Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lucie Jurova Korektor: Markéta Dudová
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
Takže je rok 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
Volá mi můj přítel Harold Ford,
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
který kandiduje do amerického senátu za Tennessee
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
a říká: "Mellody, nutně potřebuji národní tisk. Napadá tě něco?"
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
A mě něco napadlo. Zavolala jsem přítelkyni,
00:27
who was in New York
5
27130
1152
která pracovala v New Yorku
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
v jedné z nejúspěšnějších mediálních společností na světě,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
a ona říká: "Proč neuspořádáme
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
oběd s radou editorů pro Harolda?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
A ty přijdeš s ním."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Harold a já jsme dorazili do New Yorku.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Jsme v těch nejlepších šatech.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Úplně naparádění.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Dorazíme na recepci a říkáme:
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
"Přišli jsme na oběd."
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Recepční nám ukáže, abychom ji následovali.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Procházíme několika chodbami,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
a najednou se ocitneme
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
ve strohé místnosti.
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
V tom okamžiku se recepční na nás podívá a říká:
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
"Kde máte své pracovní uniformy?"
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
A právě jak to dopoví,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
má kamarádka vběhne dovnitř.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
Krev jí pomalu ustupuje z obličeje.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Na tohle doslova není co říct, že?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
Podívám se na ni a říkám:
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
"Tak co, nemyslíš, že potřebujeme
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
více než jen jednoho černocha v americkém senátě?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Harold a já --
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Potlesk)
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
se pořád smějeme téhle historce.
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
Tenhle okamžik mě v mnoha ohledech zaskočil,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
ale hluboko, hluboko uvnitř,
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
mě to v podstatě ani nepřekvapilo.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
Nepřekvapilo mě to hlavně kvůli tomu,
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
co mě matka naučila o 30 let dříve.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Víte, má matka byla tvrdě realistická.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Pamatuji si, jak jsem jeden den přišla domů z oslavy narozenin,
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
na kterou jsem byla pozvaná jako jediné černošské dítě
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
a místo toho, aby mi matka dávala normální otázky, jako každá jiná máma dává,
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
například: "Bavila ses?" nebo "Jaký byl dort?",
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
má matka se na mě podívala a říká:
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"Jak se k tobě chovali?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Bylo mi sedm. Nerozuměla jsem její otázce.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Myslím tím, proč by se měl někdo ke mně chovat jinak?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Ale ona věděla své.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
Podívala se mi přímo do očí a říká:
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Ne vždy se k tobě budou lidé chovat dobře."
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
V Americe je rasa jedním z témat,
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
při kterém se lidé cítí nepohodlně.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Nadhodíte tohle téma při večeři
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
nebo v práci,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
je to velmi sporné
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
a citlivé téma.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
Přijde šok,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
po kterém následuje dlouhé ticho.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
A i dnes, předtím než jsem sem přišla,
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
jsem řekla svým přátelům a kolegům,
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
že plánuji mluvit o rase
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
a oni mě varovali a řekli: "Nedělej to.
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
Je to riskantní, když budeš
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
mluvit o tomhle tématu."
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
Lidé by si mohli myslet, že jsem militantní černoška
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
a mohlo by to zničit moji kariéru.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
Musím vám říct,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
že jsem se tohoto okamžiku opravdu trochu obávala.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Ale potom jsem si uvědomila,
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
že prvním krokem k vyřešení kteréhokoliv problému,
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
je neschovávat se před ním.
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
Prvním krokem k učinění jakékoliv činnosti,
02:56
is awareness.
70
176422
2055
je uvědomění.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
A proto jsem se rozhodla mluvit právě o rase.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
A rozhodla jsem se, že když přijdu sem a podělím se s vámi
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
o tyto zážitky,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
možná my všichni budeme trochu méně nervózní
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
a trochu více smělí
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
v konverzaci o rase.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Já jsem si vědoma, že jsou tu i lidé, kteří řeknou,
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
že volba Baracka Obamy znamenala
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
konec rasové diskriminace
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
navždy, že ano?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Ale, já pracuji v investiční společnosti,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
a my máme tohle přísloví:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
"Čísla nelžou."
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
A existuje významný,
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
kvantifikovatelný, rasový rozdíl,
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
který nemůže být ignorován
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
v majetku domácnosti, v příjmu domácnosti,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
v pracovních příležitostech, ve zdravotní péči.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Jeden příklad z amerických firem:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
i přesto, že bílí muži
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
tvoří jenom 30% americké populace,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
drží 70% všech míst ve správních radách.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
Z 250 největších firem
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
má pouze 7 firem generálního ředitele, který pochází z menšiny.
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
Z tisíců veřejně obchodovaných společností - z tisíců -
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
jenom dvě mají černošky jako předsedkyně správní rady
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
a vy se právě díváte na jednu z nich,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
tu samou, která ani ne tak dávno,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
byla skoro zaměněna za pomocnici v kuchyni.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Tohle je realita.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Mám tenhle myšlenkový experiment,
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
kde si hraju se sebou, když říkám:
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
"Představte si, kdybych vás zavedla do místnosti
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
jedné z největší společností, jako je ExxonMobil,
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
a každý člověk v zasedací místnosti byl černý",
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
pomysleli byste si, že je to divné.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Ale když vás zavedu do "Fortune 500" společnosti,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
a každý kolem stolu byl běloch,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
kdy by to bylo, že byste si uvědomili, že je to taky divné?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
Já vím, jak jsme se sem dostali.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Potlesk)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Vím, jak jsme se sem dostali.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Diskriminace v této zemi byla institucionalizovaná,
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
a jednu dobu legalizovaná.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
O tom tu není pochyb.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Ale stále, jak se potýkám s tímto problémem,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
otázka mé matky mě stále pronásleduje:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
Jak se k tobě chovali?
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Nejsem tu proto, abych si stěžovala,
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
nebo vyvolávala jakýkoliv soucit.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Já jsem ve svém životě uspěla,
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
až za hranici svých nejdivočejších očekávání,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
a lidé všech barev kůže se ke mně chovali
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
mnohem častěji lépe než hůře.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Tuhle historku o pracovní uniformě jsem zmínila, protože se to opravdu stalo.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Cituji tyto statistiky ohledně firemní rozmanitosti,
05:22
because they are real,
127
322774
1664
protože jsou pravdivé,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
a dnes tu stojím,
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
abych mluvila o problému rasové diskriminaci,
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
protože věřím, že hrozí, že okrade
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
další generaci o všechny příležitosti,
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
které my všichni chceme pro naše děti,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
bez ohledu na to, jaká je jejich barva,
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
nebo odkud pochází.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
Také pevně věřím, že to ohrožuje a potlačuje byznys.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Výzkumníci začali používat termín
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"barvoslepost",
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
aby popsali naučené chování, kde předstíráme,
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
že nevidíme barvy kůže.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Pokud jste náhodou obklopeni skupinkou lidí,
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
kteří vypadají jako vy, je to čistě náhodné.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
Podle mého názoru, barvoslepost
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
neznamená, že tu není žádná rasová diskriminace
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
a je tu spravedlnost.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Barvoslepost tohle vůbec nezajišťuje.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Podle mého názoru, barvoslepost je velmi nebezpečná,
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
protože to znamená, že tento problém ignorujeme.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Existuje jedna firemní studie, která říká, že
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
místo vyhýbání se rase,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
skutečně chytré firmy se s tímto vypořádávají přímo.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Jsou si vědomy, že přijímání rozmanitosti
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
znamená uznávání všech ras,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
včetně té většinové.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Ale já budu první, kdo vám řekne,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
že tahle záležitost může být velmi těžká,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
nepříjemná, nepohodlná -- ale to je právě ono.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
V duchu odhalování rasových stereotypů,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
jako třeba, že černoši neradi plavou,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
vám řeknu, jak moc mám ráda plavání.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Miluju plavání tak moc,
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
že jako dospělá plavu s trenérem.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Jednoho dne mi trenér dal zabrat,
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
protože jsem musela plavat na jeden konec 25 metrového bazénu
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
bez nadechnutí se.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
A pokaždé, když se mi to nepodařilo,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
musela jsem začít znovu.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
A nezdařilo se mi to mnohokrát.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Nakonec jsem to zvládla, ale když jsem vylezla z bazénu,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
byla jsem vyčerpaná, unavená a naštvaná.
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
A říkám: "Proč cvičíme zadržování dechu?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
A můj trenér se na mě podíval a říká: "Mellody,
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
tohle cvičení nebylo o zadržování dechu.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
Tohle cvičení bylo dobré na to, aby ses cítila pohodlně,
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
když se cítíš nepříjemně,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
protože tak většina lidí tráví své dny."
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Pokud se naučíme vypořádávat se s našim nepohodlím tak,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
že do toho budeme relaxovat,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
potom budeme mít mnohem lepší život.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Takže si myslím, že přišel čas, abychom se cítili pohodlně, i když vedeme
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
nepříjemnou konverzací ohledně rasy:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
černá, bílá, asijská, hispánská,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
žena, muž, všichni z nás,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
pokud všichni věříme ve stejná práva,
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
a stejné příležitosti v Americe.
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
Myslím, že musíme vést skutečné konverzace
07:48
about this issue.
186
468951
1252
ohledně tohoto problému.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Nemůžeme si dovolit být barvoslepí.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Musíme být rasově stateční a vidět barvy.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Musíme být ochotni, jako učitelé, rodiče,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
podnikatelé a vědci,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
musíme být ochotní mít
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
proaktivní rozhovory o rase
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
s upřímností, porozuměním a kuráží.
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
Ne proto, že je to správné,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
ale proto, že je to chytré.
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
Protože naše byznysy, výrobky,
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
naše věda a naše studie,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
všechno tohle bude lepší s větší různorodostí.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Mým nejoblíbenějším příkladem rasové statečnosti
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
je muž, který se jmenuje John Skipper.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Vede ESPN (TV stanice).
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Narodil se v Severní Karolíně,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
typický, bílý jižní džentlmen.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Připojil se k TV stanici, která již měla kulturu
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
zařazení a různorodosti, ale vzal to o úroveň výš.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Požadoval, aby každá otevřená pozice
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
měla rozmanité kandidáty.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Říká, že služebně starší lidé
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
se nejprve rozčilovali,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
přicházeli za ním a říkali:
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"Chceš, abychom najali menšinu,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
nebo chceš, abychom najali nejlepšího člověka pro tuto práci?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
A Skipper říká, že jeho odpovědi byly pokaždé ty samé:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Ano."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
A proto, že říká "ano" na rozmanitost,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
upřímně věřím, že ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
je ta nejhodnotnější kabelová firma na světě.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Myslím, že je to část tajného receptu.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Nyní vám můžu říct, že v mé vlastní firmě
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
Ariel Investments se díváme na rozmanitost
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
jako na konkurenční výhodu.
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
A tahle výhoda může sahat daleko za byznys.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Na Michiganské univerzitě pracuje muž jménem Scott Page.
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
Je prvním člověkem, který rozvinul
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
matematickou kalkulaci na rozmanitost.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Říká, že pokud se snažíte vyřešit skutečně těžký problém
09:30
really hard,
227
570870
1161
skutečně tvrdě,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
potom byste měli mít skupinu rozmanitých lidí,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
včetně těch, kteří mají rozmanitý intelekt.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
Příklad, který dává je epidemie neštovic.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Když pustošila Evropu,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
dali dohromady spoustu vědců
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
a ti byli v koncích.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
A nápad na lék na tuto nemoc
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
přišel z nejvíce nečekaného zdroje.
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
Mlékař. Mlékař, který si všiml, že dojičky
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
nedostávaly neštovice.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
Takže vakcína na neštovice je postavena na dobytčí bázi,
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
díky tomuhle mlékaři.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Jsem si jistá, že tu teď sedíte a říkáte si,
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
nevedu žádnou televizní společnost,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
nevedu žádnou investiční firmu,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
a nejsem žádný mlékař.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
Co můžu dělat?
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
A já vám říkám, že můžete být rasově stateční.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Pokud jste součástí najímacího procesu
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
nebo přijímacího řízení,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
můžete být rasově stateční.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Pokud se snažíte vyřešit skutečně těžký problém,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
můžete se ozvat a prosadit rasovou rozmanitost.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Nyní, vím, že si lidé řeknou,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
ale tímhle ničeho nedosáhneme.
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
Ale já vás žádám udělat v podstatě něco mnohem jednoduššího:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
sledujte své okolí,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
v práci, ve škole, doma.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Žádám vás, abyste se dívali na lidi kolem sebe,
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
záměrně a úmyslně.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Pusťte do svého života lidi,
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
kteří nejsou jako vy, nemyslí jako vy,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
nejednají jako vy,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
a nepochází, odkud vy pocházíte.
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
A možná zjistíte, že právě oni zpochybní vaše domněnky,
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
a udělají z vás dospělého člověka.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Možná, že dosáhnete nového, silného pochopení
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
od těchto jednotlivců.
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
Nebo, jako můj manžel, který je shodou okolností bílý,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
i vy byste možná zjistili, že černoši
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
- muži, ženy, děti -
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
užívají tělové mléko každý den.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Také si myslím, že tohle všechno je velmi důležité,
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
tak aby další generace skutečně pochopila,
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
že tento postup jim pomůže,
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
protože očekávají, že budeme jejich skvělými vzory.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Říkala jsem vám, že má matka
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
byla tvrdě realistická.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Byla pro mne neuvěřitelným vzorem.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Byla ten typ člověka,
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
který se dostal tam, kde chtěl.
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
Byla svobodná matka
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
se šesti dětmi v Chicagu,
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
pracovala v realitní kanceláři,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
kde pracovala velmi tvrdě,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
ale častokrát měla co dělat, aby nás uživila.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
A to znamenalo, že jsme někdy měli
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
odpojené telefony
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
nebo odpojenou elektřinu
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
nebo byli vystěhovaní.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
Když jsme byli vystěhovaní, někdy jsme žili
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
v malých bytech, které vlastnila,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
a jindy jen v jedné nebo dvou pokojích,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
protože nebyly kompletní.
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
Museli jsme si ohřívat vodu do vany na sporáku.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Ale ona to nikdy nevzdala, nikdy.
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
A nikdy nám nedovolila, abychom to vzdali my.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Tenhle brutální pragmatismus, který měla,
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
myslím tím, že mi byly čtyři roky a ona mi říká,
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"Maminka je Ježíšek." (Smích)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Měla tenhle brutální pragmatismus.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Naučila mě tolik věcí,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
ale nejdůležitější věc
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
bylo to, že mi každý den říkala:
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, můžeš být, čímkoliv chceš."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
A kvůli těmto slovům
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
jsem se probouzela za úsvitu,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
kvůli těmto slovům
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
jsem nade vše milovala školu,
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
a kvůli těmto slovům, když jsem byla v autobuse
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
a jela do školy, jsem měla ty největší sny.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
A to je, že kvůli těm slovům stojím právě teď tady,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
plná vášně,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
a žádám vás, abyste i vy byli tak stateční pro vaše děti,
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
které dnes také mají takové sny.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Potlesk)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Chci aby se dívaly na generálního ředitele v televizi
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
a říkaly si: "Chci být jako ona"
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
nebo "On vypadá jako já".
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
Chci, aby věděly,
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
že všechno je možné,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
že mohou dosáhnout všeho,
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
o čem kdy snily,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
že budou vítáni v jakékoliv firemní zasedací místnosti
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
nebo, že mohou řídit jakoukoliv společnost.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Víte, tahle myšlenka, že tohle je země
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
svobodných a domov statečných,
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
je vetkaná do tkaniny Ameriky.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
V Americe, když máme problém,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
popereme se s ním přímo, neutíkáme od něj.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Postavíme se mu. Ukážeme, že máme kuráž.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Takže teď, o co vás žádám, abyste udělali,
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
je, abyste ukázali kuráž.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Žádám vás, abyste byli nebojácní.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Jako lídry v byznysu vás žádám,
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
abyste nic nenechávali na stole.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Jako občany vás žádám, abyste nenechávali žádné dítě pozadu.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Žádám vás, abyste nebyli barvoslepí,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
ale naopak, abyste byli rasově stateční,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
tak, aby každé dítě vědělo, že na jejich budoucnosti záleží
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
a že jejich sny jsou uskutečnitelné.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Děkuji.
(Potlesk)
14:00
(Applause)
340
840429
5488
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Děkuji vám. Děkuji. Děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7