Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Regina Souza Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
Estamos em 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
O meu amigo Harold Ford liga-me.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Está a concorrer ao Senado dos EUA pelo Tennessee e diz:
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
"Mellody, preciso desesperadamente da imprensa nacional. Tens alguma sugestão?"
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
Então tive uma ideia.
Liguei para uma amiga em Nova Iorque,
00:27
who was in New York
5
27130
1152
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
numa das maiores empresas de comunicação do mundo
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
e ela disse-me: "Porque é que não organizamos
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
"um almoço com o conselho editorial para Harold?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
"Tu vens com ele."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Harold e eu chegámos a Nova Iorque.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Trazemos os nossos melhores fatos.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Parecemos moedas novinhas em folha.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Chegámos à rececionista e dizemos:
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
"Viemos para o almoço."
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Ela fez sinal para que a seguíssemos.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Andámos por uma série de corredores,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
e de repente encontrámo-nos numa sala quase vazia.
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
Ela olha para nós e diz:
"Onde é que estão os vossos uniformes?"
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
(Risos)
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Nesse preciso momento, entra o meu amigo.
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
Ela fica sem pinga de sangue na cara.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Ficamos sem palavras, não é?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
Olho para ela e digo:
"Você não acha que precisamos
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
"de mais do que um negro no Senado dos EUA?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Agora, o Harold e eu ...
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Aplausos)
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
... ainda nos rimos dessa história
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
e, de certa forma, fui apanhada de surpresa,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
mas, bem cá no fundo,
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
não fiquei surpreendida.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
E não fiquei por causa duma coisa
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
que a minha mãe me ensinara 30 anos antes.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
A minha mãe era extremamente realista,
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Lembro-me de chegar a casa, de um aniversário
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
em que eu fui a única criança negra convidada.
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
Em vez de me fazer as perguntas normais de mãe, como:
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
"Divertiste-te?" ou "Como estava o bolo?"
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
olhou para mim e disse:
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"Como é que te trataram?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Eu tinha sete anos. Não percebi.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Porque é que me haviam de tratar de modo diferente?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Mas ela sabia.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
Olhou-me bem nos olhos e disse:
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Nem sempre te vão tratar tão bem."
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
A raça é um daqueles tópicos na América
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
que torna as pessoas extremamente desconfortáveis.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Toca-se no assunto num jantar,
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
ou num ambiente de trabalho,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
e é literalmente o equivalente
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
a tocar num fio de alta tensão.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
É um choque,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
seguido por um longo silêncio.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
Ainda hoje, ao vir aqui
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
contei a alguns amigos e colegas
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
que ia falar sobre a raça,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
e eles avisaram-me, disseram-me: "Não faças isso",
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
porque seria muito arriscado
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
falar sobre este assunto.
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
As pessoas podiam pensar que sou uma negra militante
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
e isso arruinaria a minha carreira.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
Tenho que vos dizer,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
por momentos, senti algum medo.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Depois tomei consciência
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
de que o primeiro passo para resolver um problema
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
é não fugir dele.
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
E o primeiro passo para qualquer reação
02:56
is awareness.
70
176422
2055
é tomar consciência.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Então decidi falar mesmo sobre a raça.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
E decidi que, se viesse aqui e partilhasse convosco
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
algumas das minhas experiências,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
talvez ficássemos menos ansiosos
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
e um pouco mais à vontade
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
nas nossas conversas sobre a raça.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Eu sei que há pessoas que dizem
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
que a eleição de Barack Obama
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
significou o fim da discriminação racial
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
para todo o sempre, não é?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Mas eu trabalho em investimentos,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
e temos uma expressão:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
"Os números não mentem."
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
E ainda há significativas
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
disparidades raciais quantificáveis
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
que não podem ser ignoradas,
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
na riqueza familiar, no rendimento familiar,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
nas oportunidades de trabalho, na saúde.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Um exemplo da América empresarial:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
Apesar de os homens brancos
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
serem apenas 30% da população dos EUA,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
ocupam 70% dos cargos de direção.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
Segundo a Fortune, nas 250 maiores empresas do mundo,
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
só há sete diretores de minorias raciais.
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
E nos milhares de companhias de capital aberto — milhares!
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
apenas duas são presididas por negras
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
e estão a olhar para uma delas,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
a mesma que, pouco tempo antes,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
quase foi confundida com uma ajudante de cozinha.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Portanto, isto é um facto.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Agora eu tenho um exercício mental
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
que faço comigo mesma, quando digo:
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
Imaginem que vos fazia entrar numa sala
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
duma grande empresa, como a Exxon Mobil,
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
e todas as pessoas na sala da direção eram negras.
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
Iam pensar que era esquisito.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Mas se eu vos levar a uma das 500 maiores empresas da Forbes,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
e todos à volta da mesa forem brancos,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
quando será que pensarão que isso também é esquisito?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
E sei como chegámos aqui.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Aplausos)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Eu sei como chegámos aqui.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
A certa altura a discriminação
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
foi instituída, legalizada no nosso país.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
Não há dúvidas sobre isso.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Mesmo assim, quando abordo esta questão
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
ainda oiço a minha mãe perguntar:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
"Como é que te trataram?"
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Não abordo esta questão para me queixar
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
ou para suscitar qualquer simpatia.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Prosperei na minha vida
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
para além das minhas maiores expetativas,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
e tenho sido bem tratada por pessoas de todas as raças
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
mais frequentemente do que o contrário.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Contei a história do uniforme porque ela aconteceu.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Citei estatísticas sobre a diversidade nas direções
05:22
because they are real,
127
322774
1664
porque elas são reais.
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
Estou aqui hoje
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
a falar sobre a discriminação racial
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
porque acredito que isso ameaça
privar outra geração de todas as oportunidades
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
que todos queremos para os nossos filhos,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
seja qual for a cor ou de onde eles vieram.
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
Acho que isso também ameaça afastar-nos dos negócios.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Os investigadores adotaram o termo:
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"cegueira à cor"
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
para descrever o comportamento adquirido
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
em que fingimos que não notamos a diferença racial.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Se estivermos rodeados de pessoas
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
que se parecem connosco, é puramente acidental.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
A cegueira à cor, na minha opinião,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
não significa que não existe descriminação racial
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
e que existe igualdade.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Não significa isso de modo algum.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Na minha opinião, a cegueira à cor é muito perigosa,
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
porque significa que estamos a ignorar o problema.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Existe um estudo corporativo que diz
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
que, em vez de evitar as raças,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
as empresas inteligentes encaram isso de frente.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Reconhecem que abraçar a diversidade
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
significa reconhecer todas as raças,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
inclusive a que é maioritária.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Mas eu serei a primeira a dizer-vos
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
que este assunto pode ser difícil,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
desajeitado, desconfortável, mas é essa a questão.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
Para derrubar estereótipos raciais,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
como, por exemplo, que os negros não gostam de nadar,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
digo-vos quanto eu gosto de nadar.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Gosto tanto de nadar
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
que tenho um treinador de natação.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Um dia o treinador mandou-me fazer um treino
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
em que eu tinha que atravessar
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
uma piscina de 25 metros, sem respirar.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
Sempre que eu falhava,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
tinha que começar de novo.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
E falhei muitas vezes.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Por fim consegui mas, quando saí da piscina,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
estava irritada, cansada e aborrecida e disse:
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
"Porque é que estou a fazer exercícios de reter o fôlego?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
Ele olhou para mim e disse-me:
"Mellody, não foi um exercício para reter o fôlego.
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
"Foi para fazê-la sentir-se confortável no desconforto,
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
"porque é assim que muitos de nós passam os dias."
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
"Se aprendermos a lidar com o desconforto,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
"e simplesmente ficarmos descontraídos,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
"teremos uma vida melhor."
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Acredito que seja altura de nos sentirmos confortáveis
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
com o desconforto das conversas sobre raça.
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
Negros, brancos, asiáticos, latinos,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
homens, mulheres, todos nós,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
se acreditamos em direitos iguais
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
e igualdade de oportunidades na América,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
devemos conversar seriamente sobre esta questão.
07:48
about this issue.
186
468951
1252
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Não podemos dar-nos ao luxo da cegueira à cor.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Temos que ser "cor-ajosos".
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Temos que estar dispostos, enquanto pais e professores,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
empresários e cientistas,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
estar dispostos a conversar proativamente sobre a raça
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
com honestidade, compreensão e coragem
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
não porque seja o que está certo,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
mas porque é a coisa inteligente a fazer
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
porque os nossos negócios e os nossos produtos,
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
a nossa ciência, as nossas pesquisas,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
tudo isso será melhor com maior diversidade.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
O meu exemplo favorito de "cor-agem"
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
é um tipo chamado John Skipper.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
É diretor da ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
É natural da Carolina do Norte,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
um sulista até à quinta casa, branco.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Aderiu à ESPN, que já tinha
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
uma cultura de inclusão e diversidade, mas incrementou-a.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Exigiu que todas as vagas abertas
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
tivessem uma lista de candidatos diversificados.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Hoje diz que os funcionários mais antigos
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
a princípio esbracejaram,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
iam ter com ele e diziam:
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"Você quer que eu contrate as minorias
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
"ou que que eu contrate a melhor pessoa para o trabalho?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
Skipper diz que a resposta era sempre a mesma:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Quero."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
E por dizer sim à diversidade,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
acredito sinceramente
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
que a ESPN é o canal de TV cabo mais valioso do mundo.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Acredito que isso faz parte do molho secreto.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Na minha própria empresa, a Ariel Investments,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
consideramos que a nossa diversidade
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
é uma vantagem competitiva.
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
E essa vantagem passa para além dos negócios.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Scott Page, da Universidade de Michigan,
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
foi a primeira pessoa a desenvolver
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
um cálculo matemático para a diversidade.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Diz que, para resolver uma coisa difícil,
09:30
really hard,
227
570870
1161
muito difícil,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
é preciso um grupo diverso de pessoas,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
incluindo pessoas de intelectos diferentes.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
O exemplo que ele deu foi uma epidemia de varíola.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Quando estava a grassar pela Europa,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
reuniram-se muitos cientistas,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
que andavam confusos.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
E o começo da cura da doença
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
apareceu da fonte mais improvável.
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
Um criador de gado reparou
que as mulheres que ordenhavam as vacas
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
não contraíam a varíola.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
E a vacina contra a varíola baseia-se nos bovinos
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
por causa daquele criador de gado.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Tenho a certeza que vocês aí estão a dizer:
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
"Eu não dirijo uma TV por cabo,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
"não dirijo uma corretora de investimentos,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
"não sou criador de gado.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
"O que é que posso fazer?"
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
E eu respondo, podem ser "cor-ajosos"
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Se trabalham em contratação
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
ou em processos de seleção,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
podem ser "cor-ajosos".
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Se estão a tentar resolver um problema mesmo difícil,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
podem falar e ser "cor-ajosos".
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Eu sei que as pessoas dirão:
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
"Mas isso não ajuda muito."
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
Só vos peço que façam uma coisa muito simples:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
Observem o vosso ambiente,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
no trabalho, na escola, em casa.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Peço-vos que olhem para as pessoas à vossa volta,
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
decidida e intencionalmente.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Convidem para a vossa vida pessoas
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
que não se parecem e que não pensam como vocês,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
não agem como vocês,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
não vêm de onde vocês vêm.
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
E perceberão que elas porão em causa as vossas certezas
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
e far-vos-ão crescer enquanto pessoas.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Poderão receber novas e poderosas ideias desses indivíduos.
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
Ou, como o meu marido, que por acaso é branco,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
podem aprender que as pessoas negras,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
homens, mulheres, crianças,
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
usamos loção corporal todos os dias.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Penso que isso também é muito importante
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
para que a próxima geração perceba
que este progresso os ajudará,
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
porque eles esperam que sejamos os grandes modelos.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Já vos disse que a minha mãe
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
era impiedosamente realista.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Era um modelo incrível.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Era o tipo de pessoa
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
que teve que ser como era
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
porque era uma mãe solteira,
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
com seis filhos em Chicago.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Estava no mercado imobiliário,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
e trabalhava o mais que podia,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
mas via-se sempre aflita para atar as pontas no fim do mês.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
Por isso, por vezes, cortavam-nos
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
o telefone ou a energia elétrica,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
ou éramos despejados.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
Quando éramos despejados, vivíamos
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
em pequenos apartamentos que ela tinha,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
por vezes apenas em um ou dois quartos,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
porque ainda não estavam prontos.
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
Aquecíamos a água do banho em chapas quentes.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Mas nunca deixou de ter esperança, nunca.
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
E também nunca nos deixou perder a esperança.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Tinha um pragmatismo brutal.
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
Quando eu tinha 4 anos, ela disse-me:
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"A mãe é que é o Pai Natal!"
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Ela era assim, de um pragmatismo brutal.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Ensinou-me muitas lições,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
mas a lição mais importante
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
foi a que me dizia todos os dias:
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, podes ser o que quiseres."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
Por causa dessas palavras,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
eu acordava de madrugada.
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
Por causa dessas palavras,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
amava a escola mais que tudo.
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
Por causa dessas palavras, no autocarro,
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
quando ia para a escola, sonhava os maiores sonhos.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
E é por causa dessas palavras que eu estou aqui agora,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
cheia de paixão,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
pedindo que sejam corajosos pelas crianças
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
que hoje estão a sonhar esses sonhos.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Aplausos)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Quero que elas vejam na TV uma administradora e digam:
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
"Eu posso ser como ela."
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
ou "Ele parece-se comigo."
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
E quero que elas saibam que tudo é possível,
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
que podem chegar ao mais alto nível
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
que alguma vez imaginaram,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
que serão bem recebidos em qualquer lugar de direção,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
que podem liderar qualquer empresa.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Esta ideia de sermos
a terra da liberdade e o lar dos corajosos
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
foi embebida no tecido da América.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
Na América, quando temos um desafio,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
encaramos de frente, não fugimos dele.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Tomamos uma posição. Mostramos coragem.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Por isso, neste momento,
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
peço-vos que tenham coragem.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Peço-vos que sejam audazes.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Enquanto líder de negócios, peço-vos
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
que não deixem nada sobre a mesa.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Enquanto cidadã, peço-vos que não deixem nenhuma criança para trás.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Peço-vos que não sejam cegos à cor,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
mas que sejam "cor-ajosos",
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
para que todas as crianças saibam
que o seu futuro é importante
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
e que os seus sonhos são possíveis.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Obrigada.
(Aplausos)
14:00
(Applause)
340
840429
5488
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Obrigada. Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7