请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Dong Mao
校对人员: Zhenwei Huang
00:15
If you had caught me straight out of college
0
15260
2000
如果你在我本科刚毕业后
00:17
in the halls of the Vermont State House
1
17260
2000
在佛蒙特州议会大楼里遇到我
00:19
where I was a lobbyist in training
2
19260
3000
—-那时我还正在参加说客培训——
00:22
and asked me what I was going to do with my life,
3
22260
2000
并同时问我我的人生理想是什么
00:24
I would have told you
4
24260
2000
我会告诉你
00:26
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
5
26260
2000
我刚通过了汉语水平考试
00:28
the Chinese equivalency exam,
6
28260
2000
(The Chinese Equivalency Exam)
00:30
and I was going to go study law in Beijing,
7
30260
3000
而且我准备去北京进修法律
00:33
and I was going to improve U.S.-China relations
8
33260
4000
我要自上而下地修订政策
00:37
through top-down policy changes
9
37260
2000
及改革司法系统
00:39
and judicial system reforms.
10
39260
2000
以来改善中美关系
00:41
(Laughter)
11
41260
3000
(笑声)
00:44
(Applause)
12
44260
2000
(掌声)
00:46
I had a plan,
13
46260
3000
我是有个计划
00:49
and I never ever thought
14
49260
3000
但是我没想到它会
00:52
it would have anything to do
15
52260
2000
和班卓琴扯上什么关系
00:54
with the banjo.
16
54260
4000
就是这玩意儿
00:58
Little did I know
17
58260
2000
我真没想到
01:00
what a huge impact it would have on me one night
18
60260
2000
它将在某个晚上对我造成如此巨大的影响
01:02
when I was at a party
19
62260
2000
当时我正在一个派对
01:04
and I heard a sound coming out of a record player
20
64260
2000
我听见从房间角落里的录音机
01:06
in the corner of a room.
21
66260
2000
传来得声音
01:08
And it was Doc Watson
22
68260
2000
那是多克·沃森(Doc Watson)弹唱的
01:10
singing and playing "Shady Grove."
23
70260
3000
《林荫》
01:13
♫ Shady Grove, my little love ♫
24
73260
2000
♫树林荫荫啊,我的小爱人♫
01:15
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
25
75260
2000
♫树林荫荫啊,我的小亲亲♫
01:17
♫ Shady Grove, my little love ♫
26
77260
3000
♫树林荫荫啊,我的小爱人♫
01:20
♫ Going back to Harlan ♫
27
80260
3000
♫让我们一起回哈兰♫
01:24
That sound was just so beautiful,
28
84260
3000
那声音真是太美了
01:27
the sound of Doc's voice
29
87260
2000
多克的嗓音
01:29
and the rippling groove of the banjo.
30
89260
4000
和荡漾的班卓琴声
01:33
And after being totally and completely obsessed
31
93260
4000
在完全彻底沉迷于悠久厚重
01:37
with the mammoth richness and history
32
97260
2000
浩浩汤汤的中国历史与文化
01:39
of Chinese culture,
33
99260
2000
这么久以后
01:41
it was like this total relief
34
101260
4000
听到这种地道的美国风格
01:45
to hear something so truly American
35
105260
3000
也是地道的一流音乐
01:48
and so truly awesome.
36
108260
3000
实在是对我的一种解脱
01:51
I knew I had to take a banjo with me to China.
37
111260
3000
我这时候知道我肯定会带着班卓琴去中国了
01:56
So before going to law school in China
38
116260
2000
在出发去中国的法学院之前
01:58
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
39
118260
3000
我买了个班卓琴,把它扔进我的红色小皮卡里
02:01
and I traveled down through Appalachia
40
121260
3000
然后我一路开到了阿巴拉契亚
02:04
and I learned a bunch of old American songs,
41
124260
2000
途中也学了一堆美国风老歌
02:06
and I ended up in Kentucky
42
126260
2000
最后我来到了肯塔基的
02:08
at the International Bluegrass Music Association Convention.
43
128260
3000
国际蓝草音乐联盟大会
02:11
And I was sitting in a hallway one night
44
131260
3000
有天晚上我坐在走廊里
02:14
and a couple girls came up to me.
45
134260
2000
几个姑娘走了过来
02:16
And they said, "Hey, do you want to jam?"
46
136260
2000
她们问我:“嘿,来个小合奏呗?”
02:18
And I was like, "Sure."
47
138260
2000
我说:“成啊!”
02:20
So I picked up my banjo
48
140260
2000
然后我拿起班卓琴
02:22
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
49
142260
3000
非常紧张地和她们合奏了四首歌
02:25
And a record executive walked up to me
50
145260
2000
然后一个唱片公司的管理人员走了过来
02:27
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
51
147260
3000
然后邀请我去田纳西的纳什维尔(被称为音乐之都)录专辑
02:30
(Laughter)
52
150260
4000
(笑声)
02:37
It's been eight years,
53
157260
4000
八年过去了
02:41
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
54
161260
4000
我没去中国当律师
02:45
In fact, I went to Nashville.
55
165260
2000
事实上 我去了纳什维尔
02:47
And after a few months I was writing songs.
56
167260
3000
几个月之后我就开始自己写歌
02:50
And the first song I wrote was in English,
57
170260
2000
第一首是用英文写的
02:52
and the second one was in Chinese.
58
172260
3000
第二首是中文
02:56
(Music)
59
176260
3000
(音乐)
02:59
[Chinese]
60
179260
10000
[中文歌词](后有翻译)
03:09
Outside your door the world is waiting.
61
189260
2000
♫门外有个世界♫
03:11
Inside your heart a voice is calling.
62
191260
2000
♫心中有个声音♫
03:13
The four corners of the world are watching,
63
193260
2000
♫四方等你来啊♫
03:15
so travel daughter, travel.
64
195260
3000
远行吧我的姑娘,去远行
03:18
Go get it, girl.
65
198260
2000
去追逐你的梦
03:20
(Applause)
66
200260
9000
(掌声)
03:29
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
67
209260
4000
距离肯塔基那改变命运的一夜的确已经过去八年了
03:33
And I've played thousands of shows.
68
213260
2000
这期间我参加过数以千计的表演
03:35
And I've collaborated
69
215260
2000
我和不计其数的出色音乐人合作过
03:37
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
70
217260
4000
他们来自世界的各个地方
03:41
And I see the power of music.
71
221260
2000
我感受到了音乐的力量
03:43
I see the power of music
72
223260
2000
我感受到了音乐能
03:45
to connect cultures.
73
225260
2000
联通不同文化的力量
03:47
I see it when I stand on a stage
74
227260
2000
我是在东弗吉尼亚
03:49
in a bluegrass festival in east Virginia
75
229260
2000
一个蓝草音乐节的舞台上意识到的
03:51
and I look out at the sea of lawn chairs
76
231260
2000
当我的视线越过草坪躺椅的海洋时
03:53
and I bust out into a song in Chinese.
77
233260
3000
我突然唱起了一段中文歌
03:56
[Chinese]
78
236260
3000
♫太阳出来了喽喂 喜洋洋喽 啷喽♫
03:59
And everybody's eyes just pop wide open
79
239260
3000
然后大家都睁大了眼睛
04:02
like it's going to fall out of their heads.
80
242260
3000
好像眼珠子要掉出来似的
04:05
And they're like, "What's that girl doing?"
81
245260
2000
他们像是在问,"她发什么神经呢?“
04:07
And then they come up to me after the show
82
247260
3000
表演后他们来找我
04:10
and they all have a story.
83
250260
2000
带着他们的故事
04:12
They all come up and they're like,
84
252260
2000
他们过来告诉我
04:14
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
85
254260
4000
”你知道吗,我婶婶的姐姐的保姆家的狗的小鸡去过中国
04:18
and adopted a girl."
86
258260
2000
还收养了一个小女孩“
04:20
And I tell you what, it like everybody's got a story.
87
260260
4000
我跟你说,真的是大家都是有故事的人
04:24
It's just incredible.
88
264260
3000
真是太难以置信了
04:27
And then I go to China
89
267260
2000
后来我去了中国
04:29
and I stand on a stage at a university
90
269260
3000
我站在一个大学的舞台上
04:32
and I bust out into a song in Chinese
91
272260
2000
我又突然唱起了中文歌
04:34
and everybody sings along
92
274260
3000
然后每个人都跟我一起唱
04:37
and they roar with delight
93
277260
2000
他们跟我一起大吼
04:39
at this girl
94
279260
2000
对我这个
04:41
with the hair and the instrument,
95
281260
2000
长着头发拿着乐器的普通女孩
04:43
and she's singing their music.
96
283260
3000
这个女孩唱着他们的音乐
04:47
And I see, even more importantly,
97
287260
4000
这时候我意识到更重要的是
04:51
the power of music to connect hearts.
98
291260
3000
音乐能够联通心灵
04:54
Like the time I was in Sichuan Province
99
294260
3000
又一次我去四川
04:57
and I was singing for kids in relocation schools
100
297260
3000
在地震灾后的临时小学里
05:00
in the earthquake disaster zone.
101
300260
2000
给孩子们唱歌
05:02
And this little girl comes up to me.
102
302260
3000
然后一个小女孩走过来
05:05
[Chinese]
103
305260
6000
[中文] (后有翻译)
05:11
"Big sister Wong,"
104
311260
2000
”王大姐,可以给你唱一下我妈妈教我的歌曲?“
05:13
Washburn, Wong, same difference.
105
313260
4000
沃什伯恩,王,差不多
05:17
"Big sister Wong, can I sing you a song
106
317260
3000
”王大姐,我能不能给你唱一下
05:20
that my mom sang for me
107
320260
2000
我妈妈再被地震吞噬前
05:22
before she was swallowed in the earthquake?"
108
322260
4000
教我的歌曲?”
05:26
And I sat down,
109
326260
2000
我坐下来
05:28
she sat on my lap.
110
328260
2000
她坐在我膝盖上
05:30
She started singing her song.
111
330260
3000
她开始唱
05:33
And the warmth of her body
112
333260
3000
我感到了她身体的的温度
05:36
and the tears rolling down her rosy cheeks,
113
336260
4000
我看到了眼泪从她绯红的脸颊滚落下来
05:40
and I started to cry.
114
340260
3000
我也哭了起来
05:43
And the light that shone off of her eyes
115
343260
4000
她眼中闪烁的光
05:47
was a place I could have stayed forever.
116
347260
4000
是我愿意相伴一生的东西
05:51
And in that moment, we weren't our American selves,
117
351260
3000
在那一刻,我们不是美国人
05:54
we weren't our Chinese selves,
118
354260
2000
也不是中国人
05:56
we were just mortals
119
356260
4000
我们只是简单的人
06:00
sitting together in that light that keeps us here.
120
360260
5000
静静地坐在将我们心灵带到一起的光里
06:05
I want to dwell in that light
121
365260
4000
我真想和你们所有人
06:09
with you and with everyone.
122
369260
2000
一起去那片光里看一看
06:11
And I know U.S.-China relations
123
371260
2000
我知道中美关系
06:13
doesn't need another lawyer.
124
373260
2000
不再需要一个律师了
06:15
Thank you.
125
375260
2000
谢谢
06:17
(Applause)
126
377260
10000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。