Color blind or color brave? | Mellody Hobson

مارکو تمپست: بهترین نمایشی که احتمالا از یک نمونه آزمایشی روبات دیده ایم

1,118,028 views

2014-05-05 ・ TED


New videos

Color blind or color brave? | Mellody Hobson

مارکو تمپست: بهترین نمایشی که احتمالا از یک نمونه آزمایشی روبات دیده ایم

1,118,028 views ・ 2014-05-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Kim Key Reviewer: soheila Jafari
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
خب سال ۲۰۰۶است.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
دوستم هارولد فورد با من تماس می گیره.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
او برای مجلس سنا آمریکا در ایالت تنسی کاندید شده،
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
و به من میگه، "ملودی، باید در سطح ملی در اخبار حضور داشته باشم. آیا هیچ ایده ای داری؟"
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
بنابراین یه ایده داشتم. با یک دوست که در
00:27
who was in New York
5
27130
1152
یکی از کمپانی های موفق رسانه ای دنیا
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
در نیویورک بود تماس گرفتم،
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
و او گفت، "چرا ما میزبان
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
یک هیئت تحریریه برای هارولد نباشیم؟
00:36
You come with him."
9
36003
1595
تو با اون بیا. "
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
من و هارولد به نیویورک رسیدیم.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
ما با بهترین لباسهامون هستیم.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
ما مثل سکه های درخشان نو بنظر میاییم.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
و رفتیم پیش پذیرش، و گفتیم،
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
" ما برای ناهار اینجا هستیم "
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
او اشاره کرد تا ما دنبالش کنیم.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
ما بین یکسری راهرو راه رفتیم،
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
و ناگهان ما خودمون رو
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
در یک اتاق پیدا کردیم،
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
که در آن نقطه او به ما نگاه کرد و گفت،
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
" یونیفورمتون کجاست؟ "
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
همینکه این اتفاق افتاد،
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
دوستم سراسیمه شد.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
رنگ از روش پرید.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
واقعا چیزی نمی شد گفت، درسته؟
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
و من بهش نگاه کردم، و گفتم،
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
" حالا، شما فکر نمی کنید که ما به
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
بیشتر از یک سیاه پوست در سنای آمریکا نیاز داریم؟ "
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
حالا من و هارولد ...
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
( تشویق )
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
ما هنوز درباره اون داستان می خندیم،
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
و در بسیاری جهات، اون لحظه منو غافلگیر می کند،
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
اما عمیقا، عمیقا از درون،
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
من واقعا متعجب نشدم.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
و متعجب نشدم بخاطر بعضی چیزا که
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
مادرم سی سال پیس یادم داد.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
می دونید، مادر من بطرز بیرحمانه ای واقع بین بود.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
بخاطر میارم یک روز بعد از یک مهمانی تولد، جاییکه
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
فقط بچه های سیاه پوست دعوت بودند آمدم خونه،
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
و بجای سوالهای معمول مادرانه
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
مانند، " خوش گذشت؟" یا " کیک چطور بود؟ "
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
ماردم بهم نگاه کرد و گفت،
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
" اونها چطور باهات رفتار کردند؟ "
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
من هفت سالم بود. من متوجه نمیشدم.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
منظورم اینه که، چرا باید کسی با من متفاوت رفتار کنه؟
02:01
But she knew.
45
121940
1125
اما او میدونست.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
و دقیقا توی چشم های من نگاه کرد و گفت،
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
" اونها همیشه با تو خوب رفتار نمی کنند. "
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
حالا، نژاد یکی از اون موضوعات در آمریکا هست که
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
مردم رو بطرز فوق العاده ناراحت می کند.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
شما در یک مهمانی شام، یا در یک محیط کار،
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
مطرح می کنید.
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
بصورت تحت الفظی این مکالمه برابر
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
لمس خط سوم
02:23
There is shock,
54
143090
1175
این شوک است،
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
با سوکت طولانی دنبال می شود.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
و حتی اینجا آمدن امروز،
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
به بعضی دوستان و همکاران گفتم
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
که من قصد دارم درباره نژاد صحبت کنم،
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
و آنها به من اخطار دادند، و گفتند، این کارو نکن،
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
که خطرهای زیادی
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
درباره این موضوع برای من وجود دارد،
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
که ممکن مردم فکر کنن که من یک زن سیاه ستیزه طلب هستم
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
و من کارم رو خراب می کنم.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
و من باید بهتون بگم،
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
من واقعا برای یک لحظه ترسیدم
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
بعد متوجه شدم،
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
اولین قدم برای حل هر مشکلی
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
این هست که نباید ازش مخفی بشی،
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
و اولین قدم برای هر نوع عملی
02:56
is awareness.
70
176422
2055
آگاهی است.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
و بنابراین من تصمیم گرفتم واقعا درباره نژاد صحبت کنم.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
و تصمیم گرفتم اگر بیام اینجا و تجربیاتم را با شما
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
به اشتراک بذارم
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
شاید بتونیم همه کمتر دلواپس باشیم
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
و کمی بیشتر با شهامت
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
درباره مکالمه درباره نژاد باشیم.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
حالا میدونم مردمی بیرون وجود دارند که خواهند گفت
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
که انتخاب باراک اوباما به این معناست که
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
پایان تبعیض نژادی
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
برای ابدیت است، درسته؟
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
اما من در زمینه سرمایه گذاری کار می کنم،
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
و ما یک گفته داریم:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
اعداد دروغ نمیگن.
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
و اینجا، موضوع قابل توجه،
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
مشخص تبعیض نژادی وجود دارد
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
که قابل نادیده گرفتن نیست،
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
در ثروت خانوار، درآمد خانوار،
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
موقعیتهای شغلی، بهداشت و درمان.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
یک نمونه از شرکتهای بزرگ آمریکایی:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
اگرچه سفید پوستها
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
سی درصد جمعیت آمریکا را تشکیل می دهند،
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
آنها صاحب هفتاد درصد جایگاهای شرکت های بزرگ هستند.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
از فورچون ۲۵۰،
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
تنها هفت مدیر عامل که اقلیت هستند،
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
و از هزاران شرکت تجاری عمومی امروز، هزاران،
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
تنها دو جایگاه برای زن سیاه پوست،
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
و الان شما به یکی از اونها نگاه می کنید،
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
یکی از آنها که، نه خیلی وقت پیش،
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
تقریبا به اشتباه برای کمک در آشپزخانه بود.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
بنابراین این یک حقیقت است.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
حالا من این تجربه فکری رو دارم
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
که من با خودم بازی می کنم، وقتی میگم،
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
تصور کنید اگر شما رو به یک اتاق بردم
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
و یک کمپانی بزرگ، مانند ExxonMobil بود،
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
و همه اشخاص اطراف اتاق اصلی سیاه بودند،
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
شما فکر میکنید که عجیبه.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
اما اگر شما رو می بردم به کمپانی فورچون ۵۰۰،
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
و همه افراد دور میز سفید پوست بودند،
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
اون موقع هم فکر می کردید که عجیبه ؟
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
و من میدونم ما چطور به اینجا رسیدیم.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
( تشویق)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
من میدونم چطور به اینجا رسیدیم.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
میدونید، نهادینه شد،در یک زمان قانونی،
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
تبعیض نژادی، در کشور ما نهادینه شده است.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
سوالی درباره آن وجود ندارد.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
اما هنوز، وقتی با این موضوع دست و پنجه نرم می کنم،
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
سوال مادرم به ذهنم میرسه:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
آنها چطور با تو رفتار کردند؟
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
حالا، من این موضوع رو مطرح نکردم تا شکایت کنم
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
یا به هر راهی هر نوعی از همدردی را بدست بیارم.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
من در زندگیم موفق هستم
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
فراتر از انتظارات دیوانه وار،
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
و با همه مردم از هر نژادی خوب رفتار می کنم
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
بیشتر از اون چیزی که من نداشتم.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
من داستان لباس فرم رو میگم چون اتفاق افتاده.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
من به آمارهای متنوع هیئت مدیره شرکت استناد می کنم
05:22
because they are real,
127
322774
1664
برای اینکه واقعی هستند،
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
و من امروز اینجا ایستادم
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
درباره موضع تبعیض نژادی صحبت می کنم
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
برای اینکه باور دارم نسل دیگری را تهدیدی برای دزدیدن
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
همه موقعیتها از نسل دیگری هست
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
که همه ما برای فرزندانمون می خواهیم،
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
مهم نیست رنگشون چیه
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
یا اینکه از کجا امدن.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
و من فکر میکنم همچنین تهدید میشه بعنوان مانعی برای کسب و کارها.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
می دونید، محققان این عبارت
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
" کور رنگی" برای
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
توصیف رفتار یاد داده شده در جاییکه ما وانمود می کنیم
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
که ما نژاد رو نمی بینیم گذاشتن.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
اگر پیش بیاد شما با یکسری آدم مثل خودتون
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
احاطه شده باشید، کاملا تصادفیه.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
حالا، رنگ کوری، بنظر من،
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
به این معنا نیست که تبعیض نژادی وجود نداره،
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
و بی طرفی وجود داره.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
واقعا به این معنا نیست. تضمینش نمیکنه.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
بنظر من، رنگ کوری بسیار خطرناک است
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
برای اینکه به این معناست که ما مشکل را نادیده می گیریم.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
یکسری مطالعات منسجم وجود داشت که میگفت که،
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
بجای دوری کردن از نژاد،
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
گروه واقعا هوشمند مردم واقعا باهاش روبرو می شن.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
آنها واقعا تشخیص می دهند که پذیرفتن گوناگونی
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
یعنی شناخت همه نژادها،
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
شامل اکثریت آنها.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
اما من می خواهم اولین کسی باشم که به شما می گم،
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
این موضوع می تواند سخت باشد،
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
بی لطافت، ناراحت-- اما نوعی نکته است.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
در روح کلیشه های نژادی کم ارزش،
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
یکی از اونها که سیاه ها دوست ندارند شنا کنند،
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
قصد دارم بگم که چقدر من عاشق شنا کردن هستم.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
من خیلی عاشق شنا کردن هستم
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
که بعنوان یک آدم بالغ، من با مربی شنا می کردم.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
و یک روز مربیم منو مجبور به یک تمرین کرد
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
که مجبور شدم ۲۵ متر استخر رو بدون
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
نفس گرفتن شنا کنم.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
و هر بار که موفق نمی شدم،
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
مجبور بودم دوباره شروع کنم.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
و بارها نتونستم.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
در نهایت، تونستم، اما وقتی از استخر بیرون امدم،
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
برافروخته و خسته و ناراحت بودم،
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
و گفتم، "چرا تمرین نفس گیری رو انجام دادیم؟"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
و مربیم بهم نگاه کرد، و گفت، " ملودی،
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
این تمرین نفس گیری نبود.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
این تمرینی بود برای راحت کردن تو از چیزهایی
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
که برای تو ناراحت بودن،
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
برای اینکه این طوری هست که بیشتر ما روزهامون رو می گذرونیم. "
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
اگر ما می تونستیم یاد بگیریم که چطور با ناراحتی هامون روبرو بشیم،
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
و فقط با اونها راحت و آروم باشیم،
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
ما زندگی بهتری خواهیم داشت.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
بنابراین فکر میکنم برای ما زمانش هست تا راحت باشیم
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
و درباره ی موضوع نژاد که موضوع ناخوشایندی است بحث کنیم:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
سیاه، سفید، آسیایی، اسپانیایی،
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
مرد، زن، همه ما،
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
اگر واقعا به حقوق مساوی اعتقاد داشته باشیم
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
و موقعیتهای مساوی در آمریکا،
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
من فکر میکنم ما باید درباره این موضوع
07:48
about this issue.
186
468951
1252
گفتگوی واقعی داشته باشیم.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
ما توانایی کور رنگ را نداریم.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
ما باید شجاعت -بحث درباره ی نژادها را- داشته باشیم.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
ما باید تمایل داشته باشیم، بعنوان معلمها، خانواده ها
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
و کارآفرینها و دانشمندان،
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
ما باید تمایل داشته باشیم که
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
گفتگوهایی درباره نژاد
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
با صداقت و فهم و شجاعت داشته باشیم.
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
نه بخاطر اینکه این کار درسته که انجام میدیم،
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
بلکه بخاطر اینکه این کار هوشمندانه است،
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
برای اینکه کسب و کار ما، محصولات ما
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
و دانش ما، تحقیقات ما،
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
همه آنها با گوناگونی بیشتر بهتر خواهد بود.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
حالا، مثال مورد علاقه من درباره شجاعت رنگی
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
یک پسری به اسم جان اسکیپر است
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
او ESPN را راه اندازی کرده.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
اون محلی شمال کارولینا است،
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
نجیب زاده ناب جنوبی، سفید پوست.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
او به ESPN پیوست، درحالیکه یک فرهنگ
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
گنجایش و تنوع داشت، اما او یک سوراخ ایجاد کرد.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
او خواست که هر موقعیت بازی
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
یک فهرستی از کاندیدهای گوناگون داشته باشه.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
حالا اون گفت افراد ارشد
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
در آغاز جنگ،
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
و آنها بیان پیشش و بگن،
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
" آیا شما منو براساس اقلیت استخدام می کنید،
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
یا بعنوان بهترین آدم برای این شغل ؟ "
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
و اسکیپر گفت جواب هاش همیشه یکسان بوده :
09:01
"Yes."
214
541145
1675
" بله "
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
و با گفتن بله به گوناگونی،
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
من صادقانه باور دارم که ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
با ارزش ترین حق امتیاز کابلی در جهان است.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
فکر کنم اون بخشی از راز موفقیت آنهاست.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
حالا میتونم بهتون بگم، در صنعت من،
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
در سرمایه گذاری Ariel، ما واقعا تنوع مون رو می بینیم
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
بعنوان یک مزیت رقابتی،
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
و این مزیت می تواند فراتر از کسب و کار گسترش پیدا کند.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
پسری به اسم اسکات پج در دانشگاه میشیگان هست.
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
اون اولین کسی هست که محاسبات ریاضی
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
برای گوناگونی ایجاد کرده.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
او میگه، اگر شما واقعا سعی کنید که یک مشکل سخت را حل کنید،
09:30
really hard,
227
570870
1161
واقعا سخت،
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
که شما باید گروه متنوعی از مردم را داشته باشید،
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
شامل اونهایی با هوش/درک های گوناگون هستند.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
مثالی که او داده آبله همه گیر است.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
وقتی داشت اروپا رو ویران میکرد،
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
همه دانشمندان با هم جمع شدند،
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
و آنها دستپاچه شده بودند.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
و شروع درمان این بیماری
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
از یک منبع غیر محتمل آمد،
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
یک مزرعه دار لبنیاتی که متوجه شده بود زنان شیردوش
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
آبله نمی گیرند.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
و واکسن آبله بر اساس گاو است
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
بخاطر آن مزرعه دار لبنیاتی.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
حالا من مطمئنم شما اینجا نشستید و دارید میگید،
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
من شرکت کابلی راه نمیندازم،
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
من بنگاه سرمایه گذاری را نمیندازم،
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
من یک مزرعه دار لبنیاتی نیستم.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
من چی کار می تونم انجام بدم ؟
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
و من به شما دارم میگم، شما می تونید شجاع رنگ باشید
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
اگر شما در قسمتی از فرآیند استخدام هستید
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
یا فرآیند پذیرش،
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
شما می توانید یک شجاع رنگ باشید.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
اگر شما سعی کنید تا یک مشکل واقعا سخت رو حل کنید،
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
شما می توانید صحبت کنید و شجاع رنگ باشید.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
حالا من آدمهایی رو میشناسم که خواهند گفت،
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
اما به مقدار زیادی اضافه نمی کند،
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
اما من واقعا میخوام از شما چیزهای واقعا خیلی ساده ای رو انجام بدید:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
محیط خودتون رو مشاهده کنید،
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
در کار، در مدرسه، در خونه.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
من از شما میخوام تا آدمهای اطرافتون رو نگاه کنید
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
با نیت و هدفمند.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
آدمها رو به زندگیتون دعوت کنید
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
آنهایی که مثل شما نیستند، و مثل شما فکر نمی کنند،
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
مثل شما عمل نمی کنند،
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
از جایی نمیان که شما میاین،
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
و ممکن شما ببینید که آنها فرضیه شما را به چالش میکشند
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
و بعنوان یک انسان باعث بزرگ شدن شما می شوند.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
ممکنه شما دیدگاه جدید قدرتمندی
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
از این افراد بگیرید،
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
یا، مانند همسر من، کسی که
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
ممکنه شما یاد بگیرید که سیاه پوستان،
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
مرها، زن ها، بچه ها،
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
ما از لوسیون بدن هر روز استفاده می کنیم.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
حالا، من همچنین فکر می کنم که این خیلی مهمه
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
بنابراین نسل بعدی واقعا می فهمند که
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
که این پیشرفت بهشون کمک خواهد کرد،
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
برای اینکه آنها از ما انتظار دارند که ما الگوی عالی باشیم.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
حالا، من گفتم، مادرم،
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
بطرز بی رحمانه ای واقع بین بود.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
اون یک الگوی باور نکردنی بود.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
اون آدمی بود که
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
باید به راهی بود
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
برای اینکه اون مادر مجرد بود
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
با شش تا بچه در شیکاگو.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
او در کار مسکن بود،
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
جایی که بطرز فوق العاده سخت کار می کرد
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
اما اغلب یک زمان سخت
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
و بعضی وقتها به این معنا بود که
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
تلفنمون قطع بود،
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
یا چراغهامون خاموش بود،
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
یا ما بیرون میشدیم.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
وقتی بیرون میشدیم، بعضی وقتها در این
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
آپارتمانهای کوچک که متعلق به او بود زندگی می کردیم،
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
بعضی وقتها تنها یک یا دو اتاق داشت،
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
برای اینکه آنها کامل نبودند،
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
و ما آب حموم رو با ظرفهای داغ گرم می کردیم.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
اما اون هیچ وقت امیدشو از دست نداد، هرگز،
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
و حتی هرگز به ما هم اجازه نداد امیدمون رو از دست بدیم.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
این مصلحت گرایی بیر حمانه ای که او داشت،
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
منظور اینکه، من چهار سالم بود و او می گفت،
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
" مادر سانتاست "
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
او مصلحت گرای بی رحمی بود.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
او به من درسهای زیادی یاد داد،
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
اما یکی از مهمترین درسها
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
که هر روز به من می گفت،
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
" ملودی، تو میتونی هر چیزی باشی هر چیزی"
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
و بخاطر اون حرفها،
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
من در سپیده دم از خواب بیدار میشم،
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
و بخاطر اون حرفها،
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
من مدرسه را بیشتر از هر چیزی دوست دارم،
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
و بخاطر اون حرفها، وقتی در اتوبوس برای رفتن به مدرسه بودم،
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
بزرگترین رویاها رو من رویا پردازی می کردم.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
و بخاطر اون حرفها، من الان اینجا ایستادم
12:45
full of passion,
310
765760
1956
پر از اشتیاق،
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
از شما میخوام برای بچه هایی که رویاهاشونو رو
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
امروز رویا پردازی می کنند شجاع باشید.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
( تشویق )
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
می دونید، من میخوام که انها یک مدیرعامل رو در تلویزیون ببینند
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
و بگن ، " من میتونم مثل اون باشم "
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
یا، " اون مثل منه "
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
و من میخوام که اونها بدونند
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
که هر چیزی امکان پذیره،
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
که اونها میتونند به بالاترین درجاتی برسند
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
که تصور می کردند،
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
که اونها به خوبی در هیئت مدیره هر شرکتی پذیرفته میشن،
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
یا اونها میتونن هر شرکتی رو رهبری کنند.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
می بینید ایده سرزمین آزادی
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
و خانه شجاعت،
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
با پارچه آمریکا بافته شده است.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
آمریکا، وقتی که ما یک چالش داریم،
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
ما اونو جلو میبریم، ما از اون دوری نمیکنیم.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
ما ایستادگی می کنیم. ما شجاعت نشون میدیم.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
بنابراین همین الان، چیزی که من از شما میخوام که انجام بدید،
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
من ازتون میخوام که شجاعت نشون بدید.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
من میخوام که پررنگ باشید.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
بعنوان رهبر تجاری، من ازتون میخوام
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
هیچ چیز رو روی میز رها نکنید.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
بعنوان شهروند، من میخوام هیچ بچه ای رو پشت سر نذارید.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
من ازتون میخوام که کور رنگ نباشید،
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
اما شجاع رنگ باشید،
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
بنابراین هر کودکی میدونه که مسائل آینده
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
و آرزوهاشون ممکن است.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
ممنونم ازتون
14:00
(Applause)
340
840429
5488
( تشویق )
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
ممنونم. ممنون . ممنون ( تشویق )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7