Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Ballago Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
2006-ot írunk.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
Harold Ford barátom hív.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Indul a szenátusi választáson Tennessee államban,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
azt mondja, "Mellody, okvetlen szükségem van országos sajtóra. Van ötleted?"
És volt ötletem. Felhívtam egy barátomat.
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
00:27
who was in New York
5
27130
1152
aki New Yorkban volt
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
a világ egyik legsikeresebb médiavállalatánál,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
és azt mondta, "Mi lenne ha rendeznénk
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
egy szerkesztőségi ebédet Haroldnak?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
Te is gyere el vele."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Harold és én megérkezünk New Yorkba
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
a legszebb öltözetben.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Ragyogunk, mint egy új érme.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Odaérünk a recepcióshoz és azt mondjuk,
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
"Az ebédre jöttünk."
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Int, hogy kövessük.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Átsétálunk néhány folyosón,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
és hirtelen egy kopár szobában
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
találjuk magunkat,
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
amikor ránk néz és azt kérdi,
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
"Hol van az egyenruhájuk?"
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Eközben a barátom
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
sietve belép.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
Az arca elsápad.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Erre nem találni kifejezést, igaz?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
Ránézek és kérdem,
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
"Nem gondolod, hogy egynél több feketére
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
lenne szükség az amerikai szenátusban?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Harold és én --
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Taps) --
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
még mindig nevetünk a történteken.
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
és sok szempontból nem voltam felkészülve a pillanatra,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
de valahol nagyon, nagyon mélyen
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
igazából nem lepődtem meg.
Nem lepődtem meg, mert volt valami, amit
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
30 évvel azelőtt még édesanyám tanított nekem.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Az édesanyám kegyetlenül realista volt.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Emlékszem, mikor egy nap hazaértem egy szülinapi buliról,
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
ahol én voltam az egyetlen fekete gyerek,
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
a megszokott anyai kérdések helyett,
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
mint "Jól szórakoztál?" vagy "Milyen volt a torta?"
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
édesanyám rám nézett és azt kérdezte,
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"Hogyan bántak veled?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Hét éves voltam. Nem értettem.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Mármint, miért bánna velem bárki másként?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
De ő tudta.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
És mélyen a szemembe nézve azt mondta
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Nem fognak mindig jól bánni veled".
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
A faji hovatartozás az egyik téma Amerikában,
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
amitől az emberek rendkívül kellemetlenül érzik magukat.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Ha felhozzuk egy baráti vacsorán
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
vagy a munkahelyen,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
az szó szerint olyan hatással van a társalgásra,
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
mintha megfognánk az áramvezető sínt.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
Először jön a sokk,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
amit hosszú csend követ.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
És ma, mikor ide készültem,
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
mondtam pár barátomnak és kollégámnak,
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
hogy faji kérdésekről beszélek.
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
Óva intettek, mondták, hogy ne tegyem,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
hogy nagyon kockázatos
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
erről a témáról beszélnem.
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
Azt gondolhatják, hogy harcias fekete nő vagyok,
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
és tönkreteszem a karrierem.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
És be kell valljam Önöknek,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
hogy egy pillanatra valóban megijedtem.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Aztán rájöttem,
hogy az első lépés, hogy megoldjunk bármilyen problémát
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
az az, hogy ne bújjunk el előle.
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
És az első lépés afelé, hogy bármilyen formában tegyünk érte,
02:56
is awareness.
70
176422
2055
az a tudatosság.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Ezért úgy döntöttem, hogy ma valóban beszélek a faji kérdésről.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
Úgy döntöttem, hogy ha idejövök és megosztom Önökkel
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
a saját tapasztalataimat,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
akkor talán mind tudunk egy kicsit kevésbé idegesek,
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
és egy picit bátrabbak lenni
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
ha a faji kérdésről beszélgetünk.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Tudom, vannak, akik azt fogják mondani,
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
hogy Barack Obama megválasztásával
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
örökre vége a faji megkülönböztetésnek
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
ugye?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
De én a befektetési üzletágban dolgozom,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
ahol mindig azt mondjuk:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
a számok nem hazudnak.
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
És tessék, jelentős, számokban kifejezhető
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
faji különbségek vannak,
amelyeket nem hagyhatunk figyelmen kívül,
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
a háztartások bevételében, javaiban,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
a munkalehetőségekben, az egészségügyi szolgáltatásokban.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Csak egy példa az amerikai vállalati világból:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
Annak ellenére, hogy a fehér férfiak
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
az amerikai népesség mindössze 30 százalékát teszik ki,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
a vezetői székek 70 százaléka az övék.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
A Fortune 250-es listáján
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
csak hét kisebbséghez tartozó vezérigazgató van,
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
és a ma létező több ezer részvénytársaság közül
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
csak kettőt vezet fekete nő,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
és az egyikük itt áll Önök előtt,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
ugyanaz, akit nem olyan sokkal ezelőtt,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
konyhai kisegítőnek gondoltak.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Ez egy tény.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Van ez a gondolatkísérletem,
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
amit magamban szoktam játszani, amikor azt mondom,
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
képzeljék el, hogy bevezetem Önöket egy terembe,
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
ami egy nagyvállalaté, mint az ExxonMobil,
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
és minden egyes ember a tárgyalóasztal körül fekete,
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
azt gondolnák, hogy ez furcsa.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
De ha bevezetném Önöket egy Fortune 500 listás vállalathoz,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
és mindenki az asztal körül fehér férfi,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
mikor fogjuk azt gondolni, hogy az is furcsa?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
És tudom hogyan jutottunk el idáig.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Taps)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Tudom, hogyan jutottunk el idáig.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Volt idő, amikor intézményesített,
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
törvényes faji megkülönböztetés volt országunkban.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
Ez nem kérdéses.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
De mégis, ahogyan ezzel a kérdéssel viaskodom,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
édesanyám kérdése cseng a fülemben:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
Hogyan bántak veled?
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Nem azért hozom fel ezt a témát, hogy panaszkodjam,
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
vagy bármilyen módon együttérzést ébresszek.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Olyan sikereket értem el az életemben,
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
amik felülmúlták minden várakozásom,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
és többször bántak jól velem bármiféle emberek,
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
mint ahányszor nem.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Elmeséltem az egyenruhás sztorit, mert megtörtént.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Hivatkoztam az igazgatótanácsok összetételével kapcsolatos statisztikákra,
05:22
because they are real,
127
322774
1664
mert valósak.
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
Itt állok most, és
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
a faji megkülönböztetésről beszélek,
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
mert félek, hogy
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
újabb generációkat foszt meg mindazoktól a lehetőségektől,
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
amelyeket mindannyian szeretnénk gyerekeinknek,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
függetlenül a bőrük színétől,
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
vagy honnan származnak.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
És úgy gondolom, hogy ez az üzletet is visszaveti.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
A kutatók megalkották
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
a színvak kifejezést
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
annak a tanult viselkedésnek a leírására, amikor úgy teszünk,
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
mintha nem vennénk észre a faji különbségeket.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Ha történetesen körülvesz egy társaság,
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
akik olyanok, mint mi, az csupán véletlen.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
Szerintem a színvakság
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
nem azt jelenti, hogy nincs faji megkülönböztetés,
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
és méltányosság van.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Egyáltalán nem azt jelenti. Nem biztosítja azt.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Véleményem szerint a színvakság nagyon veszélyes,
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
mert azt jelenti, hogy nem veszünk tudomást a problémáról.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Volt egy átfogó vizsgálat, amely szerint
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
a faji kérdés kikerülése helyett
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
az igazán okos testületek szembenéznek vele.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Valóban felismerik, hogy ha a diverzitás mellett döntenek,
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
az minden faji csoport elismerését jelenti,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
amibe a legnagyobb is beletartozik.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Én mondom Önöknek elsőként,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
hogy ez a téma nagyon nehéz, kínos,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
kényelmetlen lehet -- de valahol ez a lényeg.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
A faji sztereotípiák leleplezésének szellemében
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
arra, hogy a feketék nem szeretnek úszni,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
elmondom Önöknek, hogy mennyire szeretek úszni.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Annyira szeretek úszni,
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
hogy felnőttként edzővel úszom.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Egy nap az edzőm olyan gyakorlatot csináltatott velem,
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
hogy át kellett úsznom a 25 méteres medencét
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
levegővétel nélkül.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
És minden egyes alkalommal, amikor nem sikerült,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
újra kellett kezdenem.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
Sokszor nem sikerült.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
A végén sikerült, de mikor kijöttem a medencéből,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
bosszús voltam, fáradt és mérges,
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
és azt kérdeztem,"Miért csinálunk lélegzet-visszatartó gyakorlatokat?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
Az edzőm rám nézett és azt mondta, "Mellody,
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
ez nem lélegzet-visszatartó gyakorlat volt.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
Az a gyakorlat arra szolgált,
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
hogy megbarátkozz azzal, ami kényelmetlen,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
mert a legtöbben így töltjük napjainkat."
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Ha megtanulunk bánni kényelmetlenségünkkel,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
és csak belelazulunk,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
jobb lesz az életünk.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Úgy gondolom itt az ideje, hogy ne legyen gond beszélnünk
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
a faji kérdés kínos témájáról:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
feketének, fehérnek, ázsiainak, latinnak,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
férfinak, nőnek, mindannyiunknak,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
ha őszintén hiszünk abban, hogy mindenkit
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
egyenlő jogok és esélyek illetnek meg Amerikában,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
úgy gondolom, valóban beszélnünk kell
07:48
about this issue.
186
468951
1252
erről a kérdésről.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Nem tehetjük meg, hogy színvakok legyünk.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Bátornak kell lennünk ebben a kérdésben.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Vállalnunk kell, tanárként és szülőként,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
vállalkozóként és tudósként.
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
Késznek kell lennünk a
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
felelősségteljes beszélgetésre a faji kérdésről,
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
őszintén, megértően és bátran.
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
Nem azért, mert ez a helyes,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
hanem mert ez okos dolog.
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
Mert üzleti életünk, a termékeink,
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
tudományunk, kutatásaink,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
minden jobb lesz, ha nagyobb a diverzitás.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
A kedvenc példám a színtudatosságra
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
egy John Skipper nevű srác.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Az ESPN vezetője.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Észak-Karolinából származó,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
tipikus déli úriember, fehér.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Csatlakozott az ESPN-hez, ahol már akkor volt kultúrája
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
a befogadásnak a diverzitásnak, de ő ezt tovább fejlesztette.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Megkövetelte, hogy minden pozícióra
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
többféle jelölt legyen.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Azt mondja, hogy az idősebb kollégák
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
először felháborodtak,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
és azzal a kérdéssel mentek oda hozzá, hogy
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"Azt szeretnéd, hogy a kisebbséghez tartozó,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
vagy a munkára legalkalmasabb embert vegyem fel?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
És Skipper azt mondja, az ő válasza mindig ugyanaz volt:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Igen."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
És hogy igent mondott a diverzitásra,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
én őszintén hiszem, hogy az ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
a legértékesebb kábelszolgáltató franchise a világon.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Szerintem ez egy része a titkos receptnek.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Elárulhatom, hogy a cégemnél, az Ariel Investmentsnél,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
mi tényleg úgy tekintünk a diverzitásra,
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
mint versenyelőnyre,
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
és ez az előny jóval túlmutat az üzleten.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Van egy Scott Page nevű fickó a Michigani Egyetemen.
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
Ő az első ember, aki kidolgozott
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
egy matematikai számítást a diverzitásra.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Azt mondja, ha próbálunk megoldani egy igazán nehéz problémát,
09:30
really hard,
227
570870
1161
igazán nehezet,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
akkor többféle emberből álló csapatra van szükségünk,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
beleértve a többféle gondolkodásmódot.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
Mindig a himlőjárványt hozza fel példának.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Amikor Európában tombolt a járvány,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
összecsődítették a tudósokat,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
és nem találták a választ.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
És a betegség gyógymódjának kezdete
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
a legvalószínűtlenebb forrásból érkezett,
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
egy tejesgazdától, aki észrevette, hogy
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
a fejőasszonyok nem kapták el a himlőt.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
És a himlő elleni vakcina a szarvasmarháktól származik,
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
annak a tejesgazdának köszönhetően.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Biztos vagyok benne, hogy most azt mondják,
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
én nem vezetek kábelszolgáltató társaságot,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
sem befektetési vállalatot,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
és nem vagyok tejesgazda sem.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
Mit tehetnék?
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
Azt mondom, hogy lehetnek színtudatosak.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Ha részt vesznek a felvételi folyamatban,
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
vagy a beléptetési folyamatban,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
akkor lehetnek színtudatosak.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Ha próbálnak megoldani egy nagyon nehéz problémát,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
akkor megszólalhatnak, és lehetnek színtudatosak.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Tudom, hogy az emberek azt fogják mondani, hogy
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
de hát ez nem sokat számít,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
de tulajdonképpen egy nagyon egyszerű dolgot kérek Önöktől:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
figyeljék meg a környezetüket,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
a munkahelyen, az iskolában, otthon.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Azt kérem, nézzék meg az embereket maguk körül,
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
céltudatosan és szándékosan.
Engedjenek olyan embereket az életükbe,
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
akik nem úgy néznek ki, mint Önök, nem úgy gondolkodnak,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
nem úgy cselekednek, mint Önök,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
nem onnan származnak, ahonnan Önök,
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
és talán rájönnek, hogy mások, mint ahogy Önök gondolták.
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
És ezzel növekedhetnek emberileg.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Erőteljes, új látásmódot kaphatnak
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
ezektől az emberektől.
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
Vagy, mint a férjem, aki történetesen fehér,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
megtanulhatják, hogy mi feketék,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
férfiak, nők, gyerekek,
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
is használunk testápolót minden nap.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Úgy gondolom, hogy ez is fontos,
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
mert így a következő generáció megérti,
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
hogy ez a fejlődés nekik segít.
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
Mert azt várják, hogy példaképek legyünk.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Mondtam Önöknek, hogy édesanyám
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
kegyetlenül realista volt.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Ő egy hihetetlen példakép volt.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Ő az a fajta ember volt,
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
aki a maga erejéből lett
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
az, aki, mert egyedülálló anya volt
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
hat gyerekkel Chicagóban.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Ingatlanosként dolgozott,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
rendkívül keményen,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
de gyakran nehezen jött ki a fizetéséből.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
Ez azt jelentette, hogy néha
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
kikapcsolták a telefonunkat,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
vagy az áramunkat,
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
vagy kilakoltattak.
Ilyenkor néha azokban a kis lakásokban
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
húztuk meg magunkat, amiket közvetített,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
olykor csak egy vagy két szobában,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
mert még nem voltak befejezve,
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
és főzőlapon melegítettük a fürdővizet.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
De soha nem adta fel a reményt, soha,
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
és nekünk sem engedte, hogy feladjuk a reményt.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Az ő kemény pragmatizmusa
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
-- négy éves voltam , és azt mondta:
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"Anyu a Mikulás." (Nevetés)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Ő ilyen keményen pragmatikus volt.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Annyi leckét kaptam tőle,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
de a legfontosabb az volt,
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
amit minden nap elmondott nekem:
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, bármi lehet belőled."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
És ezek voltak azok a szavak, amitől
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
felkeltem hajnalok hajnalán,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
és ezek miatt szerettem az iskolát
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
mindennél jobban,
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
és ezek miatt mertem álmodni
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
a buszon az iskolába menet.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
És az ő szavai miatt állok most itt,
12:45
full of passion,
310
765760
1956
tele szenvedéllyel, kérve Önöket,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
hogy legyenek bátrak azokért a gyerekekért,
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
akik most álmodják ezeket az álmokat.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Taps)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Ha látnak egy cégvezetőt a tévében, szeretném,
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
ha azt mondanák, "Lehetek olyan, mint ő",
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
vagy "Úgy néz ki, mint én."
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
Szeretném ha tudnák,
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
hogy bármi lehetséges,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
amit ők el tudnak érni,
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
amit valaha elképzeltek,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
hogy bármely vállalat igazgatósági termében szívesen látják őket,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
vagy vezethetik bármelyik vállalatot.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Ez az eszme, miszerint
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
ez a szabadok és a bátrak földje,
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
beleszövődött Amerika szövetébe.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
Amerika, ha van egy kihívás,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
mi szembenézünk vele, nem hátrálunk meg előle.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Kiállunk ügyünkért. Bátorságot mutatunk.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Most azt kérem Önöktől,
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
hogy mutassanak bátorságot.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Azt kérem, legyenek merészek.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
A vállalati vezetőktől azt kérem,
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
ne odázzanak el semmit.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Állampolgárként pedig ne hagyjanak egyetlen gyermeket sem elkallódni.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Azt kérem, hogy ne legyenek színvakok,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
hanem legyenek bátrak a faji kérdésben,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
hogy minden gyerek tudja, hogy a jövője számít,
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
és hogy az álmaik elérhetőek.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Köszönöm.
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(Taps)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Köszönöm. Köszönöm. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7