请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yumeng Guo
校对人员: Scott Hou
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
故事发生在2006年。
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
我的朋友哈罗德•福特找我帮忙。
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
他是田纳西州的参议员,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
他说:「麦勒迪,我急需找一个国家媒体。
你能帮我吗?」
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
我想到一个主意,
我给一个在纽约的朋友打电话,
00:27
who was in New York
5
27130
1152
00:28
at one of the most successful
media companies in the world,
6
28282
3389
她所在的公司是世界上最成功的媒体公司之一,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
她说,「为何不邀请哈罗德参与编辑部的午宴呢?
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
00:36
You come with him."
9
36003
1595
你可以跟他一起来。」
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
哈罗德随我抵达纽约,
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
身着我们最好的套装,
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
看起来像金光灿灿的硬币。
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
到达接待处后,我们说,
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
「我们是过来吃午餐的。」
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
她示意我们跟着她走。
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
经过长长的走廊,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
突然,我们发现自己到了一个空旷的房间里,
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
随后她打量着我们,说,
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
「你们的工作制服呢?」
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
就在这时,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
我的朋友冲了进来,
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
脸红得都要渗出血了。
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
真得很无语,是吧?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
我转向她,说,
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
「现在,你不觉得美国参议院至少需要一位黑人吗?」
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
如今,哈罗德跟我——
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(掌声)——
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
我们还把这个故事当笑话讲,
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
无论怎么说,那一刻令我措手不及,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
但在我内心最深处,
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
我真的不觉得惊讶。
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
我之所以不惊讶,
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
是因为大概30年前我母亲给我上了一堂课。
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
我母亲是不折不扣的现实主义者。
01:41
I remember one day coming
home from a birthday party
37
101989
1992
我记得有一天,
参加完一个只有我一个黑人受邀的生日宴会后,
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
01:45
and instead of asking me the
normal motherly questions
39
105820
2677
回到家后,
母亲没问一些母亲们通常会关心的问题,
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
如「玩得开心吗?」或者「蛋糕好吃吗?」
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
我的母亲看着我说,
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
「他们对你的态度如何?」
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
那时我方才7岁,我不明白这个问题。
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
我想,为什么别人会对我有所不同呢?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
但是我母亲知道。
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
她看着我的眼睛,说,
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
「别人不会总是对你笑脸相迎。」
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
如今在美国,种族话题是
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
让人感到极不舒服的话题之一。
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
在晚宴会或工作场所中提到这个话题,
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
无异于触碰了「雷区」。
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
02:23
There is shock,
54
143090
1175
人们会感到震惊,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
随即陷入长久的沉默。
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
甚至对于今天的这个演讲,
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
当我告诉一些朋友和同事
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
我计划谈谈种族问题时,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
他们警告我说,不要这么做,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
谈论这个话题会带来巨大的风险,
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
人们也许会认为我是一位激进的黑人女性,
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
这会毁了我的事业。
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
我必须向你们坦诚,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
有时候我确实有一点担心。
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
但后来我意识到,
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
解决任何问题的第一步是不逃避,
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
任何行动的首要条件是意识到问题的存在。
02:56
is awareness.
70
176422
2055
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
因此我决定要谈谈种族问题。
03:01
And I decided that if I came
here and shared with you
72
181917
2873
我坚信,如果我在此跟你们分享一些我的故事,
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
或许会稍微缓解一下我们对这个话题的焦虑感,
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
会让我们更有胆量来谈论种族问题。
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
我知道有很多人会说,
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
巴拉克•奥巴马当选美国总统意味着
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
种族歧视不复存在,没错吧?
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
但我在投资行业工作,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
我们这行有句俗语:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
数据不会说谎。
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
在今天的美国,数据表明
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
有不可忽视的大量的种族不平等存在,
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
如家庭财富,家庭收入,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
工作机会,医疗服务。
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
举一个美国企业的例子:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
尽管白人占美国人口总数的30%,
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
他们占据了70%的企业董事会席位。
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
财富250强的企业中,
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
只有7位CEO是少数族裔出身,
03:59
and of the thousands of publicly
traded companies today, thousands,
95
239944
4266
在数以千计的公司的董事会主席中,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
只有两位是黑人女性,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
其中一位就站在你们眼前,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
就是那位在不久之前,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
差点被误以为是厨房打下手的人。
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
这就是事实。
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
我跟自己玩思想实验,
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
我对自己说,
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
设想我走入一个房间,
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
是一家大公司的会议室,如埃克森美孚,
04:25
and every single person around
the boardroom were black,
105
265257
3610
全体董事会成员都是黑人,
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
你会觉得这很奇怪。
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
但如果你走入一家财富500强企业,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
在座的每位都是男性白人,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
我们什么时候会认为这也是奇怪的?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
我知道历史是如何发展到今天的。
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(掌声)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
我知道我们是如何发展到今天的。
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
你们也知道,在我们国家,
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
歧视曾被制度化,有段时间还被合法化了。
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
这是不争的事实。
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
但是,当我深陷在这个问题中时,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
我母亲的问题依然在那里,
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
他们对你的态度如何?
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
今天,我抛出这个问题,
不是在抱怨,也绝不是为了博得一丝同情,
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
我此生取得的成就,
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
已超出我最大胆的期望,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
各个种族的人对我予以善待,
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
要多于我所受到的恶待,
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
我告诉你们制服的故事因为那确实发生了。
05:20
I cite those statistics around
corporate board diversity
126
320154
2620
我列举企业董事会的数据
05:22
because they are real,
127
322774
1664
是因为它们是真实的,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
而今天我站在这里,
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
谈论种族歧视问题,
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
是因为我相信种族问题会威胁下一代
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
拥有公平机会的权利,
公平的机会是所有人期望所有的孩子能够拥有的,
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
无论肤色,
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
无论来自何方。
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
而且,我认为种族问题会威胁到商业发展。
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
你们知道,研究者造出了一个新词
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
「无视肤色」
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
用以描述一种「假装没注意到种族差异」
的习得性行为。
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
如果你恰巧跟一群长得跟你很像的人在一起,
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
那纯是巧合。
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
所谓「无视肤色」,在我看来,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
并不意味着消除了种族歧视,带来了公平。
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
根本就不是这样。
「无视肤色」并不能保证消除歧视。
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
在我看来,「无视肤色」极其危险,
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
因为它意味着我们有意地忽视问题。
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
有企业研究表明,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
与其避免谈论种族问题,
06:17
the really smart corporations
actually deal with it head on.
150
377552
3972
不如直面问题,迎难而上。
这才是真正有智慧的企业的做法。
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
这些企业意识到,
包容多元化意味着承认各种种族的存在,
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
也包括人数最多的种族。
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
但我会第一个告诉你,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
这个问题解决起来会有困难,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
会棘手,会让人感觉不舒服——但这是关键所在。
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
为揭露种族歧视问题的顽疾,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
有人说黑人不喜欢游泳,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
我来告诉你我有多热爱游泳。
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
我如此喜爱游泳,
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
以至于作为成年人,还请了一位教练。
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
有一天,教练让我做一项训练,
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
我不得不在25米长的泳池里从头游到尾,
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
不能换气。
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
每次失败后,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
都要从头来过。
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
我屡战屡败。
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
最后,成功了,但当我从泳池出来后,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
心力憔悴,但更恼火,
07:08
and I said, "Why are we doing
breath-holding exercises?"
170
428021
3938
我说,「为什么要做憋气练习?」
07:11
And my coach looked me
at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
我的教练看着我说,
「麦勒迪,这不是一个憋气练习。
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
这项训练是为了让你适应不舒服的感觉,
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
因为这就是我们大部分人的生活。」
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
如果我们知道如何适应不舒服的感觉,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
以轻松的态度来应对,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
我们的生活会更加美好。
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
因此,我认为到了适应这个
让人感觉不舒服的种族话题的时候了:
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
黑人,白人,亚裔,西班牙裔,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
男性,女性,我们所有的人。
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
如果我们真正相信在美国
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
拥有平等的权利和机会,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
我认为我们不得不真正地谈一谈这个话题。
07:48
about this issue.
186
468951
1252
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
我们经受不起「无视肤色」。
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
我们必须勇敢地面对肤色差异。
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
我们——作为老师、父母、
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
企业家和科学家——
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
必须高瞻远瞩,
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
乐于讨论种族问题,
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
心怀诚意、理解和勇气,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
不是因为这么做是正确的,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
而因为这是明智的举措,
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
因为更广泛的多元化会让
商业、产品和科学研究等等一切都变得更好。
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
关于勇敢地面对肤色差异,
我最喜欢引用的例子是一个叫John Skipper的家伙,
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
他是ESPN的管理者。
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
他是北卡罗来纳州当地人,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
典型的南方绅士,白人哦。
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
在他加入ESPN时,ESPN已经形成了一种
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
包容和多元化的文化,但他将文化落实。
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
他要求每一个空缺岗位
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
都要有多元化的候选人。
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
他说在最初的时候,
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
高层怒不可遏,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
径直找他谈话,
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
「你希望我雇佣少数族裔的人,
08:53
or do you want me to hire
the best person for the job?"
212
533868
3618
还是一个最适合这份工作的人?」
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
而Skipper说他的回答总是不变的,
09:01
"Yes."
214
541145
1675
「是。」
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
ESPN向多元化敞开大门,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
我发自内心地相信ESPN是世界上最具价值的电台。
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
我认为这是其秘密武器之一。
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
现在我要告诉你的是,在我从事的行业,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
在亚瑞投资公司,我们实际上将多元化
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
看作竞争优势 ,
09:18
and that advantage can extend
way beyond business.
222
558305
3321
这个优势的影响力远远超乎商业范畴。
09:21
There's a guy named Scott Page
at the University of Michigan.
223
561626
2184
在密歇根大学有个叫斯科特•佩奇的人,
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
他是第一位建立多元化数学算法的人。
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
09:28
He says, if you're trying to
solve a really hard problem,
226
568579
2291
他说,如果你试图解决一个非常困难的问题,
09:30
really hard,
227
570870
1161
非常困难的问题,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
你的团队成员应是多元化的,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
人人各有所长。
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
他举的例子是天花传染病。
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
当天花肆虐欧洲时,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
科学家们汇聚在一起,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
却束手无策。
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
第一道曙光从谁也不曾料到的地方照来,
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
原来是一位奶农,他注意到挤奶女工都没被感染。
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
正因为那位奶农,基于牛痘的疫苗才得以发现。
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
我确信坐在这儿的你们会说,
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
「我并不管理一家电台,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
我并不拥有一家投资公司,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
我不是一位奶农,
10:11
What can I do?
244
611900
1450
我能做些什么?」
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
我来告诉你,你可以勇敢地面对肤色差异。
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
如果你在公司做人事或行政,
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
你应让自己变得勇敢。
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
如果你在努力解决一个很困难的问题,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
你应直言不讳,勇敢面对。
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
我知道有些人会说,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
这样做贡献不了什么的。
10:33
but I'm actually asking you
to do something really simple:
253
633079
2971
但实际上我是在请你做一些非常简单易行的事情:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
注意周边环境,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
工作中,在学校里,在家里。
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
我请你们注意身边的人,
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
有意识地去观察,
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
让你的生活与那些你不曾来往的人有所交集,
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
这些人或许长相、思想、行为跟你不一样,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
或许跟你来自不同的地方,
10:54
and you might find that they
will challenge your assumptions
262
654585
2650
你会发现,他们会让你反思你曾经的假设,
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
让你朝着正确的方向成长。
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
从他们身上,你也许会听到全新的深刻见解,
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
或者,像我的丈夫,他碰巧是白人,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
你会懂得黑人,无论男人,女人,还是孩子,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
我们每天都用润肤露。
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
那么,
我认为,其重要性也在于让下一代明白,
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
这一进程会帮助他们,
11:21
because they're expecting
us to be great role models.
273
681760
3134
因为他们在期望我们成为杰出的榜样。
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
我之前讲过,我的母亲,
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
是不折不扣的现实主义者。
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
她是一个不可思议的榜样。
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
为现实所迫,她不得不以身作则,树立榜样,
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
因为她是芝加哥的六个孩子的单亲母亲,
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
在房地产行业工作,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
任劳任怨,不辞辛劳,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
却依然食不果腹,捉襟见肘。
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
这意味着有时
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
电话信号会中断,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
灯不得不长闭,
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
或者被驱逐出门。
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
我们被驱逐出门后,
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
有时会住在母亲名下的几个小公寓,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
有时只有一个或两个房间,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
因为公寓简陋,
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
我们都能听见洗澡水滴落在电热板上的声音。
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
但她从没有放弃过希望,从没有,
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
而且她也从来都不允许我们放弃希望。
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
她秉持根深蒂固的务实精神,
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
我的意思是,当我四岁时她对我说,
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
「妈咪是圣诞老人」(笑声)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
她就是这么务实。
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
她言传身教,循循善诱,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
但让我记忆最深的,
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
还是那句她每天都会对我说的,
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
「麦勒迪,你的未来有无限可能。」
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
正因为母亲的话语,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
我才会在黎明前就告别梦乡;
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
正因为母亲的话语,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
我才会把学校当作最爱;
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
正因为母亲的话语,
我才会在乘车去学校的路上,怀揣最远大的梦想;
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
12:42
And it's because of those words
that I stand here right now
309
762657
3103
正因为母亲的话语,
我才会满怀激情地站在这里,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
呼吁你们勇敢面对肤色,为了那些拥有梦想的孩子
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(掌声)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
我希望这些孩子们在看到电视里的CEO时会说,
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
「有朝一日我会成为像她那样的人。」
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
或说,「他看起来跟我很像。」
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
我想让他们知道,
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
一切都是有可能的,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
可以实现想象到的最宏伟的目标,
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
13:13
that they will be welcome
in any corporate boardroom,
321
793444
3095
走入任何一家企业的办公室,都会受到欢迎,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
他们也可以领导任何公司。
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
你们知道,「自由之地」和「勇者之家」的理念
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
是美利坚合众国民族的脊梁,
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
在美国,当我们面临挑战,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
我们要迎难而上,而不是畏首畏脚。
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
我们要表明立场,展现出勇气。
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
现在,我希望大家去做的
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
是请你们展现出勇气,
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
请你们勇敢。
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
作为商界领袖,
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
我会请你们不要在桌子上落下东西。
13:44
As citizens, I'm asking you
not to leave any child behind.
334
824512
4040
作为公民,我请你们不要让任何孩子落下,
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
我请你们不要无视肤色,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
而是要勇敢地面对差异,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
这样,每一个孩子都会知道他们的未来事关重大,
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
他们的梦想可以实现。
13:57
Thank you.
339
837899
2530
谢谢。
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(掌声)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
谢谢。谢谢。谢谢。(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。