Color blind or color brave? | Mellody Hobson

1,115,058 views ・ 2014-05-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dewi Barnas Reviewer: Resiana Rawinda
00:12
So it's 2006.
0
12739
2030
Tahun 2006,
00:14
My friend Harold Ford calls me.
1
14769
2130
teman saya Harold Ford menelpon saya.
00:16
He's running for U.S. Senate in Tennessee,
2
16899
3665
Dia mencalonkan diri untuk menjadi Senator dari Tenessee,
00:20
and he says, "Mellody, I desperately need some national press. Do you have any ideas?"
3
20564
4587
dan dia berkata, "Mellody, aku benar-benar butuh sorotan media nasional. Ada ide?"
00:25
So I had an idea. I called a friend
4
25151
1979
Saya punya ide.Saya menelpon seorang teman
00:27
who was in New York
5
27130
1152
yang ada di New York,
00:28
at one of the most successful media companies in the world,
6
28282
3389
yang bekerja di salah satu media tersukses di dunia,
00:31
and she said, "Why don't we host
7
31671
2086
dan dia berkata, "Bagaimana kalau kami
00:33
an editorial board lunch for Harold?
8
33757
2246
mengundang Harold untuk makan siang bersama para editor?
00:36
You come with him."
9
36003
1595
Kamu ikut bersamanya."
00:37
Harold and I arrive in New York.
10
37598
1745
Harold dan saya tiba di New York.
00:39
We are in our best suits.
11
39343
2015
Kami mengenakan pakaian terbaik kami.
00:41
We look like shiny new pennies.
12
41358
2215
Seperti koin baru yang berkilau.
00:43
And we get to the receptionist, and we say,
13
43573
2521
Kami sampai di meja resepsionis, dan berkata
"Kami di sini untuk acara makan siang."
00:46
"We're here for the lunch."
14
46094
1380
00:47
She motions for us to follow her.
15
47474
2204
Dia mengisyaratkan kami agar mengikutinya.
00:49
We walk through a series of corridors,
16
49678
2442
Kami berjalan melalui beberapa koridor,
00:52
and all of a sudden we find ourselves
17
52120
1254
dan tiba-tiba kami sampai di
00:53
in a stark room,
18
53374
1666
sebuah ruangan kosong,
00:55
at which point she looks at us and she says,
19
55040
3090
dia menatap kami berdua dan berkata,
00:58
"Where are your uniforms?"
20
58130
4285
"Dimana seragam kalian?"
01:02
Just as this happens,
21
62415
1246
Begitu ini terjadi,
01:03
my friend rushes in.
22
63661
2329
teman saya memburu masuk.
01:05
The blood drains from her face.
23
65990
2448
Wajahnya pucat setengah mati.
01:08
There are literally no words, right?
24
68438
2382
Tidak ada yang bisa dikatakan, bukan?
01:10
And I look at her, and I say,
25
70820
1019
Dan saya menatapnya, dan berkata, "Nah, tidakkah menurutmu kita perlu
01:11
"Now, don't you think we need
26
71839
1890
01:13
more than one black person in the U.S. Senate?"
27
73729
4071
lebih dari satu orang kulit hitam di Senat AS?"
01:17
Now Harold and I --
28
77800
2028
Nah, Harold dan saya --
01:19
(Applause) —
29
79828
2518
(Tepuk tangan) --
01:22
we still laugh about that story,
30
82346
3089
kami masih menertawakan kisah itu --
01:25
and in many ways, the moment caught me off guard,
31
85435
3436
dan dalam banyak cara, kejadian itu mengejutkan saya,
01:28
but deep, deep down inside,
32
88871
3020
tapi di dalam, jauh di dalam,
01:31
I actually wasn't surprised.
33
91891
2124
saya sebenarnya tidak terkejut.
Dan saya tidak terkejut karena sesuatu
01:34
And I wasn't surprised because of something
34
94015
1423
01:35
my mother taught me about 30 years before.
35
95438
3136
yang diajarkan ibu saya 30 tahun sebelumnya.
01:38
You see, my mother was ruthlessly realistic.
36
98574
3415
Begini,ibu saya adalah realis kelas berat.
01:41
I remember one day coming home from a birthday party
37
101989
1992
Saya ingat suatu hari saya pulang dari pesta ultah
01:43
where I was the only black kid invited,
38
103981
1839
dan hanya saya anak kulit hitam yang diundang,
01:45
and instead of asking me the normal motherly questions
39
105820
2677
dan tidak seperti para ibu umumnya yang bertanya:
01:48
like, "Did you have fun?" or "How was the cake?"
40
108497
2984
"Apa kamu bersenang-senang?" atau "Bagaimana kuenya?"
01:51
my mother looked at me and she said,
41
111481
2177
ibu saya menatap saya dan berkata,
01:53
"How did they treat you?"
42
113658
2232
"Bagaimana mereka memperlakukanmu?"
01:55
I was seven. I did not understand.
43
115890
2767
Saya baru tujuh tahun.Saya tidak mengerti.
01:58
I mean, why would anyone treat me differently?
44
118657
3283
Maksudku, kenapa ibu pikir ada yang memperlakukan saya berbeda?
02:01
But she knew.
45
121940
1125
Tapi dia tahu.
02:03
And she looked me right in the eye and she said,
46
123065
2672
Dan ibu menatap mata saya dan berkata,
02:05
"They will not always treat you well."
47
125737
3175
"Mereka tidak akan selalu memperlakukanmu dengan baik."
02:08
Now, race is one of those topics in America
48
128912
2346
Ras adalah salah satu topik di Amerika
02:11
that makes people extraordinarily uncomfortable.
49
131258
3478
yang membuat orang seperti duduk di atas duri.
02:14
You bring it up at a dinner party
50
134736
1654
Anda mengungkitnya di pesta makan malam atau di tempat kerja,
02:16
or in a workplace environment,
51
136390
1645
02:18
it is literally the conversational equivalent
52
138035
3180
menyebut masalah ras dalam percakapan sama tabunya seperti
02:21
of touching the third rail.
53
141215
1875
memegang rel bertegangan listrik tinggi.
02:23
There is shock,
54
143090
1175
Ada kejutan,
02:24
followed by a long silence.
55
144265
2965
diikuti oleh kesunyian yang lama.
02:27
And even coming here today,
56
147230
1654
Dan bahkan hari ini, saya mengatakan pada beberapa teman dan kolega
02:28
I told some friends and colleagues
57
148884
1151
02:30
that I planned to talk about race,
58
150035
1566
saya akan membahas isu ras,
02:31
and they warned me, they told me, don't do it,
59
151601
2659
mereka memperingatkan saya agar tidak melakukannya,
02:34
that there'd be huge risks
60
154260
1887
akan ada resiko besar
02:36
in me talking about this topic,
61
156147
1530
bagi saya membawa topik ini,
02:37
that people might think I'm a militant black woman
62
157677
2491
orang mungkin berpikir saya perempuan kulit hitam militan
02:40
and I would ruin my career.
63
160168
2184
dan itu akan menghancurkan karir saya.
02:42
And I have to tell you,
64
162352
1291
Dan saya harus katakan,
02:43
I actually for a moment was a bit afraid.
65
163643
2457
saya sejenak merasa sedikit takut.
02:46
Then I realized,
66
166100
2070
Kemudian saya menyadari,
02:48
the first step to solving any problem
67
168170
2479
langkah pertama untuk mengatasi masalah apa pun
02:50
is to not hide from it,
68
170649
1791
bukanlah dengan bersembunyi,
02:52
and the first step to any form of action
69
172440
3982
dan langkah pertama untuk mengambil tindakan
02:56
is awareness.
70
176422
2055
adalah kesadaran.
02:58
And so I decided to actually talk about race.
71
178477
3440
Jadi saya memutuskan untuk berbicara tentang ras.
03:01
And I decided that if I came here and shared with you
72
181917
2873
Dan saya memutuskan bahwa kalau saya datang dan menceritakan
03:04
some of my experiences,
73
184790
2184
beberapa pengalaman saya,
03:06
that maybe we could all be a little less anxious
74
186974
2688
mungkin kita semua bisa menjadi lebih rileks
03:09
and a little more bold
75
189662
1546
dan sedikit lebih berani
03:11
in our conversations about race.
76
191208
2902
dalam memperbincangkan ras.
Nah, saya tahu ada orang diluar sana yang akan berkata
03:14
Now I know there are people out there who will say
77
194110
1990
03:16
that the election of Barack Obama meant
78
196100
1626
bahwa Barack Obama menjadi presiden
03:17
that it was the end of racial discrimination
79
197726
2799
berarti tidak ada lagi diskriminasi ras
03:20
for all eternity, right?
80
200525
2022
untuk selamanya, ya kan?
03:22
But I work in the investment business,
81
202547
1643
Tapi saya bekerja dalam bisnis investasi, dan kami punya pepatah:
03:24
and we have a saying:
82
204190
1460
03:25
The numbers do not lie.
83
205650
2055
Angka tidak berbohong.
03:27
And here, there are significant,
84
207705
2614
Dan di sini, ada sejumlah
03:30
quantifiable racial disparities
85
210319
2721
kesenjangan ras yang bisa dihitung
03:33
that cannot be ignored,
86
213040
1519
yang tidak bisa diabaikan,
03:34
in household wealth, household income,
87
214559
3583
dalam hal kekayaan rumah tangga, pendapatan rumah tangga,
03:38
job opportunities, healthcare.
88
218142
2999
kesempatan kerja, pelayanan kesehatan.
03:41
One example from corporate America:
89
221141
2487
Satu contoh dari korporat Amerika:
03:43
Even though white men
90
223628
2005
Meskipun laki-laki kulit putih
03:45
make up just 30 percent of the U.S. population,
91
225633
3791
hanya 30% dari populasi AS,
03:49
they hold 70 percent of all corporate board seats.
92
229424
4399
mereka menduduki 70% dewan perusahaan.
03:53
Of the Fortune 250,
93
233823
2278
Dari Fortune 250,
03:56
there are only seven CEOs that are minorities,
94
236101
3843
hanya ada 7 CEO yang dari kelompok minoritas,
03:59
and of the thousands of publicly traded companies today, thousands,
95
239944
4266
dan dari ribuan perusahaan yang masuk pasar saham, dari ribuan,
04:04
only two are chaired by black women,
96
244210
2826
hanya dua yang dipimpin oleh perempuan kulit hitam,
04:07
and you're looking at one of them,
97
247036
1805
dan Anda melihat satu diantara mereka,
04:08
the same one who, not too long ago,
98
248841
2152
orang yang sama, yang tak lama berselang,
04:10
was nearly mistaken for kitchen help.
99
250993
2857
disalah sangka sebagai petugas dapur.
04:13
So that is a fact.
100
253850
1174
Jadi ini fakta.
04:15
Now I have this thought experiment
101
255024
2188
Nah, saya memiliki eksperimen pemikiran
04:17
that I play with myself, when I say,
102
257212
2527
yang saya lakukan sendiri, ketika saya bilang
04:19
imagine if I walked you into a room
103
259739
2259
bayangkan saya menuntun Anda ke sebuah ruangan
04:21
and it was of a major corporation, like ExxonMobil,
104
261998
3259
di sebuah perusahaan besar, seperti ExxonMobil,
04:25
and every single person around the boardroom were black,
105
265257
3610
dan setiap orang di ruangan dewan berkulit hitam,
04:28
you would think that were weird.
106
268867
2533
Anda akan berpikir itu aneh.
04:31
But if I walked you into a Fortune 500 company,
107
271400
2804
Tapi kalau saya menuntun Anda ke perusahaan Fortune 500,
04:34
and everyone around the table is a white male,
108
274204
2123
dan semua orang di balik meja adalah laki-laki kulit putih,
04:36
when will it be that we think that's weird too?
109
276327
3099
kapan kita akan berpikir ini juga aneh?
04:39
And I know how we got here.
110
279426
1714
Saya tahu bagaimana kita sampai disini.
04:41
(Applause)
111
281140
4163
(Tepuk tangan)
04:45
I know how we got here.
112
285303
1768
Saya tahu bagaimana kita sampai disini.
04:47
You know, there was institutionalized,
113
287071
2686
Anda tahu, ada diskriminasi yang
04:49
at one time legalized, discrimination in our country.
114
289757
3109
terstruktur, dan pada satu waktu legal, di negara kita.
04:52
There's no question about it.
115
292866
2294
Tidak ada keraguan tentangnya.
04:55
But still, as I grapple with this issue,
116
295160
2825
Tapi tetap saja, kalau saya memikirkan masalah ini,
04:57
my mother's question hangs in the air for me:
117
297985
2525
pertanyaan ibu saya menggantung di udara:
05:00
How did they treat you?
118
300510
2083
Bagaimana mereka memperlakukanmu?
05:02
Now, I do not raise this issue to complain
119
302593
2476
Nah, saya tidak mengangkat isu ini untuk mengeluh
05:05
or in any way to elicit any kind of sympathy.
120
305069
2246
atau menarik simpati dengan cara apa pun.
05:07
I have succeeded in my life
121
307315
1983
Saya sukses dalam kehidupan saya
05:09
beyond my wildest expectations,
122
309298
2842
melampaui imajinasi saya yang paling liar,
05:12
and I have been treated well by people of all races
123
312140
2965
dan saya diperlakukan dengan baik oleh orang dari segala ras
05:15
more often than I have not.
124
315105
2236
lebih sering daripada sebaliknya.
05:17
I tell the uniform story because it happened.
125
317341
2813
Saya menceritakan kisah seragam itu karena itu terjadi.
05:20
I cite those statistics around corporate board diversity
126
320154
2620
Saya menyebutkan statistik yang ada
05:22
because they are real,
127
322774
1664
karena ini adalah fakta,
05:24
and I stand here today
128
324438
1664
dan saya berdiri disini hari ini
05:26
talking about this issue of racial discrimination
129
326102
2590
membicarakan mengenai diskriminasi ras
05:28
because I believe it threatens to rob
130
328692
2495
karena saya percaya bahwa
diskriminasi mengancam kesempatan generasi berikutnya
05:31
another generation of all the opportunities
131
331187
3286
untuk bisa mencapai semua yang kita inginkan untuk anak-anak kita,
05:34
that all of us want for all of our children,
132
334473
2585
05:37
no matter what their color
133
337058
1763
tak peduli warna kulit mereka
05:38
or where they come from.
134
338821
1799
atau dari mana mereka berasal.
05:40
And I think it also threatens to hold back businesses.
135
340620
3578
Dan menurut saya diskriminasi juga mengancam kelangsungan bisnis.
05:44
You see, researchers have coined this term
136
344198
2801
Anda tahu, para peneliti mencetuskan istilah
05:46
"color blindness"
137
346999
1835
"buta warna"
05:48
to describe a learned behavior where we pretend
138
348834
2675
untuk menggambarkan perilaku dimana kita berpura-pura
05:51
that we don't notice race.
139
351509
1845
kita tidak menyadari perbedaan ras.
05:53
If you happen to be surrounded by a bunch of people
140
353354
2160
Kalau Anda dikelilingi orang-orang
05:55
who look like you, that's purely accidental.
141
355514
3776
yang terlihat seperti Anda, itu tidak disengaja.
05:59
Now, color blindness, in my view,
142
359290
2100
Nah, buta warna, menurut saya,
06:01
doesn't mean that there's no racial discrimination,
143
361390
2858
tidak berarti tidak ada diskriminasi ras,
06:04
and there's fairness.
144
364248
1695
dan ada keadilan.
06:05
It doesn't mean that at all. It doesn't ensure it.
145
365943
2147
Tidak berarti demikian. Tidak ada jaminan.
06:08
In my view, color blindness is very dangerous
146
368090
2398
Menurut saya, buta warna sangat berbahaya
06:10
because it means we're ignoring the problem.
147
370488
2757
karena ini berarti kita mengabaikan masalahnya.
06:13
There was a corporate study that said that,
148
373245
2530
Ada satu penelitian perusahaan yang mengatakan bahwa,
06:15
instead of avoiding race,
149
375775
1777
alih-alih menghindari ras,
06:17
the really smart corporations actually deal with it head on.
150
377552
3972
perusahaan yang benar-benar pintar meghadapinya langsung.
06:21
They actually recognize that embracing diversity
151
381524
2784
Mereka menyadari bahwa merangkul keragaman
06:24
means recognizing all races,
152
384308
2999
berarti mengakui semua ras,
06:27
including the majority one.
153
387307
2362
termasuk ras mayoritas.
06:29
But I'll be the first one to tell you,
154
389669
1796
Tapi saya akan menjadi orang pertama yang mengatakan pada Anda,
06:31
this subject matter can be hard,
155
391465
2841
isunya mungkin berat,
06:34
awkward, uncomfortable -- but that's kind of the point.
156
394306
4052
canggung, dan tidak nyaman -- tapi itulah intinya.
06:38
In the spirit of debunking racial stereotypes,
157
398358
3022
Dalam rangka menghilangkan prasangka ras,
06:41
the one that black people don't like to swim,
158
401380
2175
prasangka orang kulit hitam tidak suka berenang,
06:43
I'm going to tell you how much I love to swim.
159
403555
3230
saya akan bilang pada Anda betapa saya sangat suka berenang.
06:46
I love to swim so much
160
406785
2287
Saya sangat suka berenang,
06:49
that as an adult, I swim with a coach.
161
409072
2132
sampai-sampai saya punya pelatih renang, saat dewasa.
06:51
And one day my coach had me do a drill
162
411204
2837
Dan suatu hari pelatih renang saya membuat saya
06:54
where I had to swim to one end of a 25-meter pool
163
414041
2611
berenang dari ujung ke ujung kolam renang sepanjang 25 meter
06:56
without taking a breath.
164
416652
1888
tanpa mengambil napas.
06:58
And every single time I failed,
165
418540
2141
Dan setiap kali saya gagal,
07:00
I had to start over.
166
420681
1337
saya harus mulai lagi.
07:02
And I failed a lot.
167
422018
1513
Dan saya gagal banyak kali.
07:03
By the end, I got it, but when I got out of the pool,
168
423531
1867
Akhirnya, saya berhasil, tapi ketika saya keluar dari kolam renang,
07:05
I was exasperated and tired and annoyed,
169
425398
2623
saya jengkel, kesal, dan lelah,
07:08
and I said, "Why are we doing breath-holding exercises?"
170
428021
3938
dan saya berkata, "Kenapa kita melakukan latihan tahan napas?"
07:11
And my coach looked me at me, and he said, "Mellody,
171
431959
2166
Dan pelatih saya menatap saya dan berkata,
07:14
that was not a breath-holding exercise.
172
434125
2991
"Mellody, itu bukan latihan tahan napas."
07:17
That drill was to make you comfortable
173
437116
2349
Latihan itu untuk membuatmu terbiasa
07:19
being uncomfortable,
174
439465
1793
dalam kondisi tidak nyaman,
07:21
because that's how most of us spend our days."
175
441258
3131
karena begitulah sebagian besar dari kita menjalani keseharian."
07:24
If we can learn to deal with our discomfort,
176
444389
2266
Kalau kita bisa belajar mengatasi ketidak-nyamanan kita,
07:26
and just relax into it,
177
446655
2034
dan rileks,
07:28
we'll have a better life.
178
448689
2224
kita akan memiliki kehidupan yang lebih baik.
07:30
So I think it's time for us to be comfortable
179
450913
2553
Jadi saya pikir, sudah waktunya kita terbiasa
07:33
with the uncomfortable conversation about race:
180
453466
3246
dengan percakapan tak nyaman tentang ras:
07:36
black, white, Asian, Hispanic,
181
456712
2676
kulit hitam, putih, Asia, Latin,
07:39
male, female, all of us,
182
459388
2273
laki-laki, perempuan, kita semua,
07:41
if we truly believe in equal rights
183
461661
2276
kalau kita benar-benar percaya akan kesetaraan hak
07:43
and equal opportunity in America,
184
463937
2011
dan kesempatan di Amerika,
07:45
I think we have to have real conversations
185
465948
3003
menurut saya kita harus membicarakan
07:48
about this issue.
186
468951
1252
masalah ini dengan serius.
07:50
We cannot afford to be color blind.
187
470203
2772
Kita tidak bisa menjadi buta warna.
07:52
We have to be color brave.
188
472975
3247
Kita harus berani dengan warna.
07:56
We have to be willing, as teachers and parents
189
476222
4038
Kita harus mau, sebagai guru dan orangtua
08:00
and entrepreneurs and scientists,
190
480260
1830
dan pengusaha dan ilmuwan,
08:02
we have to be willing to have
191
482090
1283
kita harus bersedia untuk
08:03
proactive conversations about race
192
483373
2837
membicarakan ras secara pro-aktif
08:06
with honesty and understanding and courage,
193
486210
3139
dengan jujur dan pengertian dan berani,
08:09
not because it's the right thing to do,
194
489349
3539
bukan karena ini adalah hal yang benar,
08:12
but because it's the smart thing to do,
195
492888
2273
tapi karena ini adalah hal yang pintar untuk dilakukan,
08:15
because our businesses and our products
196
495161
2383
karena bisnis dan produk kita
08:17
and our science, our research,
197
497544
2054
dan ilmu kita, penelitian kita,
08:19
all of that will be better with greater diversity.
198
499598
3637
semuanya akan lebih baik dengan keragaman.
08:23
Now, my favorite example of color bravery
199
503235
2955
Nah, contoh favorit saya tentang berani dengan warna
08:26
is a guy named John Skipper.
200
506190
1458
adalah seorang pria bernama John Skipper.
08:27
He runs ESPN.
201
507648
1852
Dia Presiden ESPN.
08:29
He's a North Carolina native,
202
509500
2330
Dia berasal dari Carolina Utara,
08:31
quintessential Southern gentleman, white.
203
511830
3047
pria Southern klasik, berkulit putih.
08:34
He joined ESPN, which already had a culture
204
514877
2411
Dia masuk ke ESPN, yang sudah punya budaya
08:37
of inclusion and diversity, but he took it up a notch.
205
517288
2773
inklusif dan keragaman, tapi dia meningkatkannya.
08:40
He demanded that every open position
206
520061
2588
Dia meminta setiap posisi yang lowong
08:42
have a diverse slate of candidates.
207
522649
2950
mempunyai kandidat dari latar belang beragam.
08:45
Now he says the senior people
208
525599
1799
Katanya, para pegawai senior
08:47
in the beginning bristled,
209
527398
1812
pada awalnya gusar,
08:49
and they would come to him and say,
210
529210
2050
dan mereka akan mendatanginya dan berkata,
08:51
"Do you want me to hire the minority,
211
531260
2608
"Apa Anda mau saya mempekerjakan kelompok minoritas,
08:53
or do you want me to hire the best person for the job?"
212
533868
3618
atau orang terbaik untuk posisi itu?"
08:57
And Skipper says his answers were always the same:
213
537486
3659
Dan Skipper berkata jawabannya setiap kali sama:
09:01
"Yes."
214
541145
1675
"Ya."
09:02
And by saying yes to diversity,
215
542820
1810
Dan dengan mengatakan ya pada keragaman,
09:04
I honestly believe that ESPN
216
544630
2362
saya sungguh-sungguh yakin bahwa ESPN
09:06
is the most valuable cable franchise in the world.
217
546992
2490
adalah franchise TV kabel yang paling berharga di dunia.
09:09
I think that's a part of the secret sauce.
218
549482
2446
Menurut saya itulah salah satu resep rahasianya.
09:11
Now I can tell you, in my own industry,
219
551928
2042
Nah, saya bisa katakan pada Anda, di industri saya,
09:13
at Ariel Investments, we actually view our diversity
220
553970
2175
di Ariel Investments, kami memandang keragaman kami
09:16
as a competitive advantage,
221
556145
2160
sebagai competitive advantage,
09:18
and that advantage can extend way beyond business.
222
558305
3321
dan keunggulan itu lebih luas dari sekedar bisnis.
09:21
There's a guy named Scott Page at the University of Michigan.
223
561626
2184
Seorang pria bernama Scott Page di University of Michigan
09:23
He is the first person to develop
224
563810
1729
adalah orang pertama yang mengembangkan
09:25
a mathematical calculation for diversity.
225
565539
3040
kalkulasi matematis untuk keragaman.
09:28
He says, if you're trying to solve a really hard problem,
226
568579
2291
Katanya, kalau Anda berusaha untuk memecahkan satu persoalan rumit,
09:30
really hard,
227
570870
1161
09:32
that you should have a diverse group of people,
228
572031
2829
Anda harus memiliki sekelompok orang yang beragam,
09:34
including those with diverse intellects.
229
574860
3010
termasuk dalam hal intelektualitasnya.
09:37
The example that he gives is the smallpox epidemic.
230
577870
2853
Contoh yang diberikannya adalah wabah cacar.
09:40
When it was ravaging Europe,
231
580723
2925
Ketika wabah melanda Eropa,
09:43
they brought together all these scientists,
232
583648
1380
mereka mengumpulkan semua ilmuwan,
09:45
and they were stumped.
233
585028
1462
dan mereka menemui jalan buntu.
09:46
And the beginnings of the cure to the disease
234
586490
3092
Dan awal mula dari pengobatan penyakit ini
09:49
came from the most unlikely source,
235
589582
2193
datang dari sumber yang tak diduga,
09:51
a dairy farmer who noticed that the milkmaids
236
591775
4380
seorang peternak susu yang menyadari bahwa para pemerah susu sapi
09:56
were not getting smallpox.
237
596155
1909
tidak terkena cacar.
09:58
And the smallpox vaccination is bovine-based
238
598064
3354
Dan vaksin cacar berbasis bovine (sapi)
10:01
because of that dairy farmer.
239
601418
2402
berkat peternak itu.
10:03
Now I'm sure you're sitting here and you're saying,
240
603820
2412
Saya yakin Anda duduk disini dan berkata,
10:06
I don't run a cable company,
241
606232
2095
saya tidak memimpin perusahaan TV kabel,
10:08
I don't run an investment firm,
242
608327
2122
saya tidak memimpin perusahaan investasi,
10:10
I am not a dairy farmer.
243
610449
1451
saya bukan seorang peternak.
10:11
What can I do?
244
611900
1450
Apa yang bisa saya lakukan?
10:13
And I'm telling you, you can be color brave.
245
613350
3516
Saya katakan, Anda bisa jadi berani dengan warna.
10:16
If you're part of a hiring process
246
616866
1884
Kalau Anda adalah bagian dari proses sebuah rekrutmen atau penerimaan,
10:18
or an admissions process,
247
618750
1640
10:20
you can be color brave.
248
620390
1667
Anda bisa berani dengan warna.
10:22
If you are trying to solve a really hard problem,
249
622057
2844
Kalau Anda ingin memecahkan sebuah permasalahan pelik,
10:24
you can speak up and be color brave.
250
624901
2779
Anda bisa angkat bicara dan berani dengan warna.
10:27
Now I know people will say,
251
627680
3249
Saya tahu orang-orang akan bilang,
10:30
but that doesn't add up to a lot,
252
630929
2150
tapi semua itu tak berarti banyak,
10:33
but I'm actually asking you to do something really simple:
253
633079
2971
tapi saya hanya meminta Anda untuk melakukan sesuatu yang sederhana:
10:36
observe your environment,
254
636050
2218
perhatikan lingkungan Anda,
10:38
at work, at school, at home.
255
638268
3802
di kantor, di sekolah, di rumah.
10:42
I'm asking you to look at the people around you
256
642080
2349
Saya meminta Anda untuk melihat orang-orang di sekitar Anda
10:44
purposefully and intentionally.
257
644429
2621
dengan sengaja.
10:47
Invite people into your life
258
647050
1443
Undanglah mereka ke dalam hidup Anda,
10:48
who don't look like you, don't think like you,
259
648493
2836
orang yang tidak serupa dan tidak berpikir seperti Anda,
10:51
don't act like you,
260
651329
1295
tidak bertindak seperti Anda,
10:52
don't come from where you come from,
261
652624
1961
tidak berasal dari tempat yang sama,
10:54
and you might find that they will challenge your assumptions
262
654585
2650
dan Anda mungkin mendapati mereka akan menantang asumsi Anda
10:57
and make you grow as a person.
263
657235
1756
dan membuat Anda tumbuh sebagai individu.
10:58
You might get powerful new insights
264
658991
2340
Anda mungkin mendapatkan informasi baru
11:01
from these individuals,
265
661331
1623
dari orang-orang ini,
11:02
or, like my husband, who happens to be white,
266
662954
3186
atau, seperti suami saya, yang kebetulan berkulit putih,
11:06
you might learn that black people,
267
666140
2070
Anda mungkin akan menyadari bahwa orang kulit hitam,
11:08
men, women, children,
268
668210
1557
laki-laki, perempuan, anak-anak,
11:09
we use body lotion every single day.
269
669767
2889
kami menggunakan body lotion setiap hari.
11:12
Now, I also think that this is very important
270
672656
4622
Nah, menurut saya juga sangat penting
11:17
so that the next generation really understands
271
677278
2972
agar generasi berikutnya benar-benar paham
bahwa perkembangan ini akan membantu mereka,
11:20
that this progress will help them,
272
680250
1510
11:21
because they're expecting us to be great role models.
273
681760
3134
karena mereka mengharapkan kita menjadi panutan yang hebat.
11:24
Now, I told you, my mother,
274
684894
1477
Nah, saya sudah bilang, ibu saya
11:26
she was ruthlessly realistic.
275
686371
1571
adalah realis kelas berat.
11:27
She was an unbelievable role model.
276
687942
3240
Dia adalah panutan yang sangat luar biasa.
11:31
She was the kind of person
277
691182
1131
Dia adalah seseorang yang menjadi demikian
11:32
who got to be the way she was
278
692313
1322
11:33
because she was a single mom
279
693635
1976
karena dia adalah seorang ibu tunggal
11:35
with six kids in Chicago.
280
695611
1672
dengan 6 anak di Chicago.
11:37
She was in the real estate business,
281
697283
1792
Dia bekerja di bidang properti,
11:39
where she worked extraordinarily hard
282
699075
2750
dimana dia bekerja luar biasa keras,
11:41
but oftentimes had a hard time making ends meet.
283
701825
3268
tapi seringkali tetap sulit untuk memenuhi kebutuhan.
11:45
And that meant sometimes we got
284
705093
1847
Dan itu artinya kadang-kadang
11:46
our phone disconnected,
285
706940
1380
telepon kami diputus,
11:48
or our lights turned off,
286
708320
868
lampu kami diputus,
11:49
or we got evicted.
287
709188
1941
atau kami diusir.
11:51
When we got evicted, sometimes we lived
288
711129
1541
Ketika diusir, kadang kami tinggal
11:52
in these small apartments that she owned,
289
712670
1806
di apartemen kecil yang dikelolanya,
11:54
sometimes in only one or two rooms,
290
714476
1599
kadang hanya menggunakan 1 atau 2 kamar,
11:56
because they weren't completed,
291
716075
1757
karena apartemennya belum jadi,
11:57
and we would heat our bathwater on hot plates.
292
717832
4711
dan kami memanaskan air mandi menggunakan hot plate.
12:02
But she never gave up hope, ever,
293
722543
2512
Tapi dia tak pernah putus harapan, sekali pun,
12:05
and she never allowed us to give up hope either.
294
725055
2680
dan dia tak pernah memperbolehkan kami putus harapan.
12:07
This brutal pragmatism that she had,
295
727735
1577
Pragmatisme brutal ibu saya,
12:09
I mean, I was four and she told me,
296
729312
1794
maksud saya, ketika saya berusia 4 tahun dia berkata,
12:11
"Mommy is Santa." (Laughter)
297
731106
2323
"Ibu adalah Santa." (Tertawa)
12:13
She was this brutal pragmatism.
298
733429
2483
Dia punya pragmatisme brutal ini.
12:15
She taught me so many lessons,
299
735912
2373
Dia mengajari saya banyak hal,
12:18
but the most important lesson
300
738285
1833
tapi pelajaran terpenting
12:20
was that every single day she told me,
301
740118
3226
adalah setiap hari, ibu saya berkata,
12:23
"Mellody, you can be anything."
302
743344
5336
"Mellody, kamu bisa jadi apa saja."
12:28
And because of those words,
303
748680
1858
Dan karena kata-kata itu,
12:30
I would wake up at the crack of dawn,
304
750538
2105
saya akan bangun pada pagi buta,
12:32
and because of those words,
305
752643
1816
dan karena kata-kata itu,
12:34
I would love school more than anything,
306
754459
3012
saya mencintai sekolah lebih dari apapun,
12:37
and because of those words, when I was on a bus
307
757471
1933
dan karena kata-kata itu, di atas bus sekolah,
12:39
going to school, I dreamed the biggest dreams.
308
759404
3253
saya memimpikan mimpi terbesar.
12:42
And it's because of those words that I stand here right now
309
762657
3103
Dan karena kata-kata itulah saya berdiri disini sekarang
12:45
full of passion,
310
765760
1956
penuh semangat,
12:47
asking you to be brave for the kids
311
767716
2408
meminta Anda untuk berani demi anak-anak
12:50
who are dreaming those dreams today.
312
770124
2310
yang memimpikan mimpi itu hari ini.
12:52
(Applause)
313
772434
5421
(Tepuk tangan)
12:57
You see, I want them to look at a CEO on television
314
777855
4189
Anda tahu, saya ingin mereka melihat seorang CEO di TV
13:02
and say, "I can be like her,"
315
782044
2187
dan berkata, "saya bisa jadi seperti dia,"
13:04
or, "He looks like me."
316
784231
2507
atau, "Dia terlihat seperti saya."
13:06
And I want them to know
317
786738
1741
Dan saya ingin mereka tahu
13:08
that anything is possible,
318
788479
1695
bahwa segalanya mungkin,
13:10
that they can achieve the highest level
319
790174
1516
bahwa mereka bisa mencapai puncak tertinggi
13:11
that they ever imagined,
320
791690
1754
yang pernah mereka bayangkan,
13:13
that they will be welcome in any corporate boardroom,
321
793444
3095
bahwa mereka akan disambut di ruang dewan manapun,
13:16
or they can lead any company.
322
796539
2891
atau mereka dapat memimpin perusahaan mana pun.
13:19
You see this idea of being the land
323
799430
1938
Ide untuk menjadi tanah air kebebasan
13:21
of the free and the home of the brave,
324
801368
1674
dan rumah bagi para pemberani,
13:23
it's woven into the fabric of America.
325
803042
3448
sudah teranyam dalam jiwa Amerika.
13:26
America, when we have a challenge,
326
806490
2008
Amerika, ketika kita menghadapi tantangan,
13:28
we take it head on, we don't shrink away from it.
327
808498
2876
kita menghadapinya, kita tidak menyusut dan kabur.
13:31
We take a stand. We show courage.
328
811374
2859
Kita mengambil posisi. Kita tunjukkan keberanian.
13:34
So right now, what I'm asking you to do,
329
814233
2009
Jadi sekarang juga, yang saya minta Anda lakukan,
13:36
I'm asking you to show courage.
330
816242
1978
saya minta Anda menunjukkan keberanian.
13:38
I'm asking you to be bold.
331
818220
2268
Saya meminta Anda menjadi berani.
13:40
As business leaders, I'm asking you
332
820488
1821
Sebagai pemimpin bisnis, saya meminta Anda
13:42
not to leave anything on the table.
333
822309
2203
tidak meninggalkan apapun di atas meja.
13:44
As citizens, I'm asking you not to leave any child behind.
334
824512
4040
Sebagai warga negara, saya meminta Anda tidak mengabaikan satu anak pun.
13:48
I'm asking you not to be color blind,
335
828552
2455
Saya meminta Anda agar tidak buta warna,
13:51
but to be color brave,
336
831007
2103
tapi berani dengan warna,
13:53
so that every child knows that their future matters
337
833110
3157
agar setiap anak tahu bahwa masa depan mereka penting
13:56
and their dreams are possible.
338
836267
1632
dan mimpi mereka mungkin dicapai.
13:57
Thank you.
339
837899
2530
Terima kasih.
14:00
(Applause)
340
840429
5488
(Tepuk tangan)
14:05
Thank you. Thanks. Thanks. (Applause)
341
845917
3951
Terima kasih. Terima kasih. (Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7