Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo

アビゲイル・ウォッシュバーン:米中関係構築の秘密兵器、バンジョー

116,016 views

2012-04-13 ・ TED


New videos

Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo

アビゲイル・ウォッシュバーン:米中関係構築の秘密兵器、バンジョー

116,016 views ・ 2012-04-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: HIROKO ITO 校正: Yasushi Aoki
00:15
If you had caught me straight out of college
0
15260
2000
もし 大学を出たてで
00:17
in the halls of the Vermont State House
1
17260
2000
バーモント州議会議事堂で
00:19
where I was a lobbyist in training
2
19260
3000
ロビイスト見習いをしていた頃の私に
00:22
and asked me what I was going to do with my life,
3
22260
2000
将来について尋ねたら
00:24
I would have told you
4
24260
2000
こう答えたでしょう
00:26
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
5
26260
2000
私は「漢語水平考試」という
00:28
the Chinese equivalency exam,
6
28260
2000
中国語の語学検定に合格したので
00:30
and I was going to go study law in Beijing,
7
30260
3000
これから北京で法律を学ぶ予定です
00:33
and I was going to improve U.S.-China relations
8
33260
4000
そして米中関係改善のために働きたいと思っています
00:37
through top-down policy changes
9
37260
2000
トップダウンの政策変更と
00:39
and judicial system reforms.
10
39260
2000
司法制度の改革を通して—
00:41
(Laughter)
11
41260
3000
(笑)
00:44
(Applause)
12
44260
2000
(拍手)
00:46
I had a plan,
13
46260
3000
私には計画がありましたが
00:49
and I never ever thought
14
49260
3000
それにバンジョーが
00:52
it would have anything to do
15
52260
2000
関係してくるとは
00:54
with the banjo.
16
54260
4000
夢にも思っていませんでした
00:58
Little did I know
17
58260
2000
ある夜 出席したパーティで
01:00
what a huge impact it would have on me one night
18
60260
2000
衝撃的な出会いをするなど
01:02
when I was at a party
19
62260
2000
知る由もありませんでした
01:04
and I heard a sound coming out of a record player
20
64260
2000
部屋の片隅から
01:06
in the corner of a room.
21
66260
2000
レコードの音が聞こえてきて
01:08
And it was Doc Watson
22
68260
2000
それはドク・ワトソンの
01:10
singing and playing "Shady Grove."
23
70260
3000
「シェイディ・グローブ」でした
01:13
♫ Shady Grove, my little love ♫
24
73260
2000
♫ シェイディ グローブ かわいい人
01:15
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
25
75260
2000
♫ シェイディ グローブ 愛する人
01:17
♫ Shady Grove, my little love ♫
26
77260
3000
♫ シェイディ グローブ かわいい人
01:20
♫ Going back to Harlan ♫
27
80260
3000
♫ ハーランに戻るよ
01:24
That sound was just so beautiful,
28
84260
3000
その音は ただ ただ美しかったのです
01:27
the sound of Doc's voice
29
87260
2000
ドクの歌声に
01:29
and the rippling groove of the banjo.
30
89260
4000
バンジョーの奏でる さざ波のようなうねり・・・
01:33
And after being totally and completely obsessed
31
93260
4000
そして その頃中国の文化の
01:37
with the mammoth richness and history
32
97260
2000
とてつもない深みと長い歴史に
01:39
of Chinese culture,
33
99260
2000
取り憑かれたようになっていた私にとって
01:41
it was like this total relief
34
101260
4000
すごくホッとすることだったんです
01:45
to hear something so truly American
35
105260
3000
これほどまでにアメリカ的で
01:48
and so truly awesome.
36
108260
3000
これほどまでに素晴らしい曲を聞けたのは—
01:51
I knew I had to take a banjo with me to China.
37
111260
3000
中国にバンジョーを持って行かなければと思い
01:56
So before going to law school in China
38
116260
2000
中国のロースクールに行く前に
01:58
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
39
118260
3000
バンジョーを買い 小さな赤いトラックに積み込んで
02:01
and I traveled down through Appalachia
40
121260
3000
アパラチアを南下する旅をして
02:04
and I learned a bunch of old American songs,
41
124260
2000
たくさんの古いアメリカ民謡を覚え
02:06
and I ended up in Kentucky
42
126260
2000
ケンタッキーにたどり着きました
02:08
at the International Bluegrass Music Association Convention.
43
128260
3000
そこでは国際ブルーグラス音楽協会の大会をやっていました
02:11
And I was sitting in a hallway one night
44
131260
3000
ある夜 廊下に座っていると
02:14
and a couple girls came up to me.
45
134260
2000
女の子たちが近づいてきて言いました
02:16
And they said, "Hey, do you want to jam?"
46
136260
2000
「ジャムセッションする?」
02:18
And I was like, "Sure."
47
138260
2000
「もちろんよ」と答え
02:20
So I picked up my banjo
48
140260
2000
バンジョーを手に取りました
02:22
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
49
142260
3000
知っている曲を4曲 緊張しながら一緒に演奏していると
02:25
And a record executive walked up to me
50
145260
2000
レコード会社の人が近づいてきて
02:27
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
51
147260
3000
テネシー州のナッシュビルでレコードを作ろうと言ってくれました
02:30
(Laughter)
52
150260
4000
(笑)
02:37
It's been eight years,
53
157260
4000
あれから8年になります
02:41
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
54
161260
4000
結局弁護士になるために中国に行くことはありませんでした
02:45
In fact, I went to Nashville.
55
165260
2000
かわりにナッシュビルに行ったのです
02:47
And after a few months I was writing songs.
56
167260
3000
数ヶ月後には 曲を作っていました
02:50
And the first song I wrote was in English,
57
170260
2000
最初の曲は英語で
02:52
and the second one was in Chinese.
58
172260
3000
2番目の曲は中国語で作詞しました
02:56
(Music)
59
176260
3000
(音楽)
02:59
[Chinese]
60
179260
10000
[中国語]
03:09
Outside your door the world is waiting.
61
189260
2000
扉の外には世界が待っている
03:11
Inside your heart a voice is calling.
62
191260
2000
心の中で呼ぶ声がする
03:13
The four corners of the world are watching,
63
193260
2000
全世界が見つめている
03:15
so travel daughter, travel.
64
195260
3000
だから旅をしなさい 娘よ
03:18
Go get it, girl.
65
198260
2000
その手で掴みなさい
03:20
(Applause)
66
200260
9000
(拍手)
03:29
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
67
209260
4000
あのケンタッキーでの運命の夜から8年が過ぎ
03:33
And I've played thousands of shows.
68
213260
2000
幾千のショーで演奏してきました
03:35
And I've collaborated
69
215260
2000
本当にたくさんの
03:37
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
70
217260
4000
偉大な 才気あふれる世界中のミュージシャン達と共演し
03:41
And I see the power of music.
71
221260
2000
音楽の持つ力を目の当たりにしました
03:43
I see the power of music
72
223260
2000
私は音楽の持つ力が
03:45
to connect cultures.
73
225260
2000
文化と文化をつなぐのを見ました
03:47
I see it when I stand on a stage
74
227260
2000
あるステージに立った時のことです
03:49
in a bluegrass festival in east Virginia
75
229260
2000
バージニア東部のブルーグラス大会で
03:51
and I look out at the sea of lawn chairs
76
231260
2000
草地の上の一面の客席を見渡して
03:53
and I bust out into a song in Chinese.
77
233260
3000
中国語で突然歌いだしました
03:56
[Chinese]
78
236260
3000
[中国語]
03:59
And everybody's eyes just pop wide open
79
239260
3000
皆 目玉が飛び出て落っこちそうなほど驚いて
04:02
like it's going to fall out of their heads.
80
242260
3000
こんな風に囁き合っていました
04:05
And they're like, "What's that girl doing?"
81
245260
2000
「あの娘は何を歌っとるんだね?」
04:07
And then they come up to me after the show
82
247260
3000
そしてショーの後 彼らは私の所にやってきました
04:10
and they all have a story.
83
250260
2000
みんな話したがっていました
04:12
They all come up and they're like,
84
252260
2000
私の所に来てこんな風に言うんです
04:14
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
85
254260
4000
「うちの叔母の・姉の・ベビーシッターの・犬の・にわとりは
04:18
and adopted a girl."
86
258260
2000
中国で女の子を養女にしたのよ」
04:20
And I tell you what, it like everybody's got a story.
87
260260
4000
ほんとに誰もが中国にまつわる話を持っているみたいなんです
04:24
It's just incredible.
88
264260
3000
信じられないほどの驚きでした
04:27
And then I go to China
89
267260
2000
また 私が中国に行った時のこと
04:29
and I stand on a stage at a university
90
269260
3000
私は大学のステージに立ち
04:32
and I bust out into a song in Chinese
91
272260
2000
突然中国の歌を歌い始めました
04:34
and everybody sings along
92
274260
3000
観客は喜びにあふれて
04:37
and they roar with delight
93
277260
2000
一緒に歌い出しました
04:39
at this girl
94
279260
2000
こんな少女が
04:41
with the hair and the instrument,
95
281260
2000
こんな髪で こんな楽器を持った少女が
04:43
and she's singing their music.
96
283260
3000
彼らの歌を歌ったからです
04:47
And I see, even more importantly,
97
287260
4000
さらに重要なのは
04:51
the power of music to connect hearts.
98
291260
3000
音楽の力が 心を一つにしたことです
04:54
Like the time I was in Sichuan Province
99
294260
3000
四川省に行った時もそうでした
04:57
and I was singing for kids in relocation schools
100
297260
3000
地震の被災地から移転した学校で
05:00
in the earthquake disaster zone.
101
300260
2000
子供達のために歌いました
05:02
And this little girl comes up to me.
102
302260
3000
すると小さな女の子が私の所に来ました
05:05
[Chinese]
103
305260
6000
[中国語]
05:11
"Big sister Wong,"
104
311260
2000
「ウォンおねえちゃん」
05:13
Washburn, Wong, same difference.
105
313260
4000
ウォッシュバーンとウォン 似たようなものです
05:17
"Big sister Wong, can I sing you a song
106
317260
3000
「ウォンおねえちゃん おうたを歌ってもいい?
05:20
that my mom sang for me
107
320260
2000
地震でいなくなっちゃう前に
05:22
before she was swallowed in the earthquake?"
108
322260
4000
お母さんが歌ってくれた おうたを」
05:26
And I sat down,
109
326260
2000
そこに腰を下ろし
05:28
she sat on my lap.
110
328260
2000
女の子をひざの上に乗せると
05:30
She started singing her song.
111
330260
3000
その子は歌い始めました
05:33
And the warmth of her body
112
333260
3000
その子の体のぬくもりと
05:36
and the tears rolling down her rosy cheeks,
113
336260
4000
バラ色の頬を濡らす涙に
05:40
and I started to cry.
114
340260
3000
私も泣き出しました
05:43
And the light that shone off of her eyes
115
343260
4000
その子の目の光の中に
05:47
was a place I could have stayed forever.
116
347260
4000
ずっと留まっていたいと願いました
05:51
And in that moment, we weren't our American selves,
117
351260
3000
その瞬間 私たちは アメリカ人でも
05:54
we weren't our Chinese selves,
118
354260
2000
中国人でもなく
05:56
we were just mortals
119
356260
4000
私たちを地上につなぎとめる その光の中に—
06:00
sitting together in that light that keeps us here.
120
360260
5000
寄り添って座る 同じただの人間でした
06:05
I want to dwell in that light
121
365260
4000
私はあの光の中にいたいと思います
06:09
with you and with everyone.
122
369260
2000
あなた方や すべての人と共に—
06:11
And I know U.S.-China relations
123
371260
2000
米中関係にはもう
06:13
doesn't need another lawyer.
124
373260
2000
弁護士はいらないのだと分かりました
06:15
Thank you.
125
375260
2000
ありがとうございました
06:17
(Applause)
126
377260
10000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7