Color blind or color brave? | Mellody Hobson

Mellody Hobson: Cego à cor ou valente à cor?

1,118,028 views ・ 2014-05-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gislene Fernandes Soares Revisor: Gustavo Rocha
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
É o ano de 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
Meu amigo Harold Ford me liga.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Ele está concorrendo ao Senado americano em Tennessee,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
e me diz: "Mellody, eu realmente preciso de exposição nacional. Alguma ideia?
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
Então tive uma. Liguei para uma amiga
00:27
who was in New York
5
27130
1152
que estava em Nova Iorque
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
em uma das empresas de comunicação mais bem-sucedidas do mundo,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
e ela disse: "Por que não organizamos
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
um almoço com o conselho editorial para o Harold?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
Vem com ele."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Eu e Harold chegamos em Nova Iorque.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Estávamos com os nossos melhores trajes.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Parecíamos duas moedas novas em folha.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Nós nos aproximamos da recepcionista e dissemos,
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
"Viemos para o almoço."
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Ela nos orientou a segui-la.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Andamos por vários corredores,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
e de repente estávamos
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
numa sala inóspita,
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
quando ela nos olha e diz,
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
"Onde estão seus uniformes?"
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Ao mesmo tempo,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
minha amiga entra,
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
completamente pálida e envergonhada.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Sem palavras, não é?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
Olho para ela e digo,
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
"Você não acha que precisamos
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
de mais de uma pessoa negra no Senado americano?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Harold e eu -
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Aplausos)
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
nós ainda rimos dessa história,
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
e de muitas maneiras, o momento me pegou de surpresa,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
mas lá no fundo,
na verdade eu não estava surpresa.
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
Não estava surpresa por algo que
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
minha mãe me ensinou 30 anos antes.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Sabem, minha mãe era cruelmente realista.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Lembro de uma vez chegar de uma festa
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
onde era a única criança negra,
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
e ao invés de me fazer perguntas normais de mãe
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
como "Se divertiu?", ou "O bolo estava bom?",
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
ela olhou para mim e disse,
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"Como eles te trataram?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Eu tinha 7 anos. Eu não entendi.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Quero dizer, por que alguém iria me tratar de maneira diferente?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Mas ela sabia.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
E ela olhou bem nos meus olhos e disse,
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Eles nem sempre vão te tratar bem."
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
Agora, raça é um dos assuntos, na América,
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
que deixa as pessoas extremamente desconfortáveis.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Você traz à tona num jantar
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
ou num ambiente de trabalho,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
e literalmente equivale
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
a tocar uma cerca elétrica.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
Há choque,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
seguido de um longo silêncio.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
E mesmo vir aqui hoje.
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
Contei a alguns amigos
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
que queria falar sobre raça,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
e eles me avisaram, me repreenderam, "não faça isso",
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
que seria bastante arriscado
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
falar sobre esse assunto,
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
que pensariam que eu era uma mulher negra militante
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
e que acabaria com a minha carreira.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
E devo dizer,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
por um momento eu tive medo.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Mas depois percebi que
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
o primeiro passo para se resolver um problema
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
é não se esconder,
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
e o primeiro passo para cada forma de ação
02:56
is awareness.
70
176422
2055
é a consciência.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Então decidi falar sobre raça.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
E decidi que se eu viesse aqui e compartilhasse
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
algumas das minhas experiências,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
talvez todos nós ficaríamos mais calmos
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
e um pouco mais atrevidos
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
nas nossas conversas sobre raça.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Agora, sei que pessoas dizem que a
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
eleição do Barack Obama signiifcou
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
o fim da discriminação racial
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
para sempre, não é?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Mas trabalho na área de investimentos,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
e nós temos um ditado:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
Os números não mentem.
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
E aqui há disparidades
raciais significantes
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
que não podem ser ignoradas,
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
em riquezas e rendimentos familiares,
oportunidades de trabalho e saúde.
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Um exemplo da América corporativa:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
apesar de homens brancos
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
fazerem parte de 30% da população dos Estados Unidos,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
eles têm 70% das cadeiras de todos os conselhos executivos.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
Do ranking da revista Fortune 250,
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
há somente 7 diretores que fazem parte de minorias,
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
e das milhares de empresas de capital aberto que temos hoje,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
somente duas são comandadas por mulheres negras,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
e vocês estão olhando para uma delas,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
a mesma que, não muito tempo atrás,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
foi confundida com uma funcionária de cozinha.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Isso é um fato.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Eu tenho um experimento mental
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
que faço comigo mesma:
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
imagine que você é levado para uma sala
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
de uma grande empresa, como a ExxonMobil
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
e cada pessoa ao seu redor é negra.
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
Você acharia bem estranho.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Mas se o levassem a uma empresa do ranking da Fortune 500,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
e cada um à mesa fosse um homem branco,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
quando vai chegar a hora em que acharemos isso estranho, também?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
E eu sei como chegamos até aqui.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Aplausos)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Sei como chegamos aqui.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Sabem, uma vez existiu discriminação institucionalizada
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
e legalizada no nosso país.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
Não há dúvidas sobre isso.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Mas ainda assim, quando embarco nesse assunto,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
a pergunta da minha mãe ainda fica no ar para mim:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
Como eles te trataram?
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Agora, não chamo atenção a isso para reclamar
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
ou induzir algum tipo de compaixão.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Eu obtive sucesso na minha vida
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
além das minhas expectativas mais ambiciosas,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
e fui muito bem tratada por pessoas de todas as raças
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
com mais frequência do que fui mal tratada.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Eu conto a história do uniforme porque aconteceu.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Cito estatísticas sobre a diversidade de conselhos
05:22
because they are real,
127
322774
1664
porque são reais,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
e estou aqui hoje
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
falando sobre a questão da discriminação racial
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
porque acredito que isso ameaça roubar
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
de mais uma geração todas as oportunidades
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
que nós queremos para nossas crianças,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
não importam suas cores,
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
ou de onde elas são.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
E acho que também ameaça reter nossos negócios.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Sabem, pesquisadores definiram esse termo como
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"cegueira à cor"
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
para descrever um comportamento em que fingimos
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
não notar a raça.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Se você está rodeado de muitas pessoas
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
parecidas com você, isso é puramente acidental.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
Cegueira à cor, no meu ponto de vista,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
não quer dizer que não há discriminação racial,
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
e que há justiça.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Não quer dizer mesmo. Não há garantias disso.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Na minha opinião, cegueira à cor é muito perigosa
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
porque significa que estamos ignorando o problema.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Há um estudo corporativo que diz que,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
ao invés de evitar raça,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
as empresas realmente astutas lidam com raça de cabeça erguida.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Elas reconhecem que acolher a diversidade
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
significa reconhecer todas as raças,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
incluindo a maior delas.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Mas eu serei a primeira a lhes dizer,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
esse assunto pode ser difícil,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
estranho, desconfortável - mas essa é questão principal.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
No espírito de desmascarar estereótipos raciais,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
como o que diz que negros não gostam de nadar,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
eu vou dizer o quanto amo nadar.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Eu gosto tanto de nadar que
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
comecei a praticar com um treinador.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
E um dia ele me passou um exercício no qual
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
tive que nadar numa piscina de 25m, de uma ponta a outra,
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
sem respirar.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
E toda vez que eu não conseguia,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
tinha que começar de novo.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
E eu falhei muito.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Eu consegui. Mas quando saí da piscina,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
estava exasperada, cansada e irritada,
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
e disse: "Por que estamos fazendo exercícios de respiração?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
E ele olhou para mim e disse: "Mellody,
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
isso não foi um exercício de respiração.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
Isso foi para você se sentir confortável
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
estando desconfortável,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
porque é assim que quase todos nós passamos os dias".
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Se aprendermos a lidar com o nosso desconforto,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
e nos sentirmos à vontade,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
vamos ter uma vida melhor.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Então acho que é a hora de nos sentirmos confortáveis
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
com a conversa desconfortável sobre raça:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
branco, negro, asiático, hispânico,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
homem, mulher, todos nós,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
se realmente acreditamos em direitos iguais
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
e oportunidades igualitárias na América,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
acho que devemos ter conversar reais
07:48
about this issue.
186
468951
1252
sobre esse assunto.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Não podemos nos dar ao luxo de sermos cegos à cor
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Temos que ser valentes à cor.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Temos que estar dispostos, como professores e pais,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
e empreendedores e cientistas,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
temos que estar abertos
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
a conversas proativas sobre raça,
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
com honestidade, compreensão e coragem,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
não porque é a coisa certa a se fazer,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
mas porque é a coisa esperta a se fazer,
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
porque nossos negócios e produtos
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
e nossa ciência, nossa pesquisa,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
tudo será melhor com uma maior diversidade.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Meu exemplo favorito de valentia à cor
é de John Skipper.
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Ele comanda a ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Ele é da Carolina do Norte,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
cavalheiro requintado do sul, branco.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Ele entrou na ESPN, que já tinha uma cultura
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
de inclusão e diversidade, mas ele decidiu fazer mais.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Ele exigiu que cada posição aberta
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
tivesse uma gama diversa de candidatos.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Ele diz que, no começo, os funcionários seniores
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
ficaram irritados,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
e eles vinham até ele e diziam,
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"Você quer que eu contrate a minoria,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
ou quer que eu contrate a melhor pessoa para a vaga?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
E Skipper diz que a resposta dele era sempre a mesma:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Sim."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
E ao dizer sim à diversidade,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
eu honestamente acredito que a ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
é a franquia de TV a cabo mais valiosa no mundo.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Acho que é parte do ingrediente secreto.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
E posso dizer, na minha própria indústria,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
na Ariel Investments, nós vimos nossa diversidade
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
como uma vantagem competitiva,
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
e essa vantagem pode se estender para além dos negócios.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Há um homem chamado Scott Page, da Universidade de Michigan.
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
Ele foi o primeiro a desenvolver
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
um cálculo matemático para a diversidade.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Ele diz que se você tem um problema difícil,
09:30
really hard,
227
570870
1161
muito difícil,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
você deve ter um grupo de pessoas diversas,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
incluindo aquelas com intelectos diferentes.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
O exemplo que ele dá é o da epidemia de varíola.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Quando estava se espalhando pela Europa,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
eles reuníram vários cientistas,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
e eles ficaram perplexos.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
E o começo da cura para a doença
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
veio da fonte mais inesperada, um fazendeiro.
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
Um fazendeiro que percebeu que as ordenhadoras
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
não pegavam a doença.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
E a vacina para a varíola tem base bovina
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
por causa daquele fazendeiro.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Tenho certeza que vocês estão aqui, pensando
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
"Eu não comando uma empresa de TV a cabo",
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
"Eu não comando uma firma de investimentos",
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
"Eu não sou um fazendeiro."
10:11
What can I do?
244
611900
1450
"O que eu posso fazer?"
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
E eu digo: vocês podem ser valentes à cor.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Se você faz parte de um processo de contratação
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
ou de admissão
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
você pode ser valente à cor.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Se você está tentando resolver um problema muito difícil,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
você pode falar mais alto e ser valente à cor.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Agora, sei que as pessoas vão dizer
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
que isso não ajuda muito,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
mas na verdade estou pedindo para fazer algo bem simples:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
observe seu ambiente,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
no trabalho, na escola, em casa.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Estou pedindo para olhar as pessoas ao seu redor,
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
proposital e intencionalmente.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Convide pessoas para sua vida
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
que não se pareçam com você, que não pensem como você
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
que não ajam como você,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
que não sejam de onde você é,
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
e você irá descobrir que elas vão desafiar suas convicções
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
e fazê-lo crescer como pessoa.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Você pode obter novas percepções
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
a partir delas,
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
ou, como o meu marido, que, curiosamente, é branco,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
você pode aprender que pessoas negras,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
homens, mulheres, crianças,
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
nós usamos creme para o corpo todos os dias.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Agora, eu também acho que isso é importante
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
para que a próxima geração realmente entenda que
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
esse progresso irá ajudá-los,
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
porque eles estão esperando que nós sejamos grandes exemplos.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Eu contei sobre a minha mãe,
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
ela era cruelmente realista.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Ela era um exemplo incrível.
Ela era o tipo de pessoa
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
que era do jeito que era
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
porque foi uma mãe solteira
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
que tinha seis filhos em Chicago.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Ela estava no mercado imobiliário,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
onde trabalhava muito,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
mas algumas vezes não obtinha retorno.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
E isso quer dizer que às vezes
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
cortavam nosso telefone ou a energia,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
ou éramos despejados.
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
E quando éramos despejados, às vezes vivíamos
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
nos apartamentos pequenos que ela tinha,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
por vezes com um ou dois cômodos,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
porque não estavam completos,
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
e esquentávamos a água do banho em chapas elétricas.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Mas ela nunca perdeu a esperança, nunca,
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
e nunca nos permitiu perder, também.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Ela tinha esse pragmatismo brutal,
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
digo, eu tinha 4 anos e ela me disse
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"A mamãe é o Papai Noel." (Risadas)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Ela era essa pragmática brutal.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Ela me ensinou tantas lições,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
mas a mais importante
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
foi que todos os dias ela me dizia,
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, você pode ser o que quiser."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
E por causa dessas palavras,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
eu acordava ao amanhecer,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
e por causa dessas palavras,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
eu amava estudar mais do que tudo,
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
e por causa dessas palavras, quando estava no ônibus,
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
indo para a escola, eu sonhava os maiores sonhos.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
E é por causa dessas palavras que estou aqui hoje,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
muito emocionada,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
pedindo que sejam corajosos pelas crianças
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
que estão sonhando hoje.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Aplausos)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Sabem, quero que elas vejam uma diretora executiva na televisão
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
e digam "Eu posso ser como ela,"
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
ou "Ele se parece comigo."
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
E eu quero que saibam
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
que tudo é possível,
que podem atingir o nível mais alto
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
que já imaginaram,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
que elas serão bem-vindas em qualquer conselho executivo,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
ou que podem liderar qualquer empresa.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Sabem, essa ideia de ser
a terra dos livres e o lar dos corajosos
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
está bordada no tecido da América.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
Na América, quando somos desafiados,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
nós lutamos de cabeça erguida, não fugimos do problema.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Nós assumimos o problema. Mostramos coragem.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Então agora, estou pedindo
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
que mostrem coragem.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Estou pedindo que sejam atrevidos.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Como líderes empresariais, peço
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
que não deixem nada na mesa.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Como cidadãos, peço que não deixem nenhuma criança para trás.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Peço que não sejam cegos à cor,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
mas sim valentes,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
para que cada criança saiba que seu futuro é importante,
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
e seus sonhos, possíveis.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Obrigada.
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(Aplausos)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Obrigada. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7