Color blind or color brave? | Mellody Hobson

Mellody Hobson: ¿Ciegos frente al color o valientes frente al color?

1,118,028 views

2014-05-05 ・ TED


New videos

Color blind or color brave? | Mellody Hobson

Mellody Hobson: ¿Ciegos frente al color o valientes frente al color?

1,118,028 views ・ 2014-05-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Daniel Sainz
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
Es el año 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
Mi amigo Harold Ford me llama.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Él es candidato a senador de EE. UU. por Tennessee y me dice:
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
"Mellody, necesito ya de la prensa nacional. ¿Tienes alguna idea?"
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
Entonces tuve una idea. Llamé a una amiga
00:27
who was in New York
5
27130
1152
que estaba en Nueva York
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
en una de las empresas de medios más exitosas del mundo,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
y ella me dice: "¿Por qué no organizamos
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
un almuerzo con el consejo editorial para Harold?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
y vienes con él?".
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Harold y yo llegamos a Nueva York.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Vestidos con nuestras mejores ropas.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Parecemos nuevos peniques brillantes.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Llegamos a la recepcionista y le decimos:
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
"Estamos aquí para el almuerzo".
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Ella hace un gesto para que la sigamos.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Caminamos por una serie de pasillos
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
y de repente nos encontramos
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
en una habitación austera.
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
En ese momento ella nos mira y dice:
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
"¿Dónde están sus uniformes?"
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Justo cuando sucede esto,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
mi amiga entra de prisa.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
Se puso pálida como un papel.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Literalmente no hay palabras, ¿cierto?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
La miro, y digo:
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
"¿No crees que necesitamos
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
más de una persona negra en el Senado de EE.UU.?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Ahora, Harold y yo...
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Aplausos)
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
Aún reímos con esa historia
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
y en muchos sentidos, el momento me agarró con la guardia baja,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
pero en el fondo, muy en el fondo,
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
no estaba realmente sorprendida.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
No estaba sorprendida por algo
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
que mi madre me había enseñado 30 años antes.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Verán, mi madre era terriblemente realista.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Un día, volviendo a casa de un cumpleaños
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
donde fui la única niña negra invitada,
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
en vez de hacerme las preguntas que haría cualquier madre como:
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
"¿Te divertiste?" "¿Cómo estaba el pastel?",
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
mi madre me miró y dijo:
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"¿Cómo te trataron?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Tenía 7 años. Yo no entendía.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Quiero decir, ¿por qué alguien me trataría de manera diferente?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Pero ella sabía.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
Mi miró directo a los ojos y dijo,
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Ellos no siempre te tratarán bien".
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
El racismo es uno de esos temas en EE.UU
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
que hace sentir a la gente extraordinariamente incómoda.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Sacas el tema en una cena
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
o en un ambiente de trabajo,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
y es literalmente una conversación equivalente
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
a tocar el tercer riel.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
Hay conmoción,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
seguida de un largo silencio.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
Y aún para venir hoy aquí,
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
le conté a pocos amigos y colegas
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
que pensaba hablar sobre racismo,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
y me advirtieron, me dijeron, que no lo haga,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
que habría grandes riesgos
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
en que hablara de este tema,
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
que la gente podría pensar que era una negra militante
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
y que arruinaría mi carrera.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
Y debo decirles
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
que por un momento estaba un poco asustada.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Luego me di cuenta:
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
el primer paso para resolver cualquier problema
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
es no escondernos de él
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
y el primer paso para cualquier forma de acción
02:56
is awareness.
70
176422
2055
es tomar consciencia.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Y por eso me decidí a hablar sobre racismo.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
Y decidí que si venía aquí y compartía con Uds.
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
algunas de mis experiencias,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
tal vez todos podríamos estar un poco menos nerviosos
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
y un poco más intrépidos
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
en nuestras conversaciones sobre racismo.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Sé que hay personas por ahí diciendo
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
que la elección de Barack Obama
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
significó el final de la discriminación racial
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
por toda la eternidad, ¿verdad?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Pero yo trabajo en inversiones,
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
y tenemos un dicho:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
Los números no mienten.
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
Y aquí, hay disparidades raciales
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
significativas y cuantificables
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
que no pueden ser ignoradas,
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
en la riqueza de los hogares, en el ingreso familiar,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
en las oportunidades de empleo, en la la atención de la salud.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Un ejemplo del EE. UU. corporativo:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
A pesar de que los hombres blancos
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
constituyen sólo el 30% de la población de los EE.UU.,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
poseen el 70% de los cargos en las juntas directivas corporativas.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
De las empresas de Fortune 250,
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
sólo hay siete CEO que son minorías,
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
y de las miles de las empresas que cotizan en bolsa hoy en día, miles,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
sólo dos están dirigidas por mujeres negras,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
y están viendo a una de ellas,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
la misma que, no hace mucho tiempo atrás,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
fue casi confundida con un ayudante de cocina.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Así que eso es un hecho.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Ahora tengo este experimento mental
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
con el que juego conmigo misma, cuando digo:
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
imaginen que entro en una habitación
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
de una gran empresa, como ExxonMobil,
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
y todas y cada una de las personas de la sala de juntas son negras,
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
Pensarían que es raro.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Pero si entro en una compañía Fortune 500,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
y son todos hombres blancos,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
¿cuándo pensaremos que eso también es raro ?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
Y sé cómo hemos llegado hasta aquí.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Aplausos)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Sé cómo hemos llegado hasta aquí.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Ya saben, fue institucionalizada,
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
a la vez legalizada, la discriminación en nuestro país.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
No hay duda al respecto.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Pero aún así, me enfrento con este tema,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
la pregunta de mi madre está en el aire para mí:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
¿Cómo te trataron?
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
No planteo esta cuestión para quejarme
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
o para generar cualquier tipo de simpatía.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
He tenido éxito en mi vida,
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
llegué más lejos que mis más optimistas expectativas,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
y han sido más las veces que fui tratada bien que las que no
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
por gente de todas las razas.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Cuento la historia del uniforme porque sucedió.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Cito estas estadísticas sobre diversidad corporativa
05:22
because they are real,
127
322774
1664
porque son reales,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
y estoy aquí hoy
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
hablando sobre discriminación racial
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
porque creo que amenaza con robarle
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
a otra generación todas las oportunidades
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
que todos queremos para nuestros hijos,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
sin importar su color
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
o de dónde provienen.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
Y creo que también amenaza con frenar los negocios.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Verán, los investigadores han acuñado el término
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"ceguera al color"
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
para describir un comportamiento aprendido en el que hacemos
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
como que no percibimos la raza.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Si estás rodeado de un montón de gente
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
que se vea como Uds., eso es puramente accidental.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
Ahora, la ceguera al color, en mi opinión,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
no quiere decir que no hay discriminación racial
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
y hay imparcialidad.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
No significa eso en absoluto. No lo asegura.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
En mi opinión, la ceguera es muy peligrosa
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
porque significa que estamos ignorando el problema.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Hubo un estudio corporativo que dice que,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
en vez de evitar la raza,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
las corporaciones realmente inteligentes tratan de frente con el problema .
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Reconocen, ciertamente, que incorporar la diversidad
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
implica reconocer todas las razas,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
incluyendo la mayoritaria.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Seré la primera en decirles,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
que este tema puede ser difícil, embarazoso, incómodo.
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
Pero ese es el punto.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
En el espíritu de desenmascarar los estereotipos raciales,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
como el que a los negros no les gusta nadar,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
voy a decirles lo mucho que me gusta nadar.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Amo tanto nadar
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
que de adulta, nado con un entrenador.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Y un día mi entrenador me pidió hacer un ejercicio
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
donde tenía que nadar un largo de una piscina de 25m
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
sin respirar.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
Y cada vez que fallaba,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
tenía que empezar de nuevo.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
Y fallé mucho.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Al final lo logré, pero al salir de la piscina,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
estaba exasperada, cansada y molesta,
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
y dije: "¿Por qué estamos haciendo ejercicios de contener la respiración?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
Y mi entrenador me miró y me dijo:
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
"Mellody, eso no fue un ejercicio de apnea.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
Ese simulacro era para hacerte sentir cómoda
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
estando incómoda,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
porque así es como la mayoría de nosotros pasamos nuestros días".
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Si podemos lidiar con nuestra incomodidad,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
y relajarnos con ella,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
tendremos una mejor vida.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Así que creo que es hora de que estemos cómodos
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
con la incómoda conversación sobre razas:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
negra, blanca, asiática, hispánica,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
hombres, mujeres, todos nosotros,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
si realmente creemos en la igualdad de derechos
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
y en la igualdad de oportunidades,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
pienso que debemos tener conversaciones serias
07:48
about this issue.
186
468951
1252
sobre este tema.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
No podemos darnos el lujo de ser ciegos al color.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Tenemos que ser valientes al color.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Tenemos que estar dispuestos, como maestros, padres de familia,
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
empresarios y científicos,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
tenemos que estar dispuestos
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
a tener conversaciones proactivas sobre racismo
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
con sinceridad, comprensión y coraje,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
no porque es lo correcto,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
sino porque es lo más inteligente,
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
porque nuestros negocios y productos,
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
nuestra ciencia, nuestras investigaciones,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
todo será mucho mejor con una mayor diversidad.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Ahora, mi ejemplo favorito de la valentía de color
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
es un tipo llamado John Skipper.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Dirige ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Es nativo de Carolina del Norte,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
caballero sureño por excelencia, blanco.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Se unió a ESPN, que ya tenía una cultura
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
de inclusión y diversidad, pero la llevó aún más lejos.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Exigió que cada posición abierta
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
tuviera una lista de candidatos diversa.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Dice que a la gente mayor, al principio,
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
se les ponían los pelos de punta,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
y que iban a verlo y le decían:
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"¿Quieres que contrate a la minoría,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
o quieres que contrate a la mejor persona para el trabajo?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
Y Skipper cuenta que respondía siempre igual:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Si".
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
Y al decirle sí a la diversidad,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
sinceramente creo que ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
es la franquicia de cable más valiosa del mundo.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Creo que esa es una parte del ingrediente secreto.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Puedo decirles que, en mi propia industria,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
Ariel Investments, vemos nuestra diversidad
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
como una ventaja competitiva
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
y esa ventaja puede ir mucho más allá de los negocios.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Está Scott Page, de la Universidad de Michigan.
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
Es la primera persona en desarrollar
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
un cálculo matemático para la diversidad.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Dice que si estás tratando de resolver un problema,
09:30
really hard,
227
570870
1161
uno realmente difícil,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
deberías tener un grupo diverso de personas,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
incluso de diversa inteligencia.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
El ejemplo que él da es la epidemia de viruela.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Cuando la viruela asolaba Europa,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
reunieron a muchos científicos,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
y quedaron perplejos.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
El comienzo de la cura para la enfermedad
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
vino de la fuente menos probable:
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
un productor de leche que se percató de que las lecheras
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
no se contagiaban de viruela.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
La vacuna contra la viruela proviene de las vacas
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
gracias a ese productor de leche.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Estoy segura de que Uds. aquí se estarán diciendo:
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
no dirijo una compañía de cable,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
no dirijo una firma de inversión,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
no soy productor de leche.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
¿Qué puedo hacer?
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
Les digo, pueden ser valientes del color.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Si son parte de un proceso de contratación
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
o de un proceso de admisión,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
pueden ser valientes del color.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Si están tratando de resolver un problema realmente difícil,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
pueden hablar del tema y ser valientes del color.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Sé que la gente dirá
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
que eso no aporta mucho,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
pero en verdad les estoy pidiendo que hagan algo realmente muy simple:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
observen el entorno,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
en el trabajo, en la escuela, en casa.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Les pido que miren a las personas que los rodean
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
a propósito e intencionalmente.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Dejen entrar gente a sus vidas
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
que no se ven como Uds., que no piensan como Uds.,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
que no actúan como Uds.,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
que no son de donde Uds. son,
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
y quizá descubran que sus preconceptos son puestos en cuestión
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
y los hagan crecer como personas.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Obtendrán nuevas y poderosas ideas
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
de estos individuos,
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
o, como mi marido, que es blanco,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
tal vez aprenderán que las personas negras,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
hombres, mujeres, niños,
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
usamos loción para el cuerpo todos los días.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
También pienso que esto es muy importante
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
para que las próximas generaciones entiendan
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
que este progreso los ayudará,
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
porque esperan que seamos excelentes modelos a seguir.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Ahora, les conté, mi madre,
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
era terriblemente realista.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Era un modelo a seguir increíble .
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Era el tipo de persona
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
que llegó a ser como fue
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
por ser una mamá soltera
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
con seis hijos en Chicago.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Estaba en el negocio de bienes raíces,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
donde trabajaba muy duro,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
pero muchas veces tenía dificultades para llegar a fin de mes.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
Y eso significaba que a veces
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
nos desconectaban el teléfono,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
o nos cortaban la luz,
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
o nos desalojaban.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
Cuando nos desalojaban,
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
vivíamos en pequeños apartamentos de ella,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
a veces en solo una o dos habitaciones,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
porque no estaban terminados
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
y calentábamos el agua para bañarnos en ollas.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Pero nunca perdió las esperanzas, nunca.
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
Y nunca nos permitió perder la esperanza.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Ese brutal pragmatismo que ella tenía,
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
digo, yo tenía cuatro y ella me dijo:
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"Papá Noel es Mamá". (Risas)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Tenía ese brutal pragmatismo.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Me enseñó tantas lecciones,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
pero la más importante
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
fue que todos los días me decía:
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, tu puedes ser lo que quieras".
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
Y gracias a esas palabras,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
me despertaba al amanecer,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
y gracias a esas palabras,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
amaba la escuela más que nada,
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
y gracias a esas palabras, cuando estaba en un ómnibus
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
camino a la escuela, soñaba los sueños mas grandes.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
Y es gracias a esas palabras que estoy hoy aquí
12:45
full of passion,
310
765760
1956
llena de pasión,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
pidiéndoles que sean valientes para los niños
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
que están soñando esos sueños hoy.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Aplausos)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Verán, quiero que ellos vean a un CEO en televisión
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
y digan: "Yo puedo ser como ella".
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
O: "Él es parecido a mí".
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
Y quiero que los niños sepan
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
que todo es posible,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
que pueden llegar al nivel más alto
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
que pudieran imaginar,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
que serán bienvenidos en cualquier sala de juntas,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
o que pueden liderar cualquier empresa.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Esa idea de ser
la tierra de los libres y el hogar de valientes
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
es parte de la esencia de lo que es EE. UU.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
En EE. UU. cuando tenemos un reto,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
lo encaramos de frente, no nos escapamos.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Nos ponemos firmes. Mostramos coraje.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Así que ahora mismo, les pido que lo hagan:
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
les pido que muestren coraje.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Les pido que sean audaces.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Como líderes empresariales, les pido
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
que no dejen nada sobre la mesa.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Como ciudadanos, les pido no dejar ningún niño atrás.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Les estoy pidiendo que no sean ciegos al color,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
que sean valientes frente al color,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
para que todos los niños sepan que sus futuros
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
y sueños son posibles.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Gracias.
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(Aplausos)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Gracias. Gracias. Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7