
240
731088
2441
12:13
to promote a more thoughtful, substantive, empathic world order.
241
733553
4604
לקדם סדר עולמי
יותר מתחשב, יציב ואמפתי.
אני מצדיע לכולכם כפעילים במסע הזה
12:20
I salute all of you as activists in that quest
242
740131
2580
12:22
and urge you to embrace and hold dear the arts in your work,
243
742735
3168
ומפציר בכם לחבק ולשמור על האומנויות בעבודה שלכם,
12:25
whatever your purpose may be.
244
745927
1750
תהיה המטרה שלכם מה שתהיה.
12:28
I promise you the hand of the Doris Duke Charitable Foundation
245
748606
2919
אני מבטיח לכם שהיד של 'קרן הצדקה של דוריס דיוק'
12:31
is stretched out in friendship for now and years to come.
246
751549
2699
תימתח בידידות עכשיו ועוד שנים רבות.
12:34
And I thank you for your kindness and your patience
247
754272
2386
ואני מודה לכם על טוב לבכם ועל הסבלנות בהקשבה לי בצהריים האלו.
12:36
in listening to me this afternoon.
248
756682
1658
תודה לכם ודרך צלחה.
12:38
Thank you, and Godspeed.
249
758364
1240
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7