Color blind or color brave? | Mellody Hobson

Mellody Hobson: Farbenblind oder farboffen?

1,118,028 views ・ 2014-05-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Paula Grzesniak Lektorat: Nadine Hennig
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
Es ist 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
Mein Freund Harold Ford ruft mich an.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Er kandidiert für den US-Senat in Tennessee,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
und sucht verzweifelt nach nationaler Presse.
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
Also rief ich eine Freundin an,
00:27
who was in New York
5
27130
1152
die in New York war,
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
bei einem der erfolgreichsten Medienunternehmen der Welt,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
und sie sagte: "Wir organisieren für Harold
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
ein Mittagessen mit dem Vorstand.
00:36
You come with him."
9
36003
1595
Du gehst mit ihm."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Wir kommen also nach New York,
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
geschniegelt und gestriegelt,
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
in unserer besten Kleidung.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Wir gehen zur Rezeptionistin und sagen:
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
"Wir möchten zum Lunch."
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Sie bittet uns, ihr zu folgen.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Wir laufen durch einige Korridore
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
und plötzlich sind wir in einem kahlen Raum.
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
Dann schaut sie uns an und fragt:
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
"Wo sind Ihre Uniformen?"
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Gerade in diesem Moment
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
eilt meine Freundin in den Raum
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
und wird kreidebleich.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Da fehlen einem die Worte, oder?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
Ich schaue sie an und sage:
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
"Findest du nicht,
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
dass es mehr Schwarze im US-Senat geben sollte?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Harold und ich --
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Applaus) --
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
lachen heute noch darüber.
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
Diese Situation hat mich auf dem falschen Fuß erwischt,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
aber tief in meinem Inneren
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
war ich eigentlich nicht überrascht.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
Und das deshalb,
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
weil meine Mutter mich vor 30 Jahren etwas gelehrt hat.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Sie war gnadenlos realistisch.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Ich kam als einziges schwarzes Kind
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
einmal von einem Geburtstag nach Hause
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
und statt normaler Fragen
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
wie "Hattest du Spaß?" oder "Wie war der Kuchen?"
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
schaute sie mich an und fragte:
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"Wie haben sie dich behandelt?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Ich war sieben und verstand nicht.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Wieso sollte ich anders behandelt werden?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Aber sie wusste wieso.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
Sie schaute mir in die Augen und sagte:
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Sie werden dich nicht immer gut behandeln."
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
Beim Thema Rassismus
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
fühlen sich die Amerikaner sehr unwohl.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Erwähnt man es beim Essen
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
oder bei der Arbeit,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
ist es so, als würde man
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
das schlimmste Tabu brechen.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
Schock,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
gefolgt von langem Schweigen.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
Ich erzählte Freunden, dass ich
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
über Rassismus sprechen würde,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
und sie rieten mir davon ab,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
da es riskant für mich sein könnte,
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
wenn ich darüber spräche.
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
Und ich wie eine militante schwarze Frau wirken
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
und so meine Karriere ruinieren könnte.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
Ich muss zugeben,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
ich war kurz eingeschüchtert,
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
aber dann habe ich erkannt:
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
Probleme löst man nicht,
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
indem man sich versteckt.
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
Sie werden durch Aufklärung gelöst.
02:56
is awareness.
70
176422
2055
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Also habe ich mich entschieden, über Rassismus zu sprechen.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
Und entschieden, dass, wenn ich meine Erfahrungen
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
mit Ihnen teile,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
wir alle hoffentlich weniger Angst
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
und mehr Mut haben werden,
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
über dieses Thema zu sprechen.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Ich weiß, es gibt Menschen, die sagen,
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
dass mit Barack Obamas Wahl
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
die Rassendiskriminierung vorbei sei,
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
und das für immer.
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Ich bin im Investmentbereich tätig
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
und unser Motto ist:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
"Zahlen lügen nicht."
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
Und hier gibt es erhebliche,
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
messbare Rassenunterschiede,
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
die man nicht ignorieren kann,
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
in Hinblick auf Vermögen, Einkommen,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
Berufsaussichten, Gesundheitswesen.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Ein Beispiel aus der US-Geschäftswelt:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
Obwohl weiße Männer
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
nur 30 % der US-Bevölkerung ausmachen,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
sitzen 70 % von ihnen im Vorstand.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
In den Top-250-Unternehmen
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
gibt es nur sieben Firmenchefs, die einer Minderheit angehören.
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
Und in Tausenden von Börsenunternehmen
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
gehören nur zwei schwarze Frauen zum Vorstand.
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
Eine davon schauen Sie gerade an,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
die vor nicht allzu langer Zeit,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
für eine Küchenhilfe gehalten wurde.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Das ist Tatsache.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Manchmal stelle ich mir Folgendes vor:
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
Ich betrete einen Raum
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
eines Großkonzerns wie ExxonMobil
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
und jeder Einzelne im Sitzungsaal ist schwarz.
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
Das fänden Sie seltsam.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Aber wenn ich ein Top-500-Unternehmen betrete
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
und jeder am Tisch ist weiß und männlich,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
wann werden wir das seltsam finden?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
Ich weiß, wie es dazu kam.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Applaus)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Ich weiß, wie es dazu kam.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Diskriminierung in unserem Land
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
war institutionalisiert und einst legalisiert.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
Das steht außer Frage.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Während ich mich damit auseinandersetze,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
liegt die Frage meiner Mutter in der Luft:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
"Wie haben sie dich behandelt?"
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Ich spreche nicht darüber, um mich zu beschweren
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
oder eine Art Mitleid hervorzurufen.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Ich führe ein erfolgreiches Leben,
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
das all meine Erwartungen übertrifft.
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
Und jeder hat mich gut behandelt,
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
schlecht dagegen selten.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Ich erzähle das mit der Uniform, weil es so passiert ist.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Ich zitiere die Statistiken der Vorstandsvielfalt,
05:22
because they are real,
127
322774
1664
weil sie wahr sind.
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
Ich bin heute hier
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
und spreche über Rassendiskriminierung,
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
weil ich glaube, dass einer weiteren Generation
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
die Möglichkeiten geraubt werden,
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
die wir für unsere Kinder möchten,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
unabhängig von Farbe
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
oder Herkunft.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
Das Geschäftsleben wird so auch zurückgehalten.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Wissenschaftler haben den Begriff
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"Farbenblindheit" geprägt,
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
um das Verhalten zu beschreiben, mit dem wir vorgeben,
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
Rassismus nicht zu bemerken.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Wenn wir von Menschen umgeben sind,
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
die aussehen wie wir, dann ist das purer Zufall.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
Ich finde, Farbenblindheit heißt nicht,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
dass es keine Rassendiskriminierung,
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
sondern Gerechtigkeit gibt.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Ganz und gar nicht.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Farbenblindheit ist sehr gefährlich,
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
da das Problem ignoriert wird.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Eine Unternehmensstudie zeigte,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
dass smarte Unternehmen
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
Rassismus nicht ignorieren, sondern sich direkt damit beschäftigen.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Sie haben erkannt, dass die Förderung von Vielfalt,
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
die Anerkennung aller Volksgruppen bedeutet,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
einschließlich der großen.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Aber ich kann Ihnen sagen,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
dieses Thema ist schwierig,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
heikel und unangenehm, aber darum geht es.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
Um rassistische Stereotypen wie
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
"Schwarze schwimmen nicht gerne."
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
zu widerlegen, sage ich Ihnen, wie sehr ich das Schwimmen liebe.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Ich liebe das Schwimmen so sehr,
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
dass ich heute mit einem Trainer schwimme.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Einmal zwang er mich dazu,
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
25 Meter in einem Becken zu schwimmen,
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
ohne dabei zu atmen.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
Ich musste immer wieder von vorne anfangen,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
wenn ich versagte.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
Und ich habe oft versagt.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Am Ende hat es geklappt.
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
Ich war danach sauer, müde und genervt, und fragte:
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
"Warum machen wir diese Atemübung?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
Er schaute mich an und sagte:
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
"Mellody, das war keine Atemübung.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
Es sollte dir helfen, dich wohlzufühlen,
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
wenn du dich unwohl fühlst,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
weil die Mehrheit so ihr Leben verbringt."
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Wenn wir mit unserem Unwohlsein umgehen können
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
und locker lassen,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
werden wir ein besseres Leben führen.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Deshalb ist es an der Zeit sich wohlzufühlen,
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
beim unangenehmen Thema Rassismus:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
schwarz, weiß, asiatisch, hispanisch,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
männlich, weiblich, wir alle.
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
Wenn wir wirklich an Gleichberechtigung glauben
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
und an Chancengleichheit in den USA,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
müssen wir mit dem Thema
07:48
about this issue.
186
468951
1252
offen umgehen.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Wir dürfen nicht farbenblind sein,
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
sondern farboffen.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Wir müssen bereit sein, als Lehrer und Eltern,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
als Unternehmer und Wissenschaftler.
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
Wir müssen bereit sein,
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
offene Gespräche über Rassismus zu führen,
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
ehrlich, verständnisvoll und mutig.
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
Nicht, weil es richtig ist,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
sondern weil es klug ist,
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
da unsere Unternehmen und Produkte,
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
unsere Wissenschaft und Forschung,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
von einer größeren Vielfalt profitieren wird.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Mein Lieblingsbeispiel für Farboffenheit
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
ist John Skipper,
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Chef des TV-Senders ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Er ist aus North Carolina,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
ein typischer weißer Gentleman aus dem Süden.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Er schloss sich ESPN an, wo Gleichstellung und Vielfalt
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
bereits auf der Tagesordnung standen, aber er wollte mehr.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Er verlangte für jede offene Stelle
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
vielfältige Kandidatenlisten.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Die Geschäftsführung sträubte sich
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
anfangs dagegen
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
und fragte:
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"Sollen wir Minderheiten
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
oder die Besten einstellen?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
Skippers Antworten waren immer gleich:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Ja."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
Indem sie "Ja" zu Vielfalt sagen,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
halte ich ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
für den weltweit wertvollsten TV-Sender.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Ich denke, darin liegt das Geheimnis.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Wissen Sie, in meiner Branche,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
bei Ariel Investments,
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
wird Vielfalt als Wettbewerbsvorteil gesehen.
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
Und dieser Vorteil kann über das Geschäftliche hinausgehen.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Scott Page von der University of Michigan
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
ist der Erste,
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
der eine Formel zur Berechnung der Vielfalt entwickelt hat.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Wenn man versucht, ein Problem zu lösen,
09:30
really hard,
227
570870
1161
es wirklich versucht,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
dann sollte das in einer vielfältigen Gruppe
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
mit vielfältigen Intellekten passieren.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
Sein Paradebeispiel ist die Pockenepidemie.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Sie brachte alle Wissenschaftler zusammen,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
als sie durch Europa wütete.
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
Und sie waren ratlos.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
Die Anfänge des Heilmittels
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
entsprangen einer unerwarteten Quelle.
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
Ein Milchbauer bemerkte, dass die Milchmädchen
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
keine Pocken bekamen.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
Die Pockenimpfung basiert auf dem Kuhpockenvirus,
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
dank diesem Milchbauern.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Ich bin mir sicher, dass Sie sich jetzt sagen:
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
"Ich leite keinen Fernsehsender,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
keine Investmentfirma,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
ich bin kein Milchbauer.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
Was kann ich tun?"
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
Ich sage Ihnen, seien Sie farboffen.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Wenn Sie Personalleiter
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
oder Teil des Zulassungskomitees sind,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
dann können Sie farboffen sein.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Wenn Sie versuchen, ein schwieriges Problem zu lösen,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
können Sie das Wort ergreifen und farboffen sein.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Viele werden sicherlich sagen,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
dass das nicht viel ausmacht,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
aber ich bitte Sie darum, etwas wirklich Einfaches zu tun:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
Beobachten Sie Ihre Umgebung,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
bei der Arbeit, der Schule, zu Hause.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Beobachten Sie die Menschen um sich herum,
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
gezielt und gewollt.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Lernen Sie Menschen kennen,
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
die anders aussehen, anders denken,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
sich anders verhalten,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
von woanders herkommen.
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
Sie können Ihre Thesen in Frage stellen
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
und Sie können daran wachsen.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Sie können durch diese Menschen
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
neue Einblicke gewinnen.
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
Sie können, wie mein Mann, der weiß ist,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
lernen, dass Schwarze --
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
Männer, Frauen, Kinder --
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
jeden Tag Bodylotion verwenden.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Ich denke auch, es ist wichtig,
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
dass die nächste Generation den Fortschritt
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
als hilfreich ansieht,
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
denn wir sind ihre Vorbilder.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Meine Mutter
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
war gnadenlos realistisch.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Sie war ein unglaubliches Vorbild.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Sie war ein Mensch,
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
der so wurde,
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
weil sie alleinerziehend
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
mit sechs Kindern in Chicago war.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Sie war im Immobilienhandel tätig,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
wo sie sehr hart arbeitete,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
aber oft Probleme hatte, über die Runden zu kommen.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
Das heißt,
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
es gab manchmal kein Telefon,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
keinen Strom
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
oder wir wurden von zu Hause vertrieben.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
Danach haben wir manchmal
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
in ihren Wohnungen gewohnt,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
oft in einem oder zwei Zimmern,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
da sie noch nicht fertig waren.
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
Das Badewasser haben wir auf Kochplatten erhitzt.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Aber sie gab die Hoffnung niemals auf
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
und wir durften es auch nicht.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Ihre knallharte Pragmatik ...
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
Ich war vier und sie sagte:
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"Mama ist der Weihnachtsmann." (Lachen)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Sie war knallhart.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Sie hat mir so viel beigebracht,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
aber das Wichtigste war,
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
dass sie mir jeden Tag sagte:
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, du kannst alles erreichen."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
Aufgrund dieser Worte
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
bin ich morgens aufgestanden.
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
Aufgrund dieser Worte
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
liebte ich die Schule mehr als alles andere.
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
Aufgrund dieser Worte
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
dachte ich im Schulbus an meine größten Träume.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
Aufgrund dieser Worte bin ich hier,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
voller Leidenschaft,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
und bitte Sie, für die Kinder mutig zu sein,
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
die heute diese Träume haben.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Applaus)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Die Kinder sollen den Firmenchef im Fernsehen sehen
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
und sagen: "Ich kann wie sie sein.",
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
oder "Er sieht aus wie ich.".
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
Sie sollen wissen,
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
dass alles möglich ist,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
dass sie alles erreichen können,
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
wovon sie träumen.
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
Dass sie in jedem Vorstand willkommen sind
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
und jedes Unternehmen führen können.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Das Konzept
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
der Freiheit und des Muts
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
ist in den USA tief verankert.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
Wir Amerikaner
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
nehmen jede Herausforderung an und weichen nicht zurück.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Wir setzen uns ein und zeigen Mut.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Also bitte ich Sie, hier und jetzt,
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
zeigen Sie Mut.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Ich bitte Sie, seien Sie kühn.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Als Geschäftsfrau bitte ich Sie,
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
tun Sie Ihr Möglichstes.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Als Bürger bitte ich Sie, lassen Sie kein Kind zurück.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Ich bitte Sie, nicht farbenblind zu sein,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
sondern farboffen,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
so dass alle Kinder wissen, dass ihre Zukunft wichtig ist
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
und ihre Träume möglich sind.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Vielen Dank.
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(Applaus)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Danke schön. Danke. Danke. (Applaus).
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7