Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
השנה היא 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
ידידי, הרולד פורד, מתקשר אלי.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
הוא מתמודד בבחירות לסנאט ארה"ב מטעם מדינת טנסי,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
והוא אומר: "מלודי, אני זקוק נואשות לכותרות בעיתונות הארצית. יש לך רעיונות?"
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
היה לי רעיון. התקשרתי לחברה,
00:27
who was in New York
5
27130
1152
שעבדה בניו-יורק,
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
באחת מחברות התקשורת הכי מצליחות בעולם,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
והיא אמרה: "למה שלא נארגן
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
"סעודת-עבודה של המערכת יחד עם הרולד?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
"תגיעי איתו."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
הרולד ואני מגיעים לניו-יורק.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
שנינו לבושים בחליפות הכי טובות שלנו.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
אנו נראים כמו שני מטבעות חדשים ונוצצים.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
אנו מגיעים לפקידת הקבלה ואומרים:
"הגענו לסעודת העבודה."
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
היא מורה לנו לבוא אחריה.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
אנו עוברים דרך סדרת פרוזדורים,
ולפתע מוצאים את עצמנו
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
בחדר חשוף,
ואז היא פונה אלינו ושואלת:
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
"איפה המדים שלכם?"
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
[צחוק]
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
ממש באותו רגע,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
ידידתי נכנסת במהירות.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
היא חיוורת כסיד.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
ממש אין מלים, נכון?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
ואני מביטה בה ואומרת:
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
"כנראה אנו זקוקים
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
"ליותר מאדם שחור אחד בסנאט של ארה"ב."
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
הרולד ואני --
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
[מחיאות כפיים]
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
-- אנו עדיין נזכרים בצחוק באותו סיפור,
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
ובמובנים רבים, אותו רגע תפס אותי לא מוכנה,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
אבל עמוק מאד בפנים
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
לא הייתי בעצם מופתעת.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
והסיבה שלא הופתעתי היא הודות למשהו
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
שאמי לימדה אותי 30 שנה לפני כן.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
עליכם להבין שאמי היתה מציאותית עד אכזריות.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
אני זוכרת שיום אחד חזרתי ממסיבת יום-הולדת,
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
שהייתי הילדה השחורה היחידה שהוזמנה אליה,
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
ובמקום לשאול אותי את השאלות האמהיות הרגילות,
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
כמו: "האם נהנית?" או: "איך היתה העוגה?"
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
אמי הביטה בי ושאלה:
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"איך התייחסו אליך?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
הייתי בת 7 ולא הבנתי.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
למה שמישהו יתייחס אלי באופן שונה?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
אבל היא ידעה.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
והיא הביטה בעיני ואמרה:
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"לא תמיד יתייחסו אליך יפה."
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
באמריקה, סוגיית הגזע היא אחד הנושאים
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
שמעוררים באנשים אי-נוחות יוצאת-דופן.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
את מעלה את הנושא במסיבה
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
או במקום העבודה,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
ומבחינת השיחה זה כמו
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
לגעת בפס המחושמל של מסילת הרכבת התחתית.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
משתרר הלם,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
ואחריו שתיקה ארוכה.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
ואפילו היום, בדרכי הנה,
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
כשאמרתי לכמה חברים ועמיתים
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
שאני מתכננת לדבר על נושא הגזע,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
הם הזהירו אותי לא לעשות זאת,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
שאני מסכנת את עצמי מאד
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
אם אדבר על הנושא הזה,
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
שאני עלולים לראות בי שחורה לוחמנית
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
ושאני הורסת את הקריירה שלי.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
ואני נאלצת לומר לכם,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
שלרגע באמת קצת פחדתי.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
אח"כ הבנתי
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
שהשלב הראשון בפתרון של כל בעיה
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
הוא לא להסתתר מפניה,
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
והשלב הראשון בכל פעולה שהיא,
02:56
is awareness.
70
176422
2055
הוא מודעות.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
ולכן החלטתי בכל זאת לדבר על סוגיות גזע.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
והחלטתי שאם אשתף אתכם
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
בכמה מחוויותי,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
אולי נהיה כולנו מעט פחות לחוצים
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
ומעט יותר נועזים
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
בשיחות שלנו בנושא הגזע.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
אני יודעת שיש אנשים שאומרים
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
שבחירתו של ברק אובמה משמעה
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
סוף לאפליה הגזענית
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
לנצח נצחים, נכון?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
אבל אני עובדת בעסקי ההשקעות,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
ויש לנו אימרה:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
"המספרים אינם משקרים."
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
וכאן מדובר
בהבדלים ניכרים וברי-כימות על רקע גזעי,
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
שלא ניתן להתעלם מהם,
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
בנכסי משק הבית, בהכנסה המשפחתית,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
בהזדמנויות העבודה, בטיפול הבריאותי.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
דוגמה אחת מאמריקה התאגידית:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
למרות שגברים לבנים
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
מהווים רק 30% מאוכלוסיית ארה"ב,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
הם תופסים 70% מכל המושבים בחברי המנהלים בתאגידים.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
ברשימת "פורצ'ן 250",
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
יש רק 7 מנכ"לים שהם בני-מיעוטים,
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
ומתוך אלפי החברות שנסחרות כיום בציבור, אלפי חברות,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
רק ב-2 יש יושבות-ראש שחורות,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
ומולכם עומדת אחת מהן,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
אותה אחת שזה לא מכבר
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
נחשבה בטעות לעוזרת במטבח.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
כך שזו עובדה.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
יש לי ניסוי מחשבתי
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
שאני משתעשעת בו ביני לבין עצמי:
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
נניח שאני נכנסת לחדר
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
של תאגיד ענק כלשהו, כמו "אקסון-מוביל",
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
וכל אחד ואחת מהיושבים סביב שולחן הישיבות הם שחורים,
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
זה היה נראה לכם מוזר.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
אבל אילו הכנסתי אתכם לאחת מחברות "פורצ'ן 500",
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
וכל היושבים סביב השולחן הם זכרים לבנים,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
מתי יגיע הרגע שבו נחשוב שגם זה מוזר?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
ואני יודעת איך הגענו לכך.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
[מחיאות כפיים]
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
אני יודעת איך הגענו לכך.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
פעם הרי היתה
אפליה ממוסדת וחוקית בארצנו.
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
אין כל ספק בכך.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
אבל עדיין, כשאני נאבקת עם הסוגיה הזו,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
שאלתה של אמי תלויה מולי באוויר:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
"איך התייחסו אליך?"
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
אני לא מעלה את הנושא כדי להתלונן,
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
ובשום אופן לא כדי לעורר רגשות אהדה.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
הצלחתי בחיים
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
מעבר לציפיותי הפרועות ביותר,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
וזכיתי ליחס טוב מאנשים מכל הגזעים
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
עם יוצאים מהכלל מעטים.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
אני מספרת את סיפור המדים כי הוא קרה.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
אני מצטטת את הנתונים אודות הגיוון בחברי המנהלים התאגידיים
05:22
because they are real,
127
322774
1664
כי הם אמיתיים,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
ואני עומדת כאן, היום,
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
ומדברת על נושא האפליה הגזענית
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
כי אני מאמינה שהוא מאיים לגזול
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
מעוד דור את כל ההזדמנויות
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
שכולנו רוצים בהן למען כל ילדינו,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
יהיה אשר יהיה צבעם,
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
או מקום מוצאם.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
ואני חושבת שזה גם מאיים לעכב את העסקים.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
החוקרים טבעו את המונח
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"עיוורון צבעים"
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
כדי לתאר התנהגות נלמדת שבה אנו מעמידים פנים
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
שאיננו שמים לב לגזע.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
אם קרה למי מכם להיות מוקף בקבוצת אנשים
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
שנראים בדיוק כמוכם, זה מקרי לגמרי.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
עיוורון צבעים, להשקפתי,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
איננו אומר שאין אפליה על רקע גזע,
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
ושישנה הוגנות.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
בכלל לא. זה לא מבטיח את זה.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
להשקפתי, עיוורון צבעים הוא מסוכן מאד
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
כי זה אומר שאנו מתעלמים מהבעיה.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
מחקר אחד, שנערך בתאגידים, קבע
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
שבמקום להתעלם מסוגיית הגזע,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
התאגידים החכמים באמת מטפלים בנושא באופן ישיר.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
הם אכן מזהים שהבחירה בגיוון
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
משמעו הכרה בכל הגזעים,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
כולל זה של הרוב.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
אבל אני אהיה הראשונה שאודה בכך
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
שהתחום הזה עלול להיות קשה,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
מסורבל, לא נוח, -- אבל זה הרי כל העניין.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
ברוח החשיפה של סטריאוטיפים גזעניים,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
למשל, ששחורים לא אוהבים לשחות,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
אספר לכם כמה אני אוהבת לשחות.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
אני כל-כך אוהבת לשחות,
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
שגם כבוגרת, אני שוחה עם מאמן.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
ויום אחד המאמן שלי נתן לי תרגיל,
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
לשחות עד לקצה של בריכה באורך 25 מטרים,
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
בלי לקחת אוויר.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
ובכל פעם שנכשלתי,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
נאלצתי להתחיל מחדש.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
ונכשלתי הרבה פעמים.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
בסופו של דבר הצלחתי, אך כשיצאתי מהבריכה,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
הייתי מעוצבנת, עייפה וכועסת,
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
ושאלתי: "לשם מה אנו עושים תרגילי עצירת-נשימה?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
והמאמן שלי הביט בי ואמר: "מלודי,
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
"זה לא היה תרגיל בעצירת-נשימה.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
"התרגיל הזה נועד ללמד אותך לחוש בנוח
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
"כשלא נוח לך,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
"כי ככה נראים הימים של רובנו."
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
אם נוכל ללמוד להתמודד עם אי-הנוחות שלנו,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
ופשוט להירגע לתוך זה,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
יהיו לנו חיים קלים יותר.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
אז לדעתי הגיע הזמן שנחוש בנוח
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
עם השיח הלא-נוח בענייני גזע:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
שחורים, לבנים, אסיאתיים, היספניים,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
זכרים, נקבות - כולנו.
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
אם אנו אכן מאמינים בשוויון-זכויות
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
ובשוויון-הזדמנויות באמריקה,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
לדעתי עלינו לנהל שיחות אמיתיות
07:48
about this issue.
186
468951
1252
בנושא הזה.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
איננו יכולים ליהנות מהמותרות של עיוורון הצבעים.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
עלינו להיות אמיצי-צבעים.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
עלינו להיות מוכנים, כהורים וכמורים,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
כיזמים וכמדענים,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
עלינו להיות מוכנים
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
ליזום שיחות בענייני גזע,
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
מתוך כנות, הבנה ואומץ,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
לא משום שזה מה שנכון לעשות,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
אלא משום שזה מה שנבון לעשות,
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
כי העסקים שלנו, המוצרים שלנו,
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
המדע שלנו, המחקר שלנו,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
כל אלה ייצאו נשכרים ממגוון גדול יותר.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
הדוגמה החביבה עלי של אומץ-צבעים
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
היא בחור בשם ג'ון סקיפר.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
הוא מנהל את אי-אס-פי-אן.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
הוא יליד צפון-קרוליינה,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
והוא תמצית הג'נטלמן הדרומי. הלבן.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
הוא הצטרף לאי-אס-פי-אן כשכבר היתה בה תרבות
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
של הכללה ומגוון, אבל הוא שיפר את זה.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
הוא דרש שלכל עמדה פנויה
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
תהיה רשימת מועמדים מגוונת.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
הוא מספר שבהתחלה הבכירים זעפו.
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
הם באו אליו ואמרו:
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"אתה רוצה שנשכור בני-מיעוטים,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
"או שנשכור את האדם הכי מתאים לתפקיד?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
וסקיפר אומר שתשובתו היתה תמיד זהה:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"כן."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
ובכך שהיא אומרת "כן" למגוון,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
אני מאמינה בכנות שאי-אס-פי-אן
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
היא רשת הכבלים הכי חשובה בעולם.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
לדעתי זהו חלק מהרוטב הסודי.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
אני יכולה לומר לכם שבתעשיה שלי,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
ב"אריאל השקעות", אנו באמת רואים במגוון שלנו
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
יתרון תחרותי,
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
יתרון שעשוי להקיף הרבה יותר מעסקים.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
יש בחור בשם סקוט פייג', באוניברסיטת מישיגן.
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
זהו האדם הראשון שפיתח
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
חישוב מתמטי של מגוון.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
הוא אומר שאם מנסים לפתור בעיה ממש קשה,
09:30
really hard,
227
570870
1161
ממש קשה,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
יש צורך בקבוצת אנשים מגוונת,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
כולל אנשים בעלי סוגי חוכמה שונים.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
הדוגמה שהוא נותן היא מגפת האבעבועות השחורות.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
כשהמגפה עשתה שמות באירופה,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
כינסו את כל המדענים,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
והם היו אובדי-עצות.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
ותחילת הריפוי של המגפה
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
הגיעה מהמקור הכי לא-צפוי,
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
בעל משק-חלב ששם לב לכך שהחולבות
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
לא נדבקות באבעבועות שחורות.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
והחיסון לאבעבועות השחורות מקורו בבקר,
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
הודות לאותו חקלאי.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
אני בטוחה שאתם יושבים כאן ואומרים:
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
"לי אין חברת כבלים,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
"אני לא מנהל חברת השקעות,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
"אני לא חקלאי בעל משק-חלב.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
"מה כבר אני יכול לעשות?"
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
אז אני אומרת לכם שאתם יכולים להיות אמיצי צבעים.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
אם אתם משתתפים בתהליך של שכירת עובדים,
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
או של בקשת עבודה,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
אתם יכולים להיות אמיצי צבעים.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
אם אתם מנסים לפתור בעיה ממש קשה,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
אתם יכולים להשמיע את קולכם ולהיות אמיצי צבעים.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
אני יודעת שאנשים יגידו,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
שזה לא הרבה,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
אבל מה שאני מבקשת מכם הוא ממש פשוט:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
התבוננו מסביבכם,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
בעבודה, בבית הספר, בבית.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
אני מבקשת שתסתכלו על האנשים שסביבכם
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
בכוונה ובתשומת-לב.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
הזמינו אנשים לחייכם,
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
אנשים שלא נראים כמוכם, שלא חושבים כמוכם,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
שלא פועלים כמוכם
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
ושלא התחילו מנקודת המוצא שלכם,
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
ואולי תגלו שהם יקראו תיגר על הנחות היסוד שלכם
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
ויגרמו לכם להתפתח כבני-אדם.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
אולי תקבלו תובנות חדשות ורבות-עוצמה
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
מאותם אנשים,
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
או, כמו בעלי, שהוא במקרה לבן,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
תיווכחו לדעת ששחורים -
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
גברים, נשים, ילדים -
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
גם אנו משתמשים בקרם גוף מידי יום.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
לדעתי, זה גם חשוב מאד
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
כדי שבני הדור הבא באמת יבינו
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
שההתקדמות הזו תעזור להם,
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
כי הם מצפים מאיתנו לשמש דמויות-מופת מעולות.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
אז כמו שסיפרתי לכם על אמי,
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
היא היתה מציאותית עד אכזריות.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
היא היתה דמות-מופת מדהימה.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
היא הגיעה להיות מי שהיא
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
משום שהיתה אם יחידה
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
לשישה ילדים, בשיקגו.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
היא עסקה בנדל"ן,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
והיא עבדה בפרך,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
ובכל זאת התקשתה פעמים רבות לגמור את החודש.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
וזה אומר שלפעמים
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
ניתקו לנו את הטלפון,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
או כיבו לנו את האור,
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
או פינו אותנו מהבית.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
כשפינו אותנו מהבית, היו פעמים שהתגוררנו
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
בדירות הקטנות שהיו בבעלותה,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
לפעמים בחדר אחד או שניים,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
כי הן לא היו גמורות,
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
והיינו מחממים את מי הרחצה על פלטה חמה.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
אבל היא מעולם לא נואשה. מעולם.
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
והיא גם לא הרשתה לנו להתייאש.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
הפרגמטיות הברוטלית הזו שלה --
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
למשל, הייתי בת 4 והיא אמרה לי:
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"אמא היא סנטה קלאוס." [צחוק]
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
כזאת היתה הפרגמטיות הברוטלית שלה.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
היא לימדה אותי לקחים רבים,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
אבל הלקח החשוב ביותר,
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
היה שבכל יום ויום היא אמרה לי:
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"מלודי, את יכולה להיות כל מה שתרצי."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
והודות לאותן מלים
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
התעוררתי כל יום עם שחר,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
והודות לאותן מלים
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
אהבתי את ביה"ס יותר מכל דבר אחר,
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
והודות לאותן מלים, כשנסעתי באוטובוס לביה"ס,
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
חלמתי את החלומות הכי גדולים.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
והודות לאותן מלים אני עומדת כאן עכשיו,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
מלאת להט,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
ומבקשת מכם להיות אמיצים למען הילדים
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
שחולמים היום את החלומות האלה.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
[מחיאות כפיים]
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
כי אני רוצה שהם יראו מנכ"לית בטלוויזיה,
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
ויגידו: "אני יכול/ה להיות כמוה,"
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
או: "היא נראית כמוני."
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
ואני רוצה שיידעו
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
שהכל אפשרי,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
שהם יכולים להגיע גבוה
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
יותר מכפי שאי-פעם חלמו,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
שהם יתקבלו בברכה בכל חדר-ישיבות בכל תאגיד,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
או שיוכלו להנהיג כל חברה שהיא.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
כי הרעיון של "ארצם של החופשיים
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
"וביתם של האמיצים,"
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
משולב במארג של אמריקה.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
אמריקה שבה, כשיש לנו אתגר,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
אנו מתמודדים איתו ישירות ולא מתכווצים מפחד מפניו.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
אנו נוקטים עמדה. אנו מפגינים אומץ.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
אז מה שאני מבקשת מכם
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
הוא להפגין אומץ.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
אני מבקשת מכם להיות נועזים.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
כמנהיגים עסקיים, אני מבקשת מכם
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
לא להשאיר שום דבר פתוח.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
כאזרחים, אני מבקשת מכם לא להשאיר שום ילד מאחור.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
אני מבקשת מכם לא להיות עיוורי צבעים,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
אלא אמיצי-צבעים,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
כדי שכל ילד וילדה יידעו שעתידם חשוב
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
ושחלומותיהם אפשריים.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
תודה לכם.
[מחיאות כפיים]
14:00
(Applause)
340
840429
5488
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
תודה.
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7