Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo

116,489 views ・ 2012-04-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woo Hwang 검토: Young-ho Park
00:15
If you had caught me straight out of college
0
15260
2000
제가 대학을 갓 졸업하고
00:17
in the halls of the Vermont State House
1
17260
2000
버몬트 주 의사당에서 로비스트가 되는
00:19
where I was a lobbyist in training
2
19260
3000
교육을 받던 당시에 누가 저보고
00:22
and asked me what I was going to do with my life,
3
22260
2000
일생 동안 뭘 하겠냐고 물었다면,
00:24
I would have told you
4
24260
2000
저는 아마도 방금
00:26
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
5
26260
2000
중국어능력검정시험(HSK)을
00:28
the Chinese equivalency exam,
6
28260
2000
통과했으니까 북경에가서
00:30
and I was going to go study law in Beijing,
7
30260
3000
법학을 공부하고 중국의 정책을
00:33
and I was going to improve U.S.-China relations
8
33260
4000
상의하달식으로 바꾸고, 중국의 사법제도를 개혁해서
00:37
through top-down policy changes
9
37260
2000
미중관계를 개선하겠다고
00:39
and judicial system reforms.
10
39260
2000
대답했을지도 모르죠.
00:41
(Laughter)
11
41260
3000
(웃음)
00:44
(Applause)
12
44260
2000
(박수)
00:46
I had a plan,
13
46260
3000
저는 그당시 제 나름의 계획이 있었죠.
00:49
and I never ever thought
14
49260
3000
그런데 그 계획이
00:52
it would have anything to do
15
52260
2000
밴조와 무슨 관계가 있으리라고는
00:54
with the banjo.
16
54260
4000
꿈에도 생각하지 못했죠.
00:58
Little did I know
17
58260
2000
언젠가 제가 어떤 파티에 갔었는데
01:00
what a huge impact it would have on me one night
18
60260
2000
방 한구석에 있는 전축에서
01:02
when I was at a party
19
62260
2000
음악이 흘러 나왔었는데 저는 그 음악이
01:04
and I heard a sound coming out of a record player
20
64260
2000
제 삶에 지대한 영향을 주리라고는
01:06
in the corner of a room.
21
66260
2000
전혀 생각도 못했죠.
01:08
And it was Doc Watson
22
68260
2000
그 음악은 독 왓슨이
01:10
singing and playing "Shady Grove."
23
70260
3000
연주하고 노래한 "Shady Grove" 였습니다.
01:13
♫ Shady Grove, my little love ♫
24
73260
2000
♫ 쉐이디 그로브, 내 사랑아 ♫
01:15
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
25
75260
2000
♫ 쉐이디 그로브, 내 사랑아 ♫
01:17
♫ Shady Grove, my little love ♫
26
77260
3000
♫ 쉐이디 그로브, 내 사랑아 ♫
01:20
♫ Going back to Harlan ♫
27
80260
3000
♫ 나는 하란으로 돌아간단다 ♫
01:24
That sound was just so beautiful,
28
84260
3000
그 음악은 정말 아름다웠죠,
01:27
the sound of Doc's voice
29
87260
2000
독의 음성과 잔물결 처럼
01:29
and the rippling groove of the banjo.
30
89260
4000
일어나는 밴조의 리듬이 정말 아름다웠어요.
01:33
And after being totally and completely obsessed
31
93260
4000
중국 문화의 말할 수 없이 거대한
01:37
with the mammoth richness and history
32
97260
2000
풍요로움과 역사에 완전히
01:39
of Chinese culture,
33
99260
2000
매료되었다가
01:41
it was like this total relief
34
101260
4000
완전히 미국적이며
01:45
to hear something so truly American
35
105260
3000
진정으로 아름다운 음악을 듣는 것은
01:48
and so truly awesome.
36
108260
3000
완전한 안식을 찾는것 같았어요.
01:51
I knew I had to take a banjo with me to China.
37
111260
3000
그래서 저는 밴조를 중국에 가져가기로 결심하고
01:56
So before going to law school in China
38
116260
2000
중국에 있는 로스쿨에 가기전에
01:58
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
39
118260
3000
밴조를 사서 제 작은 빨간색 트럭에 실었죠.
02:01
and I traveled down through Appalachia
40
121260
3000
그리고 아팔라치아 지역을 따라 내려가면서
02:04
and I learned a bunch of old American songs,
41
124260
2000
옛날 미국 노래들을 많이 배웠고
02:06
and I ended up in Kentucky
42
126260
2000
드디어 국제 블루그래스 음악 협회의
02:08
at the International Bluegrass Music Association Convention.
43
128260
3000
경연대회가 열리고 있던 켄터키에서 도착했죠.
02:11
And I was sitting in a hallway one night
44
131260
3000
어느날 저녁 저는 경연회장의 홀웨이에 앉아 있었는데,
02:14
and a couple girls came up to me.
45
134260
2000
젊은 여자 몇명이 저에게 다가와서
02:16
And they said, "Hey, do you want to jam?"
46
136260
2000
저보고 "우리랑 함께 노래할래요?"라고 물었죠.
02:18
And I was like, "Sure."
47
138260
2000
그래서 저는 "물론이죠." 라고 답했죠.
02:20
So I picked up my banjo
48
140260
2000
그래서 저는 제 밴조를 집어들고
02:22
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
49
142260
3000
제가 아는 노래를 4개 그들과 같이 수줍게 연주했더니
02:25
And a record executive walked up to me
50
145260
2000
음반 제작자 한명이 저한테 와서
02:27
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
51
147260
3000
테네시의 네쉬빌에서 음반을 만들자고 저를 초대했죠.
02:30
(Laughter)
52
150260
4000
(웃음)
02:37
It's been eight years,
53
157260
4000
그리고 8년이 흘렀고 간단히 말해
02:41
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
54
161260
4000
저는 변호사가 되려고 중국에 가지 않았어요.
02:45
In fact, I went to Nashville.
55
165260
2000
사실 저는 내쉬빌로 가서
02:47
And after a few months I was writing songs.
56
167260
3000
몇달후 부터는 곡을 쓰기 시작했죠.
02:50
And the first song I wrote was in English,
57
170260
2000
첫곡은 영어로 썼고
02:52
and the second one was in Chinese.
58
172260
3000
두번째 곡은 중국어로 썼죠.
02:56
(Music)
59
176260
3000
(음악)
02:59
[Chinese]
60
179260
10000
[중국어]
03:09
Outside your door the world is waiting.
61
189260
2000
♫문밖의 세상은 널 기다리고 있고♫
03:11
Inside your heart a voice is calling.
62
191260
2000
♫네 마음속엔 충동이 일고 있고♫
03:13
The four corners of the world are watching,
63
193260
2000
♫세상의 방방곡곡은 널 쳐다 보고 있네♫
03:15
so travel daughter, travel.
64
195260
3000
♫그러니 여행을 해 여행을♫
03:18
Go get it, girl.
65
198260
2000
♫지금하고 싶은걸 해♫
03:20
(Applause)
66
200260
9000
(박수)
03:29
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
67
209260
4000
켄터키에서의 그 운명적인 밤 이후 8년이 지난 후
03:33
And I've played thousands of shows.
68
213260
2000
저는 수천번의 공연을 했죠.
03:35
And I've collaborated
69
215260
2000
그리고 세계각지에서
03:37
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
70
217260
4000
훌륭하고 영감을 주는 많은 음악가들과 함께 공연을 했죠.
03:41
And I see the power of music.
71
221260
2000
그러면 저는 음악의 힘을 봅니다.
03:43
I see the power of music
72
223260
2000
문화들을 연결시키는
03:45
to connect cultures.
73
225260
2000
음악의 힘을 느끼죠.
03:47
I see it when I stand on a stage
74
227260
2000
버지니아의 블루그래스 페스티벌의
03:49
in a bluegrass festival in east Virginia
75
229260
2000
무대에 서서 잔디에 있는 수많은
03:51
and I look out at the sea of lawn chairs
76
231260
2000
의자들을 보면 저는 그런 힘을 느끼고
03:53
and I bust out into a song in Chinese.
77
233260
3000
그리고 중국어로 노래를 뿜어냅니다.
03:56
[Chinese]
78
236260
3000
[중국어]
03:59
And everybody's eyes just pop wide open
79
239260
3000
그러면 눈알이 빠져 나올정도로
04:02
like it's going to fall out of their heads.
80
242260
3000
사람들의 눈이 휘둥그레해지며
04:05
And they're like, "What's that girl doing?"
81
245260
2000
"저 여자가 뭐하는 거지?" 라는 표정을 짓죠.
04:07
And then they come up to me after the show
82
247260
3000
공연이 끝나면 사람들은 저에게 와서
04:10
and they all have a story.
83
250260
2000
그들의 스토리를 말하죠.
04:12
They all come up and they're like,
84
252260
2000
그들은 그들의 고모의 동생의
04:14
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
85
254260
4000
베이비시터의 사돈의 팔촌이 중국에 가서 소녀 아이를
04:18
and adopted a girl."
86
258260
2000
입양했다는 등의 이야기를 말하죠.
04:20
And I tell you what, it like everybody's got a story.
87
260260
4000
모든 사람이 말하고 싶은 이야기가 있는듯 했죠.
04:24
It's just incredible.
88
264260
3000
그들의 반응은 정말로 괭장했어요.
04:27
And then I go to China
89
267260
2000
그후 저는 중국으로 갔어요.
04:29
and I stand on a stage at a university
90
269260
3000
그리고 한 대학의 스테이지에 서서
04:32
and I bust out into a song in Chinese
91
272260
2000
중국어로 노래를 불렀죠.
04:34
and everybody sings along
92
274260
3000
그랬더니 모두가 제 노래를 따라 불렀고
04:37
and they roar with delight
93
277260
2000
금발을 한 여자가
04:39
at this girl
94
279260
2000
미국악기로 그들의
04:41
with the hair and the instrument,
95
281260
2000
노래를 부른다는 것을
04:43
and she's singing their music.
96
283260
3000
열광적으로 좋아했죠.
04:47
And I see, even more importantly,
97
287260
4000
저는 사람들의 마음을 연결해 주는
04:51
the power of music to connect hearts.
98
291260
3000
음악의 힘을 더욱 더 강하게 느꼈죠.
04:54
Like the time I was in Sichuan Province
99
294260
3000
저는 스촨성에 있었을 때
04:57
and I was singing for kids in relocation schools
100
297260
3000
지진피해 지역에 있는 임시 학교에 있는
05:00
in the earthquake disaster zone.
101
300260
2000
아이들을 위해 노래를 불러줬죠.
05:02
And this little girl comes up to me.
102
302260
3000
그랬더니 작은 여자애가 저에게 다가 왔습니다.
05:05
[Chinese]
103
305260
6000
[중국어]
05:11
"Big sister Wong,"
104
311260
2000
"왕 큰언니"
05:13
Washburn, Wong, same difference.
105
313260
4000
워시번이나 왕이나 그게 그거죠.
05:17
"Big sister Wong, can I sing you a song
106
317260
3000
"왕 큰언니, 저의 엄마가 지진으로
05:20
that my mom sang for me
107
320260
2000
돌아가시기 전에 저에게 불러주시던
05:22
before she was swallowed in the earthquake?"
108
322260
4000
노래를 불러드릴까요? "
05:26
And I sat down,
109
326260
2000
그래서 저는 주저 앉았고
05:28
she sat on my lap.
110
328260
2000
그 소녀도 제 무릅에 앉았죠.
05:30
She started singing her song.
111
330260
3000
그애는 노래를 부르기 시작했어요.
05:33
And the warmth of her body
112
333260
3000
그리고 저는 그애의 따뜻한 체온을 느꼈고
05:36
and the tears rolling down her rosy cheeks,
113
336260
4000
그 애의 발그레한 볼에 눈물이 흐르는
05:40
and I started to cry.
114
340260
3000
것을 보고 저도 울었죠.
05:43
And the light that shone off of her eyes
115
343260
4000
그때 그 아이의 반짝이던 눈 빛은
05:47
was a place I could have stayed forever.
116
347260
4000
제 마음속에 영원히 간직될 것이예요.
05:51
And in that moment, we weren't our American selves,
117
351260
3000
그순간 우리는 미국인도 아니고
05:54
we weren't our Chinese selves,
118
354260
2000
중국인도 아닌 죽음을 면할 수 없는
05:56
we were just mortals
119
356260
4000
단순한 인간으로서 그 소녀의 눈빛과 함께
06:00
sitting together in that light that keeps us here.
120
360260
5000
그 자리에 같이 앉아 있었죠.
06:05
I want to dwell in that light
121
365260
4000
저는 그런 눈빛 속에서 여러분과,
06:09
with you and with everyone.
122
369260
2000
다른 모든 사람들과 살고 싶습니다.
06:11
And I know U.S.-China relations
123
371260
2000
미중관계에는 더 많은
06:13
doesn't need another lawyer.
124
373260
2000
변호사가 필요없지요.
06:15
Thank you.
125
375260
2000
감사합니다.
06:17
(Applause)
126
377260
10000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7