Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Gemma Revisore: Paula Rodríguez
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
È il 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
Il mio amico Harolf Ford mi telefona.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
È candidato per il Senato in Tennessee,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
e mi dice: "Mellody, mi serve una campagna mediatica nazionale.
Puoi aiutarmi?
Mi viene un'idea. Chiamo un'amica
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
00:27
who was in New York
5
27130
1152
che lavora a New York
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
in una delle società di comunicazione più famose al mondo,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
e mi propone: "Perché non organizziamo
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
un pranzo di redazione per Harold?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
Vieni anche tu con lui."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Harold ed io arriviamo a New York.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Con i nostri completi migliori.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Tirati a lucido come monete nuove di zecca.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Andiamo alla reception e diciamo:
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
"Siamo qui per il pranzo."
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
L'impiegata ci fa cenno di seguirla.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Attraversiamo una serie di corridoi,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
e all'improvviso ci ritroviamo
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
in una stanza spoglia,
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
e a quel punto la donna ci guarda e ci fa:
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
"Dove sono le vostre uniformi?"
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Proprio in quel momento,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
entra la mia amica.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
Impallidisce completamente.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Non ci sono parole, non credete?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
E io la guardo e dico:
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
"Allora, non credi che ci sia bisogno
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
di più di una persona di colore nel nostro Senato?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Harold ed io --
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Applausi) --
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
ancora ridiamo di questa storia,
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
e per vari aspetti, l'episodio mi colse di sorpresa,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
ma se guardo veramente a fondo
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
più di tanto non rimasi sorpresa.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
Non ero sorpresa per via di qualcosa
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
che avevo imparato da mia madre 30 anni prima.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Sapete, mia madre era brutalmente realista.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Ricordo una volta in cui, tornata da una festa di compleanno
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
in cui ero l'unica invitata di colore,
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
invece delle solite domande da mamma
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
come "Ti sei divertita?" o "Com'era la torta?"
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
mia madre mi guardò e mi chiese:
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"Come ti hanno trattata?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Avevo sette anni. Non capivo.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Perché qualcuno avrebbe dovuto trattarmi diversamente?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Ma lei sapeva.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
E mi guardò negli occhi e mi disse:
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Non ti tratteranno sempre bene."
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
La razza è uno di quegli argomenti in America
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
che mette la gente estremamente a disagio.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Parlarne ad una cena
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
o in un ambiente di lavoro,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
equivale ad uccidere la conversazione.
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
È un argomento tabù.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
La prima reazione è lo shock,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
seguito da un lungo silenzio.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
E anche prima di venire qui oggi,
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
ho detto ad alcuni amici e colleghi
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
che volevo parlare di razza,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
e mi hanno messa in guardia, mi hanno detto di non farlo,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
e che sarebbe stato molto rischioso
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
da parte mia trattare l'argomento,
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
che la gente avrebbe potuto pensare che sono una militante
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
e che mi avrebbe rovinato la carriera.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
E ad essere onesta,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
per un momento ho avuto un po' paura.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Ma poi ho realizzato
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
che il primo passo per risolvere un problema
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
non è nascondersi,
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
il primo passo verso ogni tipo di azione
02:56
is awareness.
70
176422
2055
è la consapevolezza.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Allora ho deciso di parlare di razza.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
E ho deciso di venire qui e condividere
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
alcune delle mie esperienze,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
per essere tutti un po' meno ansiosi
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
e un po' più coraggiosi
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
riguardo l'argomento della razza.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
So che ci sono persone che pensano
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
che l'elezione di Barack Obama dimostra
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
la fine della discriminazione razziale
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
per il resto dell'eternità, giusto?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Ma io lavoro negli investimenti,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
e abbiamo un detto nel settore:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
I numeri non mentono.
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
E ci sono ancora significative
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
e quantificabili disparità razziali
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
che non possono essere ignorate,
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
nella ricchezza del nucleo familiare,
nel reddito del nucleo familiare
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
nelle opportunità di lavoro e nell'assistenza sanitaria.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Un esempio dalle aziende in America:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
nonostante gli uomini bianchi
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
siano solamente il 30 per cento della popolazione degli Stati Uniti,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
ricoprono il 70 per cento delle posizioni nei consigli di amministrazione.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
Nell'indice delle Fortune 250,
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
solamente sette amministratori delegati fanno parte di una minoranza,
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
e delle migliaia di aziende quotate in borsa, migliaia,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
solamente due sono presiedute da donne nere,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
e una l'avete di fronte a voi,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
la stessa che, non molto tempo fa,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
è stata quasi scambiata per una cameriera.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Questo è un fatto.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
C'è questo esperimento mentale
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
che faccio spesso, mi chiedo:
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
immagina di entrare in una sala riunioni
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
di una grande azienda, come ExxonMobil,
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
e vedere intorno al tavolo solamente persone di colore,
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
sembrerebbe veramente molto strano.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Ma se entrando in un'azienda della Fortune 500,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
tutti i presenti in sala riunioni sono uomini e bianchi,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
quand'è che anche questo sembrerà strano?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
E so com'è che siamo arrivati a questo.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Applausi)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
So come ci siamo arrivati.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
La discriminazioni in questo paese
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
è stata istituzionalizzata e per un periodo legalizzata.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
È un dato di fatto innegabile.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Ma ancora oggi, quando mi scontro con questa questione
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
ricordo la domanda di mia madre:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
"Come ti hanno trattata?"
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Non sto sollevando l'argomento per lamentarmi
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
o per suscitare compassione.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Ho avuto successo nella mia vita
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
ben oltre le mie aspettative più ambiziose,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
e sono stata trattata bene da persone di ogni razza
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
più spesso che il contrario.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Racconto la storia dell'uniforme perché è successa.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Cito le statistiche sulla composizione dei consigli aziendali
05:22
because they are real,
127
322774
1664
perché sono vere,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
e sono qui oggi
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
a parlare di discriminazione razziale
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
perché credo che rischi di derubare
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
un'altra generazione di quelle opportunità
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
che noi tutti vogliamo per i nostri figli,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
a prescindere dal colore
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
o dalla provenienza.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
E penso anche che rischi di ostacolare molte aziende.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
I ricercatori hanno coniato questo termine
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"daltonismo razziale"
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
per l'atteggiamento per il quale si finge
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
di non notare differenze razziali.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Se siete circondati da persone che vi somigliano
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
è solamente un caso.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
A mio parere il daltonismo razziale non garantisce la non discriminazione
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
e l'uguaglianza.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Non significa quello e non lo garantisce.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
A mio parere il daltonismo razziale è molto pericoloso
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
perché equivale ad ignorare il problema.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Uno studio aziendale ha rilevato che,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
invece di evitare la questione razziale,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
le aziende più intelligenti affrontano l'argomento direttamente.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Riconoscono che accettare la diversità
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
significa riconoscere tutte le razze,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
inclusa quella di maggioranza.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Ma lasciate che vi dica
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
che questo argomento può essere difficile,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
problematico, scomodo. Ma è proprio questo il punto.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
Nello spirito di sfatare qualche stereotipo razziale,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
come che alle persone di colore non piace nuotare,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
vi dirò quanto a me piaccia nuotare.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Mi piace così tanto
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
che tuttora, da adulta, prendo lezioni da un istruttore.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
E un giorno il mio istruttore mi ha fatto fare questo esercizio
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
in cui dovevo nuotare da una parte all'altra della piscina da 25 metri
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
senza prendere fiato.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
E ogni volta che non riuscivo,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
dovevo ricominciare.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
E non ci sono riuscita tante volte.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Alla fine ce l'ho fatta, ma quando sono uscita dall'acqua
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
ero esasperata, stanca e infastidita,
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
e gli ho chiesto "Perché questo esercizio di trattenere il fiato?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
E il mio istruttore mi guarda e mi fa "Mellody,
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
quello non era un esercizio di trattenere il fiato.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
L'esercizio era per metterti a tuo agio
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
in una situazione scomoda,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
perché è così che passiamo la maggior parte del nostro tempo."
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Se impariamo a gestire il disagio,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
e ad affrontarlo in maniera rilassata,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
la vita sarà più semplice.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Per questo penso sia il momento di essere a nostro agio
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
con l'argomento scomodo della razza:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
neri, bianchi, asiatici, ispanici,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
uomini, donne, tutti quanti,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
se davvero crediamo nella parità dei diritti
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
e delle opportunità in America,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
dobbiamo realmente iniziare un discorso
07:48
about this issue.
186
468951
1252
su questo argomento.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Non possiamo permetterci di ignorare il colore, di essere "daltonici".
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Dobbiamo riconoscerlo con coraggio.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Dobbiamo essere disposti, come insegnanti e come genitori,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
come imprenditori o scienziati,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
dobbiamo essere disposti
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
ad affrontare in maniera proattiva l'argomento della razza
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
con onestà, comprensione e coraggio,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
non perché sia la cosa giusta da fare,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
ma perché è la cosa intelligente da fare.
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
Perché i nostri affari, i nostri prodotti
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
la scienza e la ricerca,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
tutto questo non può che migliorare con un maggior livello di diversità.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Il mio esempio preferito di "coraggio razziale"
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
è questo signore, John Skipper.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Gestisce l'ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Originario del North Carolina,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
Il tipico gentiluomo del sud, bianco.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
È entrato in ESPN, che già aveva una cultura
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
di inclusione e di diversità, ma lui l'ha portata un passo avanti.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Ha richiesto che per ogni posizione aperta
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
ci fosse una lista di candidati di diverse provenienze.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
A detta sua gli impiegati più anziani
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
inizialmente reagirono alla richiesta,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
con domande come:
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"Devo assumere la minoranza,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
o la persona migliore per il ruolo?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
E Skipper dice che la sua risposta era sempre la stessa:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Sì."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
Ed è dicendo "sì" alla diversità,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
che, a mio avviso, ESPN è diventata
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
la miglior rete via cavo di tutto il mondo.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Penso che questa sia parte della ricetta segreta.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Per quanto posso dirvi io del mio settore,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
noi di Ariel Investments vediamo la diversità
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
come un vantaggio competitivo,
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
che si estende al di là del nostro giro di affari.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
C'è questo studioso, Scott Page della University of Michigan.
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
È stato il primo a sviluppare
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
un calcolo matematico per la diversità.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
A detta sua, se devi risolvere un problema davvero difficile,
09:30
really hard,
227
570870
1161
davvero molto difficile,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
devi avere un gruppo di persone diverse,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
persone con intelletti diversi.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
Fa un esempio con l'epidemia di vaiolo.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Quando stava devastando l'Europa,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
riunirono questo gruppo di scienziati,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
ed erano tutti disorientati.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
Il primo spunto per la cura, invece,
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
venne dalla fonte più improbabile:
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
un allevatore di mucche.
Un allevatore di mucche che notò che le sue mungitrici
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
non si stavano ammalando di vaiolo.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
E il vaccino per il vaiolo è, appunto, di origine bovina
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
grazie a quell'allevatore di mucche.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Ora, sono certa che voi seduti qui vi starete dicendo,
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
Io non gestisco una rete via cavo,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
o una compagnia di investimenti,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
non sono un allevatore di mucche,
10:11
What can I do?
244
611900
1450
cosa posso fare?
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
Quello che vi dico io è che potete avere coraggio razziale.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Se siete parte di un processo di assunzione,
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
o di un processo di ammissione,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
potete avere coraggio razziale.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Se state provando a risolvere un problema davvero difficile,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
potete alzare la voce ed avere coraggio razziale.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Ora so che qualcuno dirà,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
che non si tratta di fare molto,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
ma vi sto chiedendo appunto di fare una cosa molto semplice:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
osservate il vostro ambiente,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
a lavoro, a scuola, a casa.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Vi chiedo di guardare le persone intorno a voi
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
con determinazione e intenzione.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Fate entrare nella vostra vita persone
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
che non vi somigliano, che non pensano come voi,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
che non agiscono come voi,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
che non vengono da dove venite voi,
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
e potreste scoprire che queste persone sfideranno i vostri presupposti
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
e vi faranno crescere come persona.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Potreste ricevere punti di vista nuovi e significativi
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
da questi individui,
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
o, come mio marito che è bianco,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
potreste imparare che le persone di colore,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
uomini, donne, bambini,
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
usiamo la crema per il corpo ogni giorno.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Ora...
Credo anche che questo sia di vitale importanza
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
così che la prossima generazione capisca
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
che questo progresso li aiuterà,
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
perché si aspettano da noi di dare il buon esempio.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Ora, vi ho detto che mia madre
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
era brutalmente realista.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Lei è stata un esempio incredibile.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Era quel tipo di persona,
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
era diventata così,
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
perché era una madre single
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
con sei figli, a Chicago.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Era nel business immobiliare,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
e lavorava veramente duro
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
ma spesso faticava ad arrivare a fine mese.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
E quindi a volte succedeva che
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
ci staccavano il telefono,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
o la luce,
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
o venivamo sfrattati.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
E quando ci sfrattavano, a volte andavamo a stare
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
in questi piccoli appartamenti che aveva,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
a volte con solo una o due stanze,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
perché non erano finiti,
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
e dovevamo scaldare l'acqua per lavarci sui fornelli.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Ma lei non si è mai persa d'animo, mai,
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
e non ha mai permesso a noi di perdere la fiducia.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Questo suo brutale pragmatismo,
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
per capirci, a quattro anni mi ha detto:
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"Babbo Natale è mamma". (Risate)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Aveva questo brutale pragmatismo.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Mi ha insegnato così tanto,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
ma la sua lezione più importante
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
era che ogni giorno mi diceva:
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, puoi essere quello che vuoi."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
E grazie a quelle parole,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
mi svegliavo ogni giorno all'alba,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
e grazie a quelle parole,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
amavo la scuola più di ogni altra cosa,
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
e grazie a quelle parole, quando ero sull'autobus
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
per andare a scuola, sognavo i sogni più grandiosi.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
Ed è grazie a quelle parole che sono qui, oggi
12:45
full of passion,
310
765760
1956
con tutta la mia passione,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
a chiedervi di essere coraggiosi per quei ragazzi
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
che sognano quei sogni oggi.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Applausi)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Vedete, voglio che quando vedono un amministratore delegato in TV
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
pensino: "Anch'io posso essere come lei"
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
oppure: "Lui mi somiglia".
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
E voglio che sappiano
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
che tutto è possibile,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
che possono raggiungere i livelli più alti
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
che abbiano mai immaginato,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
che saranno i benvenuti in qualsiasi consiglio di amministrazione,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
o che possono dirigere qualunque azienda.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Questa idea di essere la terra
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
dei liberi e la patria dei coraggiosi,
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
è intessuta nelle fibre dell'America.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
In America, quando c'è una sfida,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
la affrontiamo con determinazione, non ci facciamo indietro.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Prendiamo posizione. Mostriamo coraggio.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Quindi ora, quello che vi chiedo di fare,
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
è appunto mostrare coraggio.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Vi chiedo di essere audaci.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Come capi d'azienda, vi chiedo
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
di sfruttare al meglio le possibilità.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Come cittadini vi chiedo di non lasciare indietro i nostri figli.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Vi chiedo di non applicare il daltonismo razziale
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
ma il coraggio razziale,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
così che ogni bambino sappia che il suo futuro è importante
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
e che i suoi sogni sono possibili.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Grazie.
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(Applausi)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Vi ringrazio. Grazie. Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7