Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Mihaela Niță
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
În 2006 m-a sunat prietenul meu, Harold Ford.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Candida în Tennessee pentru Senatul american.
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
Mi-a zis: „Am nevoie disperată de vizibilitate în presa națională.
Ai vreo sugestie?”
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
Am avut, am sunat o prietenă în New York,
00:27
who was in New York
5
27130
1152
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
la una dintre cele mai de succes companii de media din lume.
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
Mi-a zis: „Organizăm un prânz cu comisia de redacție pentru Harold.
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
00:36
You come with him."
9
36003
1595
Tu vino cu el.”
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Ajung cu Harold în New York.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Suntem îmbrăcați la patru ace, ca scoși din cutie.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Mergem la recepționistă și-i spunem: „Am venit pentru prânz.”
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Ne face semn să o urmăm.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Trecem printr-o serie de coridoare și ajungând brusc într-o cameră goală,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
ne privește și ne întreabă: „Unde vă sunt uniformele?”
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
(Râsete)
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Exact atunci intră și prietena mea. Se albește la față.
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Am amuțit, pur și simplu. Mă uit la ea și-i spun:
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
„Nu crezi că e nevoie de mai mult de o persoană de culoare în Senat?”
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Eu și Harold...
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Aplauze)
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
încă mai râdem de povestea asta.
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
Pe moment m-a luat prin surprindere, dar în sufletul meu, nu m-a mirat.
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
Iar asta datorită a ceva ce m-a învățat mama acum 30 de ani.
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Mama a fost o realistă înverșunată.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Îmi amintesc când m-am întors odată de la o aniversare
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
unde eram singurul copil de culoare și în loc să mă întrebe firesc
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
„Te-ai distrat? Cum a fost tortul?”
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
m-a privit și mi-a zis: „Cum s-au purtat cu tine?”
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Aveam șapte ani. Nu am înțeles.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
De ce s-ar purta cineva altfel cu mine?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
Dar ea știa.
M-a privit în ochi și mi-a zis: „Nu se vor purta mereu frumos cu tine.”
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
În America, rasa e unul dintre acele subiecte
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
care te fac să te simți extrem de neplăcut.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Dacă aduci vorba la un dineu sau la locul de muncă,
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
echivalează cu suicidul conversațional.
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
02:23
There is shock,
54
143090
1175
E un șoc urmat de o tăcere îndelungă.
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
Până și azi, venind aici, le-am zis unor prieteni și colegi
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
că vreau să vorbesc despre rasă și m-au avertizat să nu o fac,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
pentru că aș risca enorm dacă aș vorbi despre acest subiect.
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
Lumea ar putea crede că sunt o militantă de culoare,
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
ceea ce mi-ar putea distruge cariera.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
Trebuie să recunosc, pentru o clipă chiar mi-a fost puțin teamă.
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Apoi mi-am dat seama că primul pas pentru rezolvarea oricărei probleme
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
e să nu te ascunzi de ea,
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
iar primul pas către orice fel de acțiune e conștientizarea.
02:56
is awareness.
70
176422
2055
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Așa că m-am hotărât, până la urmă, să vorbesc despre rasă.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
Am decis că dacă vin să vă împărtășesc din experiența mea,
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
poate vom putea cu toții să fim ceva mai puțin încordați
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
și un pic mai îndrăzneți când discutăm despre rasă.
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Știu că sunt oameni care spun că alegerea lui Barack Obama
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
înseamnă sfârșitul discriminării rasiale pentru totdeauna, așa-i?
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Dar în investiții, unde lucrez eu, e o vorbă: cifrele nu mint.
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
Sunt discrepanțe rasiale considerabile și măsurabile care nu pot fi ignorate,
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
în privința averii și venitului domestic,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
a oportunităților de angajare și a serviciilor medicale.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Un exemplu din America corporativă:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
cu toate că albii reprezintă doar 30% din populația Statelor Unite,
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
ei dețin 70% din posturile consiliilor de administrație.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
În topul Fortune 250 sunt doar șapte directori executivi
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
care aparțin minorităților
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
și dintre miile de companii publice tranzacționate în prezent,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
doar două sunt conduse de femei de culoare,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
iar la una vă uitați chiar acum,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
aceeași care, nu demult, a fost confundată cu un ajutor de bucătar.
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Așa stau lucrurile.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Am un experiment mental la care mă tot gândesc,
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
imaginați-vă că vă conduc într-o cameră dintr-o companie mare, ca ExxonMobil,
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
iar toți cei din sala de consiliu sunt de culoare.
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
Vi s-ar părea ciudat.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Dar dacă v-aș conduce într-o companie din Fortune 500
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
și toți cei din sală ar fi bărbați albi, când ni se va părea și asta ciudat?
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
Știu cum s-a ajuns aici.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Aplauze)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Știu cum s-a ajuns aici.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Știm că s-a instituționalizat,
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
și la un moment dat, chiar s-a legalizat discriminarea rasială în țara asta.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
Nu e niciun dubiu despre asta.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Totuși, pe măsură ce mă confrunt cu această problemă,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
întrebarea mamei persistă: „Cum s-au purtat cu tine?”
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Nu pun problema ca să mă plâng sau să atrag compătimire.
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Am reușit în viață dincolo de cele mai mari așteptări ale mele,
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
și, în general, oamenii de toate rasele s-au purtat bine cu mine.
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Spun povestea cu ajutorul de bucătar pentru că s-a întâmplat.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Citez statisticile privind diversitatea în consiliile corporative fiindcă sunt reale.
05:22
because they are real,
127
322774
1664
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
Sunt aici ca să vă vorbesc despre discriminarea rasială,
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
fiindcă cred că amenință încă o generație cu pierderea tuturor oportunităților
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
ce le dorim cu toții pentru copiii noștri, indiferent de culoarea sau originea lor.
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
De asemenea, cred că amenință și cu frânarea afacerilor.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Cercetatorii au inventat expresia „indiferență față de culoarea pielii”
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
ca să descrie un comportament învățat, prin care ne prefacem că nu observăm rasa.
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Dacă se întâmplă să fii înconjurat de o mulțime de oameni
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
care arată ca tine, e pur întâmplător.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
În opinia mea, dacă ne prefacem că nu observăm rasa,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
nu înseamnă că nu e loc de discriminare rasială
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
și că suntem imparțiali.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Nu înseamna asta deloc. Nu e o garanție.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Acestă indiferență e foarte periculoasă, pentru că înseamnă că ignorăm problema.
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Un studiu corporativ susține că în loc să evite problema rasei,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
corporațiile inteligente
se confruntă cu ea de la început.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Ele recunosc că adoptarea diversității
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
înseamnă recunoașterea tuturor raselor, inclusiv a celei majoritare.
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Sunt prima care recunoaște,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
această temă poate fi dificilă, jenantă și incomodă.
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
Dar tocmai de asta o abordăm.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
De dragul destrămării stereotipurilor rasiale,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
cum că persoanelor de culoare nu le place să înoate,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
vă voi spune cât de mult ador să înot.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Îmi place atât de mult, încât am un antrenor personal.
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Într-o zi, m-a pus să fac un exercițiu în care a trebuit să înot
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
până la capătul unui bazin de 25 de metri fără să respir.
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
Și de fiecare dată când greșeam, trebuia s-o iau de la început.
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
Am dat greș de multe ori, dar până la urmă am reușit.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Când am ieșit din piscină, exasperată, obosită și enervată, i-am zis:
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
„De ce facem exerciții de ținut respirația?”
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
Iar el m-a privit și a zis:
„Mellody, n-a fost un exercițiu de ținut respirația.
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
A fost un antrenament care să te ajute să te obișnuiești cu situațiile incomode,
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
pentru că așa ne petrecem timpul, majoritatea dintre noi.”
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Dacă învățam să ne obișnuim cu disconfortul
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
și să ne relaxăm, vom trăi mai bine.
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Cred că e timpul să ne relaxăm
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
purtând incomoda discuție despre rasă.
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
Negri, albi, asiatici, latino-americani, bărbați sau femei, cu toții,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
dacă credem cu adevărat în drepturi și șanse egale în America,
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
cred că trebuie să purtăm un dialog veritabil pe această temă.
07:48
about this issue.
186
468951
1252
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Nu ne putem permite să fim indiferenți față de culoarea pielii.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Trebuie să fim curajoși în fața ei.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
În calitate de profesori, părinți, antreprenori și oameni de știință,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
trebuie să fim dispuși să luăm inițiativa în discuțiile despre rasă,
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
să le purtăm cu onestitate, înțelegere și curaj,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
nu pentru că așa trebuie, ci pentru că așa e mai inteligent,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
pentru că afacerile, produsele, știința și cercetarea noastră,
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
toate vor avea de câștigat dintr-o diversitate sporită.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Exemplul meu preferat de curaj în fața culorii pielii e John Skipper.
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
E președintele canalului de televiziune ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Originar din Carolina de Nord, e un veritabil domn din Sud, alb.
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
A venit la ESPN, care avea deja o cultură de incluziune și diversitate,
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
și a intensificat totul.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
A cerut ca pentru fiecare post scos la concurs
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
să fie un spectru larg de candidați.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
El susține că, inițial, managerii de vârf s-au indignat și l-au întrebat:
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
„Vrei să angajezi minoritari sau pe cel mai potrivit pentru post?”
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
Iar Skipper răspundea mereu la fel: „Da.”
09:01
"Yes."
214
541145
1675
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
Adoptând diversitatea, cred sincer că ESPN
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
e cea mai valoroasă franciză de cablu din lume.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Cred că asta e parte din secretul sosului.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Şi în ramura mea, la Ariel Investments,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
ne considerăm diversitatea drept avantaj competitiv,
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
cu beneficii dincolo de domeniul afacerilor.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Scott Page, de la Universitatea din Michigan,
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
e primul care a elaborat un model matematic pentru diversitate.
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
El afirmă că dacă încercați din greu să rezolvați o problemă dificilă,
09:30
really hard,
227
570870
1161
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
e nevoie de un grup divers de oameni cu capacități intelectuale diverse.
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
Dă ca exemplu epidemia de variolă.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Pe vremea când făcea ravagii în Europa,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
oamenii de știință s-au reunit, dar au rămas împotmoliți.
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
Prima sugestie spre găsirea leacului pentru această boală
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
a venit de unde nu se așteptau.
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
Un producător de lactate a observat că mulgătoarele nu făceau variolă.
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
De aceea vaccinul e pe bază bovină, datorită acelui producător.
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Sunt sigură că vă spuneți, dar eu nu am o companie de cablu,
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
nu lucrez într-o societate de investiții, nici nu sunt producător de lactate.
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
10:11
What can I do?
244
611900
1450
Ce pot eu să fac?
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
Iar eu vă spun că puteți fi curajoși în fața culorii pielii.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Dacă faceți parte dintr-un proces de angajare sau de admitere,
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
puteți fi curajoși în fața culorii pielii.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Dacă încercați să rezolvați o problemă dificilă,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
luați atitudine și fiți curajoși în fața culorii pielii.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Știu că lumea va zice că asta n-o să ajute prea mult,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
dar vă cer să faceți ceva foarte simplu.
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
Observați mediul din jur, la muncă, la școală, acasă.
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Priviți oamenii din jur cu intenție și atenție.
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
Invitați în viața voastră oameni care nu vă seamănă,
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
care nu gândesc și nu acționează la fel, și care nu vin de unde veniți voi.
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
S-ar putea să descoperiți că vă confruntă principiile.
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
și vă ajută să vă dezvoltați personal.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Probabil veți găsi noi perspective datorită lor.
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
Sau, ca soțul meu, care e alb, poate veți descoperi că persoanele de culoare,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
bărbați, femei, copii, cu toții, folosim zilnic loțiune de corp.
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
(Râsete)
Mi se mai pare important
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
și ca următoarea generație să înțeleagă că acest progres îi va fi util,
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
pentru că se așteaptă să fim exemple de urmat.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
V-am zis că mama era o realistă înverșunată.
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
A fost un exemplu extraordinar.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
A fost așa cum a fost
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
pentru că a crescut singură șase copii în Chicago.
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
A lucrat din greu în afaceri imobiliare,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
dar i-a fost adesea greu să se descurce financiar.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
Ceea ce însemna că uneori ni se tăia telefonul, lumina sau eram evacuați.
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
Iar când eram evacuați,
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
uneori locuiam în niște apartamente mici pe care ea le deținea,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
într-o singură cameră, sau două, pentru că restul era neterminat,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
și ne încălzeam pe plită apa pentru baie.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Dar n-a renunțat niciodată la speranță,
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
și nici nouă nu ne-a permis să facem asta vreodată.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Era de un pragmatism brutal.
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
Aveam patru ani când mi-a zis „Mami e Moș Crăciun.”
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Într-atât era de pragmatică.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
(Râsete)
M-a învățat multe, dar cea mai importantă lecție
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
a fost că în fiecare zi îmi zicea: „Mellody, poți fi orice.”
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
Datorită acestor cuvinte mă trezeam dis-de-dimineață,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
datorită lor îmi plăcea școala mai mult decât orice,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
și tot datorită lor, când mergeam cu autobuzul la școală,
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
aveam cele mai mărețe visuri.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
Datorită acelor cuvinte sunt aici pe scenă, plină de pasiune,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
cerându-vă să fiți curajoși pentru copiii care azi au aceleași visuri.
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Aplauze)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Vreau ca acești copii să se uite la televizor la un director general
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
și să spună: „Pot fi ca ea.” Sau „Arată ca mine.”
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
Vreau ca ei să știe că totul e posibil,
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
că pot atinge cel mai înalt nivel imaginat vreodată,
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
că vor fi bineveniți în orice sală de consiliu corporativă,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
sau că pot conduce orice companie.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Idea că aici e tărâmul celor liberi și vatra celor viteji
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
e parte intrinsecă a identității Americii.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
În America, când avem o provocare, o abordăm imediat, nu ne ferim de ea.
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Luăm poziție. Dăm dovadă de curaj.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Asta vă cer acum, să dați dovadă de curaj.
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Vă cer să fiți îndrăzneți.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
În calitate de lideri de afaceri, vă rog să nu pierdeți nicio ocazie.
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Ca cetățeni, vă rog să nu scăpați din vedere niciun copil.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Vă cer să nu fiți indiferenți în fața culorii pielii,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
ci să aveți curaj în fața ei, astfel încât orice copil să știe
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
că viitorul său contează și că visurile sale se pot îndeplini.
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Mulțumesc.
(Aplauze)
14:00
(Applause)
340
840429
5488
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Mulțumesc.
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7