Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleftheria Papaioannou Επιμέλεια: Niki Boehm
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
Είναι το έτος 2006.
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
Ο φίλος μου ο Χάρολντ Φορντ μού τηλεφωνεί.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Θέτει υποψηφιότητα για τη Γερουσία των Η.Π.Α. στο Τενεσί,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
και λέει, «Μέλοντι, χρειάζομαι απεγνωσμένα κάλυψη από τον Τύπο. Καμιά ιδέα;»
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
Και είχα μια ιδέα. Τηλεφώνησα σε μια φίλη
00:27
who was in New York
5
27130
1152
που ήταν στη Νέα Υόρκη
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
σε μία από τις πιο επιτυχημένες εταιρείες μέσων ενημέρωσης στον κόσμο,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
και είπε, «Γιατί δεν οργανώνουμε
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
ένα γεύμα της επιτροπής συντακτών για τον Χάρολντ;
00:36
You come with him."
9
36003
1595
Έλα και συ μαζί του».
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Ο Χάρολντ και εγώ φθάσαμε στη Νέα Υόρκη.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Φοράμε τα καλύτερα κοστούμια μας.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Φαινόμαστε ντυμένοι στην πένα.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Και πάμε στη ρεσεψιονίστ και λέμε,
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
«Είμαστε εδώ για το γεύμα».
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Μας κάνει νεύμα να την ακολουθήσουμε.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Περπατάμε μέσα από μια σειρά διαδρόμων,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
και ξαφνικά βρισκόμαστε
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
σε ένα γυμνό δωμάτιο,
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
σε αυτό το σημείο μας κοιτάζει και λέει,
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
«Πού είναι οι στολές σας;»
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Καθώς συμβαίνει αυτό,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
η φίλη μου ορμάει μέσα.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
Το πρόσωπό της χλωμιάζει.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Κυριολεκτικά δεν υπάρχουν λόγια, σωστά;
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
Και την κοιτάζω, και λέω,
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
«Λοιπόν, δε νομίζεις ότι χρειαζόμαστε
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
περισσότερους από έναν μαύρο στη Γερουσία των Η.Π.Α;»
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Τώρα, ο Χάρολντ και εγώ --
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Χειροκρότημα) --
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
ακόμη γελάμε με αυτή την ιστορία,
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
και από πολλές απόψεις, αιφνιδιάστηκα εκείνη τη στιγμή,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
αλλά βαθιά, βαθιά μέσα μου,
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
δεν με εξέπληξε.
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
Και δεν με εξέπληξε εξαιτίας κάποιου πράγματος
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
που με δίδαξε η μητέρα μου 30 χρόνια πριν.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Βλέπετε, η μητέρα μου ήταν αδίστακτα ρεαλίστρια.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Θυμήθηκα μια μέρα που γύρισα σπίτι από ένα πάρτι γενεθλίων
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
όπου ήμουν το μόνο μαύρο παιδί που είχαν καλέσει,
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
και αντί να με ρωτήσει τις κανονικές μητρικές ερωτήσεις
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
όπως, «Διασκέδασες;» ή «Πώς ήταν το κέικ;»
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
η μητέρα μου με κοίταξε και είπε,
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
«Πώς σου φέρθηκαν;»
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Ήμουν επτά. Δεν κατάλαβα.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Εννοώ, γιατί κάποιος να μου φερόταν διαφορετικά;
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Αλλά αυτή ήξερε.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
Με κοίταξε μέσα στα μάτια και είπε,
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
«Δεν θα σου φέρονται πάντα καλά».
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
Το φυλετικό είναι ένα απ' αυτά τα θέματα στην Αμερική
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
που κάνει τους ανθρώπους να νοιώθουν εξαιρετικά άβολα.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Το αναφέρεις σε ένα δείπνο
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
ή σε ένα εργασιακό περιβάλλον,
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
και σε επίπεδο συζήτησης ισοδυναμεί κυριολεκτικά
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
με το να αγγίζεις μια «καυτή πατάτα».
02:23
There is shock,
54
143090
1175
Προκαλεί σοκ,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
ακολουθούμενο από μακριά σιωπή.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
Ακόμη και το να έρθω εδώ σήμερα,
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
είπα σε κάποιους φίλους και συναδέλφους
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
ότι θα μιλούσα για το φυλετικό,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
και με προειδοποίησαν, μου είπαν μην το κάνεις,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
ότι θα ήταν τεράστιο ρίσκο για μένα
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
το να μιλήσω γι' αυτό το θέμα,
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
ότι ίσως νομίσουν ότι είμαι στρατευμένη μαύρη γυναίκα
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
και ότι θα κατέστρεφα την καριέρα μου.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
Και πρέπει να σας πω,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
πως πράγματι για λίγο φοβήθηκα.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Μετά συνειδητοποίησα,
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
ότι το πρώτο βήμα για να λύσεις οποιοδήποτε πρόβλημα
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
ή να μην κρυφτείς από αυτό,
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
και το πρώτο βήμα για οποιαδήποτε μορφή δράσης
02:56
is awareness.
70
176422
2055
είναι η ευαισθητοποίηση.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Και έτσι αποφάσισα πράγματι να μιλήσω για το φυλετικό.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
Αποφάσισα ότι αν ερχόμουν εδώ και μοιραζόμουν μαζί σας
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
κάποιες από τις εμπειρίες μου,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
ότι ίσως να μπορούσαμε όλοι να είμαστε λιγότερο ανήσυχοι
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
και λίγο πιο τολμηροί
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
στις συζητήσεις μας για τη φυλή.
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
Ξέρω πως κάποιοι εκεί έξω που θα πουν
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
ότι η εκλογή του Μπάρακ Ομπάμα
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
σήμανε το τέλος των φυλετικών διακρίσεων
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
για την αιωνιότητα, σωστά;
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Αλλά εργάζομαι στις επενδύσεις
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
και έχουμε ένα ρητό:
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
Οι αριθμοί δεν λένε ψέμματα.
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
Και εδώ, υπάρχουν σημαντικές,
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
μετρήσιμες φυλετικές ανισότητες
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
που δεν μπορούν να αγνοηθούν,
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
σε πλούτο νοικοκυριών, σε εισόδημα νοικοκυριών,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
ευκαιρίες απασχόλησης, φροντίδα υγείας.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Ένα παράδειγμα από την εταιρική Αμερική:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
Αν και οι λευκοί άντρες
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
αποτελούν μόνο το 30 τοις εκατό του πληθυσμού των Η.Π.Α,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
κατέχουν το 70 τοις εκατό των θέσεων διοικητικών συμβούλων.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
Από τους 250 με το υψηλότερο εισόδημα,
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
μόνο επτά διευθύνοντες σύμβουλοι προέρχονται από μειονότητες,
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
και από τις χιλιάδες εισηγμένες στο χρηματιστήριο εταιρίες,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
μόνο δύο είναι υπό την προεδρία μαύρων γυναικών,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
και έχετε μπροστά σας μία από αυτές,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
την ίδια ακριβώς που, όχι πολύ καιρό πριν,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
σχεδόν την μπέρδεψαν με βοηθό κουζίνας.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Έτσι αυτό είναι γεγονός.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Τώρα έχω αυτό το πείραμα σκέψης
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
που παίζω με τον εαυτό μου, όταν λέω,
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
φανταστείτε αν σας πήγαινα σε ένα δωμάτιο
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
και ανήκε σε μια μεγάλη εταιρεία, όπως η Έξον Μόμπιλ,
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
και όλα τα άτομα γύρω στην αίθουσα συνεδριάσεων ήταν μαύροι,
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
θα σκεφτόσαστε ότι αυτό είναι περίεργο.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Αν σας πήγαινα σε μία από τις 500 μεγαλύτερες εταιρείες στον κόσμο
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
και όλοι γύρω από το τραπέζι είναι λευκοί άντρες,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
πότε θα αρχίσουμε να το θεωρούμε κι αυτό περίεργο;
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
Και ξέρω πώς φτάσαμε εδώ.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Χειροκρότημα)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Ξέρω πώς φτάσαμε εδώ.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Ξέρετε, υπήρξε θεσμοθετημένη,
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
και κάποτε νομιμοποιημένη, διάκριση στη χώρα μας.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
Δεν υπάρχει αμφιβολία για αυτό.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Αλλά ακόμη, καθώς καταπιάνομαι με αυτό το θέμα,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
η ερώτηση της μητέρας μου αιωρείται:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
Πώς σου φέρθηκαν;
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Δεν θίγω αυτό το θέμα για να παραπονεθώ
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
ή με οποιονδήποτε τρόπο να εκμαιεύσω κάποιο είδος συμπάθειας.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Έχω πετύχει στην ζωή μου
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
πέρα από τις πιο τρελές μου προσδοκίες,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
και μου έχουν φερθεί καλά άνθρωποι όλων των φυλών
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
πιο συχνά από ό,τι το αντίθετο.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Λέω την ιστορία με τη στολή επειδή συνέβη.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Αναφέρω αυτές τις στατιστικές για την ποικιλία στα διοικητικά συμβούλια
05:22
because they are real,
127
322774
1664
επειδή είναι αληθινές,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
και στέκομαι εδώ σήμερα
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
μιλώντας για αυτό το θέμα των φυλετικών διακρίσεων
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
επειδή πιστεύω ότι απειλεί να στερήσει
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
άλλη μια γενιά από όλες τις ευκαιρίες
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
που όλοι μας θέλουμε για όλα τα παιδιά μας,
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
άσχετα από το χρώμα τους
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
ή από την καταγωγή τους.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
Και νομίζω ότι επίσης απειλεί να κρατήσει πίσω τις επιχειρήσεις.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Βλέπετε, οι ερευνητές έχουν εφεύρει αυτόν τον όρο
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
«αχρωματοψία»
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
για να περιγράψουν μια επίκτητη συμπεριφορά όπου υποκρινόμαστε
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
ότι δεν παρατηρούμε τη φυλή.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Αν συμβεί να περιτριγυρίζεσαι από μια ομάδα ανθρώπων
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
που μοιάζουν σαν εσένα, αυτό είναι καθαρά τυχαίο.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
H «αχρωματοψία», κατά τη γνώμη μου,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει κοινωνική διάκριση,
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
και ότι υπάρχει δικαιοσύνη.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Δεν σημαίνει καθόλου αυτό. Δεν το διασφαλίζει.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Κατά τη γνώμη μου το να αγνοείς το χρώμα είναι πολύ επικίνδυνο
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
επειδή σημαίνει ότι αγνοούμε το πρόβλημα.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Έγινε μια εταιρική μελέτη που έδειξε ότι,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
αντί να αποφεύγουν το φυλετικό,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
οι πραγματικά έξυπνες εταιρείες ασχολούνται με αυτό μετωπικά.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Αναγνωρίζουν ότι το να αγκαλιάζεις τη διαφορετικότητα
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
σημαίνει να αναγνωρίζεις όλες τις φυλές,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
συμπεριλαμβανομένης αυτής που πλειοψηφεί.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Αλλά θα είμαι η πρώτη που θα σας πω,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
ότι αυτό το θέμα μπορεί να είναι δύσκολο,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
αμήχανο, άβολο-- αλλά αυτή είναι η ουσία.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
Στο πνεύμα της απομυθοποίησης των φυλετικών στερεοτύπων,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
εκείνου που λέει ότι στους μαύρους ανθρώπους δεν αρέσει το κολύμπι,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
θα σας πω πόσο πολύ μ' αρέσει να κολυμπώ.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Μου αρέσει να κολυμπώ τόσο πολύ
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
που ως ενήλικη, κολυμπώ με προπονητή.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Και μια μέρα ο προπονητής με έβαλε να κάνω μια άσκηση
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
όπου έπρεπε να κολυμπήσω στο τέλος της 25 μέτρων πισίνας
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
χωρίς να πάρω αναπνοή.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
Και κάθε φορά που δεν τα κατάφερνα,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
έπρεπε να ξαναρχίσω.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
Και αποτύγχανα συνέχεια.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Στο τέλος, τα κατάφερα, αλλά όταν βγήκα από την πισίνα,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
ήμουν εξοργισμένη και κουρασμένη και ενοχλημένη,
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
και είπα, «Γιατί κάνουμε ασκήσεις κρατήματος αναπνοής;»
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
Και ο προπονητής με κοίταξε, και είπε, «Μέλοντι,
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
αυτή δεν ήταν άσκηση κρατήματος αναπνοής.
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
Αυτή η άσκηση ήταν για να νοιώσεις άνετα
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
με το να νιώθεις δυσφορία,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
επειδή έτσι περνάμε τις μέρες μας οι περισσότεροι από εμάς».
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Αν μπορούμε να μάθουμε να διαχειριζόμαστε τη δυσφορία μας,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
και απλώς να την αποδεχτούμε,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
θα έχουμε μια καλύτερη ζωή.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Έτσι νομίζω ότι είναι ώρα για μας να νιώσουμε άνετα
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
με την άβολη συζήτηση σχετικά με το φυλετικό:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
μαύροι, άσπροι, Ασιάτες, ισπανόφωνοι,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
άνδρες, γυναίκες, όλοι μας,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
αν πράγματι πιστεύουμε σε ίσα δικαιώματα
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
και στις ίσες ευκαιρίες στην Αμερική,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε αληθινές συζητήσεις
07:48
about this issue.
186
468951
1252
γι' αυτό το θέμα.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Δεν έχουμε την πολυτέλεια να έχουμε αχρωματοψία.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Πρέπει να γίνουμε γενναίοι όσον αφορά το χρώμα.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Πρέπει να είμαστε πρόθυμοι, ως δάσκαλοι και γονείς
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
και επιχειρηματίες και επιστήμονες,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
πρέπει να είμαστε πρόθυμοι να κάνουμε
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
δραστήριες συζητήσεις για τη φυλή
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
με ειλικρίνεια και κατανόηση και θάρρος,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
όχι επειδή είναι το σωστό,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
αλλά επειδή είναι έξυπνο,
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
επειδή οι επιχειρήσεις και τα προϊόντα μας
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
και η επιστήμη μας, και η έρευνά μας,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
θα γίνουν καλύτερα με μεγαλύτερη πολυπολιτισμικότητα.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Τώρα, το αγαπημένο μου παράδειγμα τόλμης όσον αφορά το χρώμα
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
είναι ένας τύπος, ο Τζον Σκίπερ.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Διευθύνει το δίκτυο ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Είναι γνήσιο τέκνο της Βόρειας Καρολίνας,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
αντιπροσωπευτικός ευγενής του Νότου, λευκός.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Άρχισε να δουλεύει στο ESPN, που ήδη είχε μια κουλτούρα
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
ενσωμάτωσης και διαφορετικότητας, αλλά τη βελτίωσε κατά τι,
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Απαίτησε κάθε κενή θέση
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
να έχει μια ποικιλόμορφη λίστα υποψηφίων.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Λέει ότι οι ανώτεροι
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
στην αρχή ενοχλούνταν,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
και πήγαιναν και του έλεγαν,
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
«Θέλεις να προσλάβω αυτόν που ανήκει σε μειονότητα,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
ή θέλεις να προσλάβω τον καλύτερο για τη δουλειά;»
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
Και ο Σκίπερ λέει ότι οι απαντήσεις του ήταν πάντα οι ίδιες:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
«Ναι».
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
Και λέγοντας ναι στη διαφορετικότητα,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
ειλικρινά πιστεύω ότι το ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
είναι το πιο πολύτιμο φραντσάιζ καλωδιακής στον κόσμο.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Νομίζω ότι αυτό είναι μέρος της μυστικής συνταγής.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Μπορώ να σας πω πως στη δική μου βιομηχανία,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
στις επενδύσεις Άριελ, θεωρούμε τη διαφορετικότητά μας
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
ως ανταγωνιστικό πλεονέκτημα,
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
και αυτό το πλεονέκτημα μπορεί να επεκταθεί πέρα από τις επιχειρήσεις.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Ένας τύπος, ο Σκοτ Πέιτζ στο Πανεπιστήμιο του Μίσιγκαν,
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
είναι το πρώτο άτομο που ανέπτυξε
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
έναν μαθηματικό υπολογισμό για την ποικιλομορφία.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Λέει, αν προσπαθείς να λύσεις ένα πραγματικά δύσκολο πρόβλημα,
09:30
really hard,
227
570870
1161
πραγματικά δύσκολο,
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
θα πρέπει να έχεις μια ποικιλόμορφη ομάδα ανθρώπων
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
συμπεριλαμβάνοντας αυτούς με διαφορετική νοημοσύνη.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
Το παράδειγμα που δίνει είναι η επιδημία ευλογιάς.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Όταν ρήμαζε την Ευρώπη,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
συγκέντρωσαν όλους αυτούς τους επιστήμονες,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
και ήταν μπερδεμένοι.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
Και η αρχή για την θεραπεία της αρρώστιας
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
ήρθε από την πιο απίθανη πηγή,
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
έναν γαλακτοπαραγωγό που παρατήρησε ότι οι κοπέλες που άρμεγαν
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
δεν κολλούσαν ευλογιά.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
Και το εμβόλιο της ευλογιάς βασίζεται στα βοοειδή
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
χάρη σε αυτόν τον γαλακτοπαραγωγό.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Τώρα είμαι σίγουρη ότι κάθεστε εδώ και λέτε,
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
δεν διευθύνω εταιρεία καλωδιακής τηλεόρασης,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
δεν διευθύνω εταιρεία επενδύσεων,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
Δεν είμαι γαλακτοπαραγωγός.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
Τι μπορώ να κάνω;
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
Και σας λέω ότι πρέπει να δείξετε γενναιότητα σχετικά με το χρώμα.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Αν αποτελείτε τμήμα της διαδικασίας πρόσληψης
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
ή της διαδικασίας εισαγωγής,
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
μπορείτε να δείξειτε γενναιότητα ως προς το χρώμα.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Αν προσπαθείτε να λύσετε ένα εξαιρετικά δύσκολο πρόβλημα,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
μπορείτε να μιλήσετε ανοιχτά και να είστε γενναίοι ως προς το χρώμα.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Τώρα, ξέρω ότι οι άνθρωποι θα πουν,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
αλλά αυτό δεν φτάνει,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
αλλά πραγματικά σάς ζητάω να κάνετε κάτι πραγματικά απλό:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
παρατηρήστε το περιβάλλον σας,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
στη δουλειά, στο σχολείο, στο σπίτι.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Σας ζητάω να κοιτάξετε τους ανθρώπους γύρω σας
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
σκόπιμα και με πρόθεση.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Καλέστε ανθρώπους στη ζωή σας
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
που δεν σας μοιάζουν, που δεν σκέφτονται σαν εσάς,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
που δεν ενεργούν σαν εσάς,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
που δεν κατάγονται απ' όπου κι εσείς,
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
και ίσως να σας προκαλέσουν ως προς τις αντιλήψεις σας
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
και σας κάνουν να αναπτυχθείτε ως άτομα.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Ίσως να αποκτήσετε δυνατές καινούργιες γνώσεις
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
από αυτά τα άτομα,
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
ή, όπως ο σύζυγός μου, που τυχαίνει να είναι λευκός,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
ίσως να μάθετε ότι οι μαύροι άνθρωποι,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
άνδρες, γυναίκες, παιδιά,
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
χρησιμοποιούμε λοσιόν σώματος κάθε μέρα.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Επίσης πιστεύω ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
ώστε η επόμενη γενιά να καταλάβει πραγματικά
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
ότι αυτή η πρόοδος θα τους βοηθήσει,
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
επειδή περιμένουν από εμάς να είμαστε σπουδαία πρότυπα.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Σας είπα, η μητέρα μου,
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
ήταν αδίστακτα ρεαλίστρια.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Ήταν ένα απίστευτο πρότυπο.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Ήταν το είδος του ανθρώπου
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
που έγινε όπως ήταν
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
επειδή ήταν μια ανύπαντρη μητέρα
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
με έξι παιδιά στο Σικάγο.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Ασχολούνταν με την αγορά ακινήτων,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
όπου δούλευε εξαιρετικά σκληρά
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
αλλά συχνά πέρναγε δύσκολα προσπαθώντας να τα βγάλει πέρα.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
Και αυτό σήμαινε ότι μερικές φορές
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
μας έκοβαν το τηλέφωνο,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
ή το ρεύμα,
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
ή μας έκαναν έξωση.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
Όταν μας έκαναν έξωση, μερικές φορές ζούσαμε
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
σε εκείνα τα μικρά διαμερίσματα που διέθετε,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
μερικές φορές σε μόνο ένα ή δύο δωμάτια,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
επειδή δεν ήταν ολοκληρωμένα,
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
και ζεσταίναμε το νερό για το μπάνιο σε εστίες κουζίνας.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Αλλά ποτέ δεν απελπίστηκε, ποτέ,
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
και ποτέ δεν άφησε ούτε εμάς να χάσουμε τις ελπίδες μας.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Αυτός ο κτηνώδης ρεαλισμός της,
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
εννοώ, ήμουν τεσσάρων και μου είπε,
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
«Η μαμά είναι ο άγιος Βασίλης». (Γέλια)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Ήταν τόσο κτηνώδης ρεαλίστρια.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Μου έδωσε τόσα πολλά μαθήματα,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
αλλά το πιο σημαντικό μάθημα
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
ήταν ότι κάθε μέρα μου έλεγε,
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
«Μέλοντι, μπορείς να γίνεις οτιδήποτε».
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
Και χάρη σ' αυτές τις λέξεις,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
ξυπνούσα το χάραμα,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
και χάρη σ' αυτές τις λέξεις,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
αγαπούσα το σχολείο περισσότερο από οτιδήποτε
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
και χάρη σ' αυτές τις λέξεις, όταν ήμουν στο λεωφορείο
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
πηγαίνοντας στο σχολείο, έκανα τα μεγαλύτερα όνειρα.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
Και χάρη σ' αυτές τις λέξεις στέκομαι εδώ αυτή τη στιγμή
12:45
full of passion,
310
765760
1956
γεμάτη πάθος,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
ζητώντας σας να είστε γενναίοι για τα παιδιά
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
που κάνουν αυτά τα όνειρα σήμερα.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Χειροκρότημα)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Θέλω να βλέπουν έναν διευθύνοντα σύμβουλο στην τηλεόραση
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
και να λένε, «Μπορώ να γίνω σαν αυτήν»,
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
ή, «Αυτός μοιάζει μ' εμένα».
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
Και θέλω να ξέρουν
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
ότι τα πάντα είναι δυνατά,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
ότι μπορούν να καταφέρουν το υψηλότερο επίπεδο
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
που φαντάστηκαν ποτέ,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
ότι θα είναι καλοδεχούμενοι σε κάθε εταιρική αίθουσα συμβουλίου,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
ή ότι μπορούν να διευθύνουν οποιαδήποτε εταιρία.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Βλέπετε, η ιδέα ότι μιλάμε για τη χώρα
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
των ελεύθερων και το σπίτι των γενναίων,
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
είναι συνυφασμένη με τη δομή της Αμερικής.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
Στην Αμερική, όταν έχουμε μια πρόκληση,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
την αντιμετωπίζουμε μετωπικά, δεν αποτραβιόμαστε από αυτήν.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Παίρνουμε θέση. Δείχνουμε κουράγιο.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Έτσι τώρα, αυτό που σας ζητάω να κάνετε,
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
είναι να δείξετε κουράγιο.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Σας ζητάω να είστε τολμηροί.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Ως διευθυντές επιχειρήσεων, σας ζητάω
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
να μην αμελήσετε τίποτα.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Ως πολίτες, σας ζητάω να μην αμελήσετε κανένα παιδί.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Σας ζητάω να μην κάνετε πως δεν βλέπετε το χρώμα,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
αλλά να δείξετε γενναιότητα με το χρώμα,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
ώστε κάθε παιδί να ξέρει ότι το μέλλον του έχει σημασία
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
και τα όνειρά του είναι εφικτά.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Σας ευχαριστώ.
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(Χειροκρότημα)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Σας ευχαριστώ. Ευχαριστώ. Ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7